
Sign
Vocals: 吾龍 (GORYU)
Lyrics: 吾龍 (GORYU)
Music: 三代 (MITSUYO )
Album: DOPEDOWN [Official site]
Group: DOPEDOWN
Release date: 16 October 2016
Requested by: Alv
Watch the official video on YouTube!
歌詞
変わらないものを願い
変わりゆくもののなか 生きてく僕らは
曇り硝子で遮られてた
未だ見ぬ景色に想いを馳せて
憧れてたはずの未踏の地は
誰かが踏み荒らし消えて行った後で
僕らのこの世界は想像以上に汚れていて
擦り切れるような毎日に毒されていく
快楽と安寧を欲しがるままに欲しがって
飽きたらすぐポイって奴が多過ぎるんだよ
そんな場所でも まだ懲りずに
変わらないものを探して
ひたすらに歩いて ここまでやってきたけど
変わりゆく時代の濁流に
逆らえず 飲み込まれ 染まっていく
どこまで行ったって無駄に思うんだよ
いつかは、って期待の想いも薙いだ
昔何かの本に書いてあったな
「いつか」って言葉は「今」の為のものだって
確かに打つ鼓動が不確かなものに変わり
愛する人の言葉さえ煩わしかった
不完全で在ることで人間は完成してるのなら
拘ることそれ自体が間違ってたんだろ
悔しくて涙した日も
強さに変えれずに また繰り返してくんだ
何処にも無いものに縋ってしまって
変わらない弱さをまだ引き摺ってる
好奇の目、無関心、虚言が 人を殺してしまう時代で
何も出来ないと 見て見ぬ振りして
こんな世界より腐ってしまった自分が大嫌いだった
変われないものは無いよと
誰かが言った言葉 やけに耳に残ってた
曲がらない想いをひとつ抱いて
潜ってく 飲まれてく
変わりゆく日々の中で
不変の想いを芯にして 変わっていけばいいだろう
変わらない夢と自分がそこに在る
それでいい それがいいと 気付いてく僕らは
Romanisation
kawaranai mono wo negai
kawari yuku mono no naka ikiteku bokura wa
kumori garasu de saegirareteta
imada minu keshiki ni omoi wo hasete
akogareteta hazu no mitou no chi wa
dareka ga fumi arashi kiete itta ato de
bokura no kono sekai wa souzou ijou ni yogorete ite
suri kireru you na mainichi ni dokusarete iku
kairaku to antei wo hoshigaru mama ni hoshigatte
akitara sugu po tte yatsu ga oosugiru ndayo
sonna basho demo mada korizu ni
kawaranai mono wo sagashite
hitasura ni aruite koko made yatte kita kedo
kawari yuku jidai no dakuryuu ni
sakaraezu nomi komare somatte iku
doko made itta tte muda ni omou ndayo
itsuka wa, tte kitai no omoi mo nai da
mukashi nanika no hon ni kaite atta na
“itsuka” tte kotoba wa “ima” no tame no mono datte
tashika ni utsu kodou ga futashika na mono mi kawari
ai suru hito no kotoba sae wazurawashikatta
fukanzen de aru koto de hito wa kansei shiteru no nara
kodawaru koto sore jitai ga machigatteta ndaro
kuyashikute namida shita hi mo
tsuyosa ni kaerezu ni mata kurikaeshiteku nda
doko nimo nai mono ni sugatte shimatte
kawaranai yowasa wo mada hikizutteru
kouki no me, mukanshin, kyogen ga hito wo koroshite shimau jidai de
nani mo dekinai to mite minu furi shite
konna sekai yori kusatte shimatta jibun ga daikirai datta
kawarenai mono wa nai yo to
dareka ga itta kotoba yake ni mimi ni nokotteta
magaranai omoi wo hitotsu daite
mogutteku nomareteku
kawari yuku hibi no naka de
fuhen no omoi wo shin ni shite kawatte ikeba ii darou
kawaranai yume to jibun ga soko ni aru
sore de ii sore ga ii to kidzuiteku bokura wa
Translation
We, who live among things that change,
Wish for things that will not change.
My thoughts race as I think of an unseen landscape
Blocked by clouded glass.
The untrodden earth I longed for
Was trod upon by someone, who then disappeared. Afterwards…
Our world was polluted more than we could imagine
And our worn-out lives were corrupted.
There’s too many people who beg for pleasure and peace
Yet throw it away as soon as they’re satisfied.
Even in our current position, we still haven’t learned our lesson.
Searching for something that would not change,
I walked off with determination, though I had come so far.
But I couldn’t fight against the muddy flow of this changing era.
I was swallowed up and stained by the river.
No matter how far I go, I think it’s useless.
I don’t hold any hopes for the future.
“The future” exists for the good of “the present”
Or at least, that’s what was written in some ancient book.
My definite heartbeats became something less certain
And even the words of the one I love were annoying.
If humans are perfect through being imperfect,
Then perhaps fussing over our imperfections was a mistake.
On days when I weep and feel regret,
I can’t draw strength from anything. I just repeat the same things.
I ended up clinging to something that didn’t exist,
And I still drag along my unchanging weakness.
In an age in which inquisitive eyes, indifference, and lies kill people,
I turned a blind eye, thinking I couldn’t do anything.
I hated my rotten self more than this world.
“There’s nothing that can’t change.”
Someone said those words, and they remain in my ears, frightfully.
I embraced a single aspect of my unbending feelings.
I dove into it and was swallowed up.
During these changing days,
Perhaps I, too, must change, with this everlasting feeling at my core.
We, and our unchanging dreams, rest there as well.
We realised that it’s better that way, and now—
Leave a Reply