
星を廻せ月より速く
hoshi o mawase tsuki yori hayaku
Send Stars Round the Sky Faster than the Moon
Vocals: yukina
Lyrics: ななつめ (Nanatsume)
Arranged by: tomoya
Album: 幻想世界 -TheStarSeeker- (World of Illusions -The Star Seeker-)
Circle: TUMENECO
Event: C82
Original theme: Unknown Flower, Mesmerising Journey [未知の花 魅知の旅]
Requested by: SeijaK14
Update (20 May 2018): 3 years later, I went through and streamlined the translation. I was alerted to the fact that I had misinterpreted the title, and this update seeks to remedy that.
More TUMENECO, which means more Renko x Merry. This one is told squarely from Renko’s point of view – all of the pronouns are 僕 (boku), the more ‘young boy/masculine’ way of saying ‘I.’ Renko strikes me as the ‘boku’ sort of person. But that’s just me.
Romanisation
hoshi wo mawase tsuki yori mo hayaku
“tooku tooku” dare yori tooku made
saa yume no tobira wo akehanate
himerareta sekai wo abakidasu
itsumo doori eki no kaisatsu de
futari de machiawase wo shite
kyou mo mata anata to hoshi wo miteiru
atarashii shigeki wo motomete
tabi ni deru mujaki na anata to
itsu made mo issho ni itakute
boku wa mata yume wo mirun da
yoru ga orite kuru
dare mo shiranai jikan ga hajimaru
michi no saki he, saa ima wo nukedashite
tashika na futari dake no yume wo miyou
hoshi wo mawase tsuki yori hayaku
“tooku tooku” dare yori tooku made
saa yume no tobira akehanate
himerareta sekai wo abakidasu
sugisatta jikan no kazu dake
toshi kasane kieyuku ima mo
boku wa mada yume wo miru tame ikiteru
yoru ga orite kuru
anata no inai jikan ga hajimaru
tatoe ima wa kono saki ga nai toshite mo
kiseki to deaeru made yume wo miyou
hoshi wo mawase tsuki yori hayaku
“tooku tooku” dare yori tooku made
saa yume no tobira akehanate
himerareta sekai wo abakidasu
mada minu higashi no kuni no yoru ni
mada minu kurai mori no okufukaku
mada minu saihate no tobira sae
itsu no hi ka kitto mitsukedasou
anata to mou ichido aitai
sono negai ga hontoni kanau nara
bokura wa mou hanare nai
kono yume owaru made
hoshi wo mawase tsuki yori hayaku
“tooku tooku” dare yori tooku made
saa yume no tobira akehanate
himerareta sekai wo abakidasu
mada minu kono sekai no hate made
mada minu itsuka yume mita sekai e
mada minu ashita made tsuzuiteru
kono yoru wo futari de aruite yukou
Translation
Send stars round the sky faster than the moon.
“Far, far away,” further away than anyone…
Now, I’ll throw open the door of dreams
and dig up that world, which was hidden away.
Like usual, we met
at that ordinary station’s ticket gate.
I’m going stargazing with you again today.
I set out on a journey with you
Seeking fresh thrills. You were so innocent.
I want to be with you forever…
I’m dreaming again.
Night falls
and that secret time begins.
Come, let’s slip out now, towards that unknown destination.
Let’s have a dream, one that’s certainly for just the two of us…
Send stars round the sky faster than the moon.
“Far, far away,” further away than anyone…
Now, I’ll throw open the door of dreams
and dig up that world, which was hidden away.
The years pass by and fade away,
As many years as times that have passed.
I still live for the sake of dreaming.
Night falls,
And my time without you begins.
Even if there is nothing beyond this point now,
I’ll dream until I encounter a miracle.
Send stars round the sky faster than the moon.
“Far, far away,” further away than anyone…
Now, I’ll throw open the door of dreams
and dig up that world, which was hidden away.
Unseen… During a night in the eastern land,
Unseen… In the depths of that dark forest,
Unseen… Even that door, at the furthest ends—
Someday, surely, I’ll try and find it.
I want to see you again.
If that wish were to truly be granted,
We wouldn’t part again
until the end of this dream…
Send stars round the sky faster than the moon.
“Far, far away,” further away than anyone…
Now, I’ll throw open the door of dreams
and dig up that world, which was hidden away.
Unseen… To the end of this world,
Unseen… Towards the world we saw in a dream, someday,
Unseen… Continuing on to tomorrow—
Let’s spend tonight walking together.
Leave a Reply