Album art.

酔花 || Drunken Flower

Album art.

酔花
suika
Drunken Flower

Vocals: 秣本 瑳羅 (Sara Matsumoto)
Arranged by: _yoc.
Album: よひむすび (Connecting Night and Day)
Circle: Riverside
Event: Reitaisai SP2 [RTS SP2]
Original theme: Oriental Memory of Forgathering Dream [東方萃夢想]

Requested by: Marisa-Nya

A melancholy song, for a change of pace (?!). Interestingly, the title is read as ‘Suika,’ but it doesn’t use the same kanji as Suika’s name. Also, my translation of the album title is purely guesswork. It isn’t written with any kanji at all, so I split it up into よひ (夜日, yohi, ‘Night and Day’) and むすび (結び, musubi, ‘Connecting’).

The overarching image of this song is that of a woman who pines for her dead lover. The images and metaphors can get a bit complex, but if you approach it with that mindset, you should be fine!


歌詞

千切れた雲の隙間に
映ゆる今宵の月は
解けた帯によく似た
淡い花模様

愛し君の唇が口ずさむ手毬唄
あの日の面影はもう
禍夜最の果て

根雪の下で芽吹いた意思の
蕾は何処で咲くのだろう?
差しのべた手の温もりは変わることなく

なくしたモノを忘れ去るように
過ぎゆく四季の移ろいに
道の端揺らぐ花よ
君は今何思う

遠く滲む縹色 流々と旅行く魚は
”己が運命”と散りても羽瀬に惑いて

果敢無く脆く砕けた命の
カケラは何処へ還るだろう?
天翔けるその煌きは 語ることなく

共に朝まで話した夢を
紙の小舟に浮かべよう
長く続くこの旅路を 静かに見送って

君在りし日の あの彩りよ
何時かまた音連れるように
ぽつり、ぽつり紡ぐ音霊 夜風に乗せて

去りゆくモノへ 捧ぐ思いの
その儚さに止め処なく
瞼から落つる玉は 何故杯を染む

Romanisation

chigireta kumo no sukima ni
hayuru koyoi no tsuki wa
hodoketa obi ni yoku nita
awai hanamoyou

itoshi kimi no kuchibiru ga kuchizusamu temariuta
ano hi no omokage wa mou
maga yomo no hate

neyuki no shita de mebuita ishi no
tsubomi wa doko de saku no darou?
sashinobeta te no nukumori wa kawaru koto naku

nakushita mono wo wasuresaru you ni
sugi yuku shiki no utsuroi ni
michi no hashi yuragu hana yo
kimi wa ima nani omou

tooku nijimu hanadairo ryuu to tabi yuku no uo wa
“ono ga sadame” to chiri te mo haze ni madoite

hakanaku moroku kudaketa tsuki no
kakera wa doko he kaeru darou?
amakakeru sono kirameki wa kataru koto naku

tomo ni asa made hanashita yume wo
kami no kobune ni ukabeyou
nagaku tsudzuku kono tabiji wo shizuka ni miokutte

kimi arishi hi no ano irodori yo
itsuka mata otozureru you ni
potsuri, potsuri tsumugu otodama yokaze ni nosete

sari yuku mono he sasagu omoi no
sono hakanasa ni tomedo naku
manabuta kara otsuru tama wa naze sakazuki wo somu

Translation

This evening’s moon, projected through
the gaps in the torn-up clouds,
was a pale floral pattern. It bore a strong resemblance
to an unfastened kimono sash.

The lips of you, my beloved, hummed a traditional handball song.
The traces of that day have already
gone to the furthest ends of a night of calamity.

I wonder where the flower bud of my purpose,
which budded beneath the lingering snow, will bloom?
The warmth of your outstretched hand does not change…

As if it forgets the things it has lost,
o, that flower sways on the side of the road,
in the passage of the four seasons.
What are you thinking of now?

A light indigo spreads across the distance. Though the fish that travel in those currents
scatter, following “their own destiny,” they are lost in the traps.

I wonder where the fragments of the broken moon, (1)
which was transient and brittle, will return to?
That soaring, twinkling object tells no tales.

Let us float that dream, which we spoke of until morning,
in a small boat made of paper.
We shall silently see it off on its long journey…

O, the days of you as you were are coloured in that way.
So I can speak to you again one day,
I place a spirit of sound, which I spin drop by drop, on the night breeze.

There is no end to the transience
of thoughts that are offered to the departed.
Those beads that drop from my eyelids somehow stain my cup…


Translator’s note

(1) The written kanji is 命 (inochi, life), but it’s sung as 月 (tsuki, moon).


Posted

in

,

by

Comments

4 responses to “酔花 || Drunken Flower”

  1. […] Traditional Translation:方塊鴨 ‧ Block Duck ♫ 英譯/English Translation:Releska https://releska.wordpress.com/2015/04/06/%E9%85%94%E8%8A%B1-drunken-flower/ ♫ PV:冰淇淋 ‧ Bing Qilin ♫ 發布/Release:萌樂 ‧ Meng Yue ♫ […]

    Like

  2. Marisa~Nya Avatar
    Marisa~Nya

    As I’d suspected. A song about the transience of life in the context of love. Reminds me of that one Buta-Otome song lyrics-wise. But, ah the vocalist ❤ (Though Ranko is also love :P)

    Liked by 2 people

    1. Marisa~Nya Avatar
      Marisa~Nya

      Did it~

      Liked by 1 person

      1. releska Avatar

        Woo! Awesome 😀

        Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: