Vocals: 556t
Arranged by: 毛 (Ke)
Album: Do not distract the eye in the here and now
Circle: 回路-kairo-
Event: Reitaisai 10 [RTS10]
Original: Green-Eyed Jealousy [緑眼のジェラシー]
Requested by: Aksel
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki: https://www.youtube.com/watch?v=294B_9P57zw
Update [Sept. 4, 2017]: Minor grammatical changes.
The lyrics this time are quite vague. Not that that’s a bad thing – it’s just different. Since it’s a ‘Green-Eyed Jealousy’ arrangement, we can assume that the speaker is Parsee, but she tells her story in a very fragmented way. Perhaps it takes place after she has become a youkai, as she remembers her past life…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ああ心は揺れる
何度も生まれて
消える 感情
aa kokoro wa yureru
nando mo umarete
kieru kanjou
Aah, my heart is swaying…
These emotions are born countless times,
then they fade away.
朝を迎えて夜を見送る
変わらないものなんて一つもない
asa wo mukaete yoru wo miokuru
kawaranai mono nante hitotsu mo nai
I welcome the morning and see off the night.
There isn’t a single thing that is unchanging…
ねえ 私の腕を離さないで
羨ましいなんて
思いたくない
nee watashi no ude wo hanasanai de
urayamashii nante
omoitakunai
Hey, don’t let go of my arm.
I don’t want
To feel jealous…
ああ心は揺れる
何度も生まれて
消える 感情
aa kokoro wa yureru
nando mo umarete
kieru kanjou
Aah, my heart is swaying…
Emotions are born countless times,
then they fade away.
朝を迎えて夜を見送る
変わらないものなんて一つもない
asa wo mukaete yoru wo miokuru
kawaranai mono nante hitotsu mo nai
I welcome the morning and see off the night.
There isn’t a single thing that is unchanging…
ねえ 私の腕を離さないで
羨ましいなんて
思いたくない
nee watashi no ude wo hanasanai de
urayamashii nante
omoitakunai
Hey, don’t let go of my arm.
I don’t want
To feel jealous…
ああ吐息がこぼれ 落ちる
何度も拾った
誰かの嘘も 本当も
aa toiki ga kobore ochiru
nando mo hirotta
dareka no uso mo hontou mo
Aah, a sigh escapes from me, and falls…
I’ve gathered them up many times:
The lies and truths of a certain someone.
誰かがどこかでほら囁いた
「見ているばかりじゃ明日も今日も一緒」
足踏みした だけど
dareka ga dokoka de hora sasayaita
「miteiru bakari ja ashita mo kyou mo issho」
ashibumi shita dakedo
Look! Someone, somewhere murmured…
“Yesterday and today are the same if you’re just observing them,”
And marched off. However…
想いの賽はまた弧をえがいて
あなたを跳び越えて
遥か遠くへと消えていくよ
omoi no sai wa mata ko wo egaite
anata wo tobikoete
haruka tooku he to kieteiku yo
The dice of my thoughts still trace an arc.
They leap over you,
And they vanish towards the far distance…
また朝を迎えて夜を見送る
変わらないものなんて一つもない
mata asa wo mukaete yoru wo miokuru
kawaranai mono nante hitotsu mo nai
Once again, I welcome the morning and see off the night.
There isn’t a single thing that is unchanging…
ねえ 私の腕を離さないで
羨ましいなんて思いたくないから
nee watashi no ude wo hanasanai de
urayamashii nante omoitakunai kara
Hey, don’t let go of my arm,
Because I don’t want to feel jealous…
Hello. Thank you for your translation.
This article may be too old to post a comment. It was 2 and a half years ago.
How innocent Parsee is in this song, if it is her.
—-
> 羨ましいなんて
> 思いたくない
> I don’t want you to think
> That I’m jealous…
x2
> 羨ましいなんて思いたくないから
> Because I don’t want you to think that I’m jealous…
The doer of 「思い」 will be “I”, not “you”.
If it said 「思われたくない」, I would translate that way.
I would translate that part to “I don’t want to feel jealous”.
LikeLiked by 1 person
Thanks for the comment! Even if the translation’s 2 and a half years old, receiving feedback on it is still worthwhile…! 🙂
I went back through and changed those sections. Perhaps I was confused when I translated it because it uses 思う rather than 想う? Who knows…
LikeLike
Thank you very much for the translation!
LikeLiked by 1 person