デドローズ
dedoroozu
Deadrose
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Picon
Composed by: Picon
Release date: 18 August 2017
Requested by: BB
Watch the official video on YouTube!
焼ける is such an interesting word to translate. It literally means ‘to burn’ but it also has another, more metaphorical meaning: to burn with jealousy.
歌詞
A・B・C・D・E・F・G 積み上げた悩みたち
頭の中はバックライトに隠れてる
考え/酩酊/信の花 引っ張ったって夢の中
現実逃避のABC コンクリートに囲まれる
枯れた花が僕を見てる
さらり微か記憶零れ
夜の壁にゆらり凭れ
月が落ちて鶏が鳴いた
憂、焼けていくくだらないこの日常を
切り取って君に今贈りたい
A・B・C・D 月の下見送られるこの部屋で
カドリール僕と一緒に踊りましょう
A・B・C・D・E・F・G ねぇねぇねぇねぇ助けてよ
頭の中で踊るメランコリー
考え/メーデー/愛の花 引っ張ったって夢の中
現実逃避のABC コンクリートに囲まれる
枯れた花に言葉剥がれ
それはつまり心さらけ
泣いて揺れて枯れて慣れて
丸い月が落ちて消えた
憂、焼けていく心が今落ちていく
気の所為だ泣いているのも気の所為だ
A・B・C・D 月の下見送られるこの部屋の
枯れた薔薇を摘んで「花束だ」と贈りたい!
憂、焼けていくくだらないこの日常を
切り取って君に今贈りたい
A・B・C・D 月の下見送られるこの部屋で
カドリール僕と一緒に踊りましょう
Romanisation
A B C D E F G tsumiageta nayamitachi
atama no naka wa bakkuraito ni kakureteru
kangae meitei aki no hana hippattatte yume no naka
genjitsu touhi no ABC konkuriito ni kakomareru
kareta hana ga boku o miteru
sarari kasuka kioku kobore
yoru no kabe ni yurari motare
tsuki ga ochite tori ga naita
yuu, yakete iku kudaranai kono nichijou o
kiritotte kimi ni ima okuritai
A B C D tsuki no shita miokurareru kono heya de
kadoriiru boku to issho ni odorimashou
A B C D E F G nee nee nee nee tasukete yo
atama no naka de odoru merankorii
kangae meedee ai no hana hippattatte yume no naka
genjitsu touhi no ABC konkuriito ni kakomareru
kareta hana ni kotoba hagare
sore wa tsumari kokoro sarake
naite yurete karete narete
marui tsuki ga ochite kieta
yuu, yakete iku kokoro ga ima ochite iku
ki no sei da naite iru no mo ki no sei da
A B C D tsuki no shita miokurareru kono heya no
kareta bara o tsunde “hanataba da” to okuritai!
yuu, yakete iku kudaranai kono nichijou o
kiritotte kimi ni ima okuritai
A B C D tsuki no shita miokurareru kono heya de
kadoriiru boku to issho ni odorimashou
Translation
A, B, C, D, E, F, G: All of my worries, piled up on me.
The insides of my head hide in the backlight.
I pulled out flowers of thought, intoxication, and weariness in a dream.
These are the ABCs of avoiding reality, surrounded by concrete.
The dead flowers are looking at me.
Thin, weak memories spill forth.
I relax against a wall at night.
The moon sinks and the rooster crows.
I worry and burn with jealousy during these pointless days.
Now, I want to tear them out and give them to you.
A, B, C, D. I am seen off in this room beneath the moon.
Shall we dance the quadrille together?
A, B, C, D, E, F, G. Hey, hey, hey, save me!
Melancholy dances within my head.
I pulled flowers of thought, mayday, and love in a dream.
These are the ABCs of avoiding reality, surrounded by concrete.
My words are peeled away by dead flowers.
In other words, my heart is laid bare.
I cry, shake, wither, and get used to it.
The round moon sank and vanished.
I worry and burn with jealousy. Now, my heart sinks.
It’s all in my mind. Even my tears are all in my mind.
A, B, C, D. I am seen off in this room beneath the moon.
I want to gather up the dead roses here and give them to you: “It’s a bouquet!”
I worry and burn with jealousy during these pointless days.
Now, I want to tear them out and give them to you.
A, B, C, D. I am seen off in this room beneath the moon.
Shall we dance the quadrille together?
Leave a Reply