首無演舞狂 || A Beheading Dance

首無演舞狂
kubi nashi enbu kyou
A Beheading Dance

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク), GUMI,
Lyrics: masa (まさ)
Composed by: masa (まさ)
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release Date: November 24, 2011

Requested by: shishikusas
Watch the official video here!

Also, just a warning – this track deals with mature themes, and gets pretty graphic. If you get squeamish easily, turn awaaayyyy! Tuuurrrnnn awaaaayyyy!

From the video’s description:
In ancient Japan, the Daimyo, Daikan, and other rich men sought amusement,
the frenzied pleasure of a mad era. Geisha were kept as slaves.
Now, the curtain will soon rise.
Tonight’s show, presented by the geisha, is a beheading dance.
Make sure you watch until the ‘end’…

I’ve had a look at a couple of masa’s tracks before from the same series. It seems to be the sort of thing that you can only fully understand once you read through the whole series. If I end up having a look at the whole series, it would be good to go through and revise them all, finding the links between the tracks. The lyrics themselves leave a lot to the imagination. For example, some lines end with a verb in the ‘te’ form, e.g. 教エテ (oshiete). We can fill that in as 教エテちょうだい (oshiete choudai – teach me) or 教エテあげる (oshiete ageru – I’ll teach you). This sort of stuff appears in other songs, but masa’s lyrics are particularly opaque, which makes them a unique challenge.

I shied away from being too graphic, but basically if it looks dirty, it can probably be made even dirtier. Also, the title translation was chosen to correspond with the commonly used version, but an alternate translation is ‘A Headless, Frenzied Dance.’


首無シ御寥ト 死凶天邪鬼 首桶返セ
首ガ カユイ カユイ カユイ
カカカカカカカカカカカカ
知ラヌガ仏サ
死凶ハナミツキ 消エ逝ク蟲ハ
首ガ カユイ カユイ カユイ
カカカカカカカカカカカカ

Kubinashi oryou to shikyou amanojaku kubioke kaese
Kubi ga kayui kayui kayui
ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka
Shiranu ga hotoke sa
Shikyou hanamitsuki kieyuku mushi wa
Kubi wa kayui kayui kayui
ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka

Headless Oryou and Shikyou Amanojaku, return the head basket!
My neck is itchy, itchy, itchy…
Ka ka ka ka ka ka ka ka ka!
Ignorance is bliss.
Shikyou Hanamitsuki, the bugs, fading away, are— (1)
My neck is itchy, itchy, itchy…
Ka ka ka ka ka ka ka ka ka!

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)

(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou) (2)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)

水面ニ照ラサレタ 首無シ御百姓ノ
墓石ヲカラカエバ 全テガ墜チル。
孤独ニ晒サレタ 首無シ御百姓ハ
房中術求メ 夜這イヲコナス

Minamo ni terasareta kubinashi ohyakushou no
Boseki wo karakaeba subete ga ochiru.
Kodoku ni sarasareta kubinashi ohyakushou wa
Bouchuujutsu motome yobai wo konasu

The tombs of headless peasants are illuminated upon the water’s surface.
If you ridicule them, all will perish.
The headless peasant, worn by loneliness,
Is skilled at sneaking into women’s bedrooms at night, seeking lovemaking.

オイデヨ コチラヘ 生々シイ 場所。
奥マデ覗イテ辱シメハ嫌
小判ノ代ワリニ痛ミヲ抜イテヨ
体ハ無イケド頭ヲ迎エテ。

Oideyo kochira e namanamashii basho.
Okumade nozoite hazukashime wa iya
Koban no kawari ni itami wo nuiteyo
Karada wa naikedo atama wo mukaete.

Come, come this way towards somewhere… graphic.
Peer right into the depths. Disgrace is unpleasant.
Rather than money, draw out your pain.
I have no body, but I’ll welcome your head.

語ラズ化ケ猫ノ喰無シ餓鬼ノ遊ビ。
面無シ女将サン 花火ヲ観テル。
結ヲ結ブトキニ 褪セタ着物出シテ
墓石ヲカラカエバ 全テガ墜チル。

Katarazu bakeneko no kuinashi gaki no asobi.
Mennashi okami san hanabi wo miteru.
Yui wo musubu toki ni aseta kimono dashite
Boseki wo karakaeba subete ga ochiru.

The starving kids play at being bakeneko.
The faceless mistress watches the fireworks.
When she ties her braid, she takes out her faded kimono.
If you mock her gravestone, all will perish.

無様ナ死二様 笑ウ君ハ首無シ。
埋メタ身体ドコ? 泣イタ猫二聞キナヨ。

Busamana shinizama warau kimi wa kubinashi
Umeta karada doko? Naita neko ni kikinayo

What an unseemly corpse. You smile, headless.
Where are the bodies you buried? Don’t ask the cat that cried.

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
犬、猫、雌狐、私。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
バラサレ上手ノコノ目ヲ観テ観テ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜ナ夜ナ歩イテ 体ヲ貸シテ。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Inu, neko, megitsune, watashi.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Barasare jouzu no kono me wo mite mite
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yona yona aruite karada wo kashite.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
The dog, the cat, the female fox, and I.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
Look into my eyes, so skilled at being laid bare.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I walk, night after night. Lend me your body!

女子ノ死二様ハ
首ガ無カッタラシイ
ソレハ誰ノ娘
見タ事アル顔ワ
コッチ観テ笑ッテル
首元痒イノハ
無イカラナノカシラ
カカカカカカカカカカカカ

Onago no shinizama wa
Kubi ga nakatta rashii
Sore wa dare no musume
Mitakoto aru kao wa
Kocchi mite waratteru
Kubimoto kayuino wa
Naikara nano kashira
ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka ka

The girl’s corpse
appeared to be headless.
Whose daughter was she?
Her familiar face
looked my way, smiling.
Perhaps the itchiness at the base of my throat
is because I have no head.
Ka ka ka ka ka ka ka!

オイデヨ コチラヘ 生々シイ 場所。
奥マデ覗イテ辱シメハ嫌
逝コウカ ソチラヘ 生々シイ 場所。
体ハ無イケド 頭ヲ迎エテ。

Oideyo kochira e namanamashii basho.
Okumade nozoite hazukashime wa iya
Ikouka sochira e namanamashī basho.
Karada wa naikedo atama wo mukaete.

Come, come this way towards somewhere… graphic.
Peer right into the depths. Disgrace is unpleasant.
Shall we die? Come towards somewhere… graphic. (3)
I have no body, but I’ll welcome your head.

踊レ踊レ、鳴イテ踊レ 血祭リ舞台デ
狂エ狂エ、踊リ狂エ

Odore odore, naite odore chimatsuri butai de
Kurue kurue, odori kuru

Dance, dance, sing and dance upon the scene of the bloodbath.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy!

(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)

(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)

(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)

笑エ笑エ、死ンデ笑エ 嫁入リ前夜二
狂エ狂エ、踊リ狂エ ハイハイハイハイ

Warae warae, shinde warae yomeiri zen’ya ni
Kurue kurue, warai kurue hai hai hai hai

Laugh, laugh, die and laugh during the night before the wedding.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy! Yes yes yes yes!

(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)

(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)

(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
死二場所探シテ 踊ル。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
オ互イ気付カズ コノ場所二居ルノ。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
屍骸ヲ求メテ イザ、城下町。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Shinibasho sagashite odoru.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Otagai kidzukazu kono basho ni iruno.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Shigai wo motomete iza, joukamachi.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I search for my place of death and dance.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
We are here, unaware of each other’s presence.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
Seeking corpses, I head to the castle town.

踊レ踊レ、鳴イテ踊レ 血祭リ舞台デ
狂エ狂エ、踊リ狂エ

Odore odore, naite odore chimatsuri butai de
Kurue kurue, odori kurue

Dance, dance, sing and dance upon the scene of the bloodbath.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy!

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
(カカココ カッコウ カコカッコウ)

(kakakoko kakkou kako kakkou)
(kakakoko kakkou kako kakkou)

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)

笑エ笑エ、死ンデ笑エ 嫁入リ前夜二
狂エ狂エ、踊リ狂エ ハイハイハイハイ

Warae warae, shinde warae yomeiri zen’ya ni
Kurue kurue, warai kurue hai hai hai hai

Laugh, laugh, die and laugh during the night before the wedding.
Go mad, go mad, and dance in ecstasy! Yes yes yes yes!

(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)
(首無演舞狂)

(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)
(kubi nashi enbu kyou)

(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)
(A beheading dance)

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
死二場所探シテ 踊ル。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
オ互イ気付カズ コノ場所二居ルノ。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜ナ夜ナ歩イテ 体ヲ貸シテ。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Shinibasho sagashite odoru.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Otagai kidzukazu kono basho ni iruno.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonayona aruite karada wo kashite.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I search for my place of death and dance.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
We are here, unaware of each other’s presence.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I walk, night after night. Lend me your body!

(カカココ カッコウ カコカッコウ)
犬、猫、雌狐、私。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
バラサレ上手ノコノ目ヲ観テ観テ
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜中ノ布団デ交尾ヲ教エテ。
(カカココ カッコウ カコカッコウ)
夜ナ夜ナ歩イテ 体ヲ貸シテ。

(kakakoko kakkou kako kakkou)
Inu, neko, megitsune, watashi.
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Barasare jouzu no kono me wo mite mite
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonaka no futon de koubi wo oshiete
(kakakoko kakkou kako kakkou)
Yonayona aruite karada wo kashite.

(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
The dog, the cat, the female fox, and I.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
Look into my eyes, so skilled at being laid bare.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
In bed at midnight, I’ll teach you how to have sex.
(Ka ka ko ko, kakkou, kako kakkou)
I walk, night after night. Lend me your body!


(1) 死凶ハナミツキ (Shikyou Hanamitsuki) could, like 死凶天邪鬼 (Shikyou Amanojaku), be a proper noun. ハナミツキ appears to be a portmanteau of 花見 (hanami – flower viewing) and 月 (tsuki – moon).
(2) This section is full of onomatopoeia that don’t appear to correlate to any English expressions. As the video shows a skeleton dancing around, the onomatopoeia may represent the sound of bones clacking around.
(3) 逝ク has three meanings that are relevant here: ‘to go’, ‘to die’, and ‘to orgasm’.

2 thoughts on “首無演舞狂 || A Beheading Dance

  1. shishikusas March 23, 2018 / 9:43 pm

    thank you so much! I never realized how long this song was until I read the translation; I commend you. well done and I hope you have a nice day! (Also I hope you’ve enjoyed these songs, they’re quite different but really nice!)

    Liked by 1 person

    • releska March 24, 2018 / 12:47 pm

      You’re welcome! I’m sorry it took me so long to get through. I made sure to closely review the translation while watching the PV several times.

      I have also enjoyed translating these tracks – they take me out of my comfort zone, both in terms of content and the difficulty of the lyrics. There’s always the risk of getting things wrong, but I don’t think someone can improve unless they try everything. So, thank you for giving me the opportunity to try something new and improve myself! (^_^)

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.