
夢笑顔
yume egao
The Smile of Dreams
Artist: 茶太 (Chata)
Album: Chata Works Best II
Release date: 24 November 2010
Requested by: JustJim97
I found myself wanting more information whilst translating this song, especially during the chorus. I feel like the ‘it’ referred to in ‘It takes shape inside my chest‘ is referring to the ‘meagre lie‘ presented later on…
Anyway, Chata’s voice is beautiful, as always! It would be nice if she released a fourth installment of the ‘Works Best’ series.
歌詞
零れ、落ちゆく 残りわずかな
時間を この掌に祈る
散りばめられた 留められない夢物語、飾ろう
笑顔のまま
暮れ行く空 ざわめく灯り
照らし出されたら おどかすよ?
戸惑いも ためらいも無い
ただ暖かい、感情。
出逢う前を知る
離れゆく 明日にざわめく
だから、いま
カタチ取る この胸の中
ずっと、いつでも描けるよう
ささやかな嘘 さみしくないよ、なんて 微笑った
風に 揺れるままで
弱きもの 守るべきもの
見つけられたんだ 大切な
また此処で 必ず此処へ
肯きあった 約束
闇に寄り添わす
白い手は せめて無垢なまま
だから、もう
遠くても 届かなくても
今宵、確かな夢を刻む
始まりの朝 一人ぼっち同士の誰かも
笑顔になってゆく
カタチ取る この胸の中
ずっと、いつでも描けるよう
ささやかな嘘 さみしくないよ、なんて 微笑った
風に 揺れるけど
零れてく 残りわずかな
時間を この掌に祈る
散りばめられた 留められない夢物語、飾ろう
笑顔のまま
Romanisation
kobore, ochiyuku nokori wazuka na
toki wo kono tenohira ni inoru
chibaribamerareta tomerarenai yume monogatari, kazarou
egao no mama
kureyuku sora zawameku akari
terashi dasaretara odokasu yo?
tomadoi mo tamerai mo nai
tada atatakai, kanjou.
deau mae wo shiru
hanareyuku ashita ni zawameku
dakara, ima
katachi toru kono mune no naka
zutto, itsu demo egakeru you
sasayaka na uso samishikunai yo, nante waratta
kaze ni yureru mama de
yowaki mono mamoru beki mono
mitsukeraretan da taisetsu na
mata koko de kanarazu koko he
unazuki atta yakusoku
yami ni yori sowasu
shiroi te wa semete muku na mama
dakara, mou
tookutemo todokanakutemo
koyoi, tashika na yume wo kizamu
hajimari no asa hitoribocchi doushi no dareka mo
egao ni natteyuku
katachi toru kono mune no naka
zutto, itsu demo egakeru you
sasayaka na uso samishikunai yo, nante waratta
kaze ni yureru kedo
koboreteku nokori wazuka na
toki wo kono tenohira ni inoru
chibaribamerareta tomerarenai yume monogatari, kazarou
egao no mama
Translation
It spills out and falls,
And the small amount of time left in my palms prays.
I shall adorn it with these uncontainable dream accounts, which have been inlaid,
Whilst smiling.
The darkening sky, the rustling lamps.
If they’re lit up, will you be startled?
I am without bewilderment or hesitation,
Just these warm feelings.
I know about the time before we met,
Stirring in that separating tomorrow…
So, now…
It takes shape inside my chest,
As if I could draw it all along, whenever.
A meagre lie: “I’m not lonely!” I smiled,
As it swayed in the wind…
Weak things; things that must be protected.
I could discover that precious thing…
Here again, certainly here,
We agreed upon that promise.
My white hands,
Which push back the darkness, at least remain pure…
So, soon…
Even if it’s far away, even if I can’t reach it,
Tonight, I will engrave that certain dream.
In the morning of beginnings, that lone comrade – somebody –
Begins to smile.
It takes shape inside my chest,
As if I could draw it all along, whenever.
A meagre lie: “I’m not lonely!” I smiled,
Though it swayed in the wind…
It spills out and falls,
And the small amount of time left in my palms prays.
I shall adorn it with these uncontainable dream accounts, which have been inlaid,
Whilst smiling.
Leave a Reply