
嘘とナイフ ~Made in Blood~
uso to naifu ~Made in Blood~
The Lie and the Knife ~Made in Blood~
Vocals: うっちー (Ucchi)
Lyrics: 芳葉 (Yoshiha)
Arranged by: らんてぃ (Ran-T), 芳葉 (Yoshiha)
Album: 東方染紅歌 (Touhou Senkouka ~Fate of Blood~) [Official site]
Circle: いえろ~ぜぶら (Yellow Zebra)
Event: COMIC1☆2
Original themes: The Maid and the Pocket Watch of Blood [メイドと血の懐中時計]
Lunar Clock ~ Luna Dial [月時計 ~ ルナ・ダイアル]
Requested by: xxmimixx2
I didn’t notice it as much with White, but Yoshiha really does have a unique style of lyrics.
歌詞
箒で掃いたはずの 塵に似た 迷い
それは 小さな誇りを 捨て切っていた 想い
完全に 取り切ったと 思っていても
風で飛ぶ程に 少し残っていて
気付かないからと 足で踏んで
ゴミ箱 そっと 蓋 閉じた
今 この現実から 目を逸らしても
埃 舞って 涙は流れるから
あなたといる今日が 汚れていたって
大切に集めていよう
ナイフで狙った 的外れにした 願い
日々を削っては 散らかしていた 偽り
ふと 床見てみれば 山積みなった
小さな欠片の中に 立っていて
転んでみても 痛くなくて
踏み出す足を 滑らせる
切り裂いた その中が 贋物に見えても
閉まっていた 正解が 顔出すから
胸に隠し持った タネを曝して
ただ 凛と ここに立てばいい
ポットに注ぎ出した 熱い想いを
開いた紅茶の葉が 紅く 色染めて行く
最後に落ちた 一滴には
この全てが 詰まっていて
些細な幸せが ここにあるなら
時間止めて 永遠に続けばいい
そんな毎日が 胸膨らます
形だけのものじゃなくて
切り裂いた その中が 贋物に見えても
閉まっていた 正解が 顔出すから
胸に隠し持った タネを曝して
ただ 凛と ここに立てばいい
Romanisation
houki de haita hazu no chiri ni nita mayoi
sore wa chiisana hokori wo sutekitte ita omoi
kanzen ni torikitta to omotte itemo
kaze de tobu hodo ni sukoshi nokotte ite
kidzukanai kara to ashi de funde
gomibako sotto futa tojita
ima kono genjitsu kara me wo sorashitemo
hokori matte namida wa nagareru kara
anata to iru kyou ga yogorete ita tte
taisetsu ni atsumete iyou
naifu de neratta matohazure ni shita negai
hibi wo kezutte wa chirakashite ita itsuwari
futo yuka mite mireba yamadzumi natta
chiisana kakera no naka ni tatte ite
koronde mitemo itaku nakute
fumidasu ashi wo suberaseru
kirisaita sono naka ga nisemono ni mietemo
shimatte ita honto ga kao dasu kara
mune ni kakushi motta tane wo sarashite
tada rin to koko ni tateba ii
potto ni sosogi dashita omoi wo
hiraita koucha no ha ga akaku iro somete iku
saigo ni ochita hitoshizuku ni wa
kono subete ga tsumatte ite
sasai na shiawase ga koko ni aru nara
jikan tomete towa ni tsudzukeba ii
sonna mainichi ga mune fukuramasu
katachi dake no mono ja nakute
kirisaita sono naka ga nisemono ni mietemo
shimatte ita honto ga kao dasu kara
mune ni kakushi motta tane wo sarashite
tada rin to koko ni tateba ii
Translation
I must have swept up my doubts, like dust, with my broom.
They cast away my meagre pride – my feelings.
I thought I had completely blocked them off,
But there was enough left to fly on the wind.
I trod upon them, thinking it’s because I don’t recognise them.
I gently closed the rubbish bin’s lid.
Even if I turn my eyes away from reality,
The dust dances around me. My tears flow.
If today, which I spend with you, is corrupted,
Then I shall gather the dust with care.
I aimed with my knife and missed my desire.
The scattered fabrications whittled away the days.
When I suddenly looked at the floor, tiny fragments piled up
I stand within that mountain…
Though I tried to fall over, it hurt
I let my foot slip as I stepped out.
Even if it looks fake inside, torn to pieces,
The truth sealed away will show its face.
So I may expose the seeds I carry in my chest to the air,
I’ll just stand here, gracefully.
I poured my passionate feelings into the pot,
And the unfolding tea leaves began to dye them red.
All of this is crammed into
The last drop that fell.
If a slight happiness exists here,
Then I’ll stop time so it will last forever.
Such a daily life makes my chest swell.
It isn’t merely for form’s sake…
Even if it looks fake inside, torn to pieces,
The truth sealed away will show its face.
So I may expose the seeds I carry in my chest to the air,
I’ll just stand here, gracefully.
Leave a Reply