
秘密ノ終ワリニ祝福ヲ
himitsu no owari ni shukufuku o
A Blessing on the Secret’s End
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), GUMI
Lyrics: まさ (masa )
Composed by: まさ (masa)
Album: ALCATRAZ
Circle: -MASA Works DESIGN-
Release date: 1 December 2017
Requested by: Vaati
Watch the official video on YouTube!
As is the case with most of Masa’s songs, this one includes themes such as violence and gore, so keep that in mind before you read this translation!
Interestingly, the speaker uses キミ (kimi) and 貴女 (anata, [feminine] you). The second one refers specifically to a female, but I wonder who the first one is referring to…? Some parts are written entirely in katakana, which gives it a little bit of an unnatural, otherworldly feel.
I wrote recently about how interesting things are capable in Japanese because it’s a subject-object-verb language. We see the same thing here in the sentence 観える 二人 消えた箱の中身は. It’s not specifically stated whether two people are in the box, or whether the contents are something else. Instead, it changes based on your interpretation. My choice to put a semicolon in there [I can see two people; the contents of the vanished box…] is an attempt to have it both ways.
You see similar things elsewhere, with verbs that either continue on from the previous line or are linked to the nouns that come after. And, if that isn’t enough, you have to choose whether you want to interpret 秘密 (himitsu, secret) as a noun or an adjective!
歌詞
その箱の事を知っていますか?
秘密の名前を知っていますか?
誰も知らないさその箱の在処を
「え?何?知りたいの?」
何故私に聞くのかしら
聴こえる 感じる
ここに触れる全てを
観える 二人 消えた箱の中身は
飲んで 溶けて 研いで 削いで 詰めて 素敵ね
一人 二人 飛んで 四人 合わせて見せて
私の深みと約束の日は
赤い指先に愛の形を
キミガ キミガ ヒトリデキエタ
キミガ キミガ ヒトリデキエタ
貴女の想いを
詰めに詰めた私は
濡れる 二人 箱に秘めた秘密は
貴女 私 あの子 二人 合わせて一人
君と深み 愛と私 合わせて魅せて
貴女の心と私の身体
闇で交われば秘密の終わり
キミガ キミガ ヒトリデキエタ
キミガ キミガ ヒトリデキエタ
見せて 隠して消えた君は
私の中で目覚める
見せて 隠して消えた君は
私の中で目覚める
二人の身体と秘密の金魚
魅惑の瞳と血だらけの手は
消えた私と貴女
全て忘れ一つに
箱についた名前は
昔の物語さ
私の深みと約束の日は
赤い指先に愛の形を
キミガ キミガ ヒトリデキエタ
キミガ キミガ ヒトリデキエタ
Romanisation
sono hako no koto o shitte imasu ka?
himitsu no namae o shitte imasu ka?
daremo shiranai sa sono hako no arika o
“e? nani? shiritai no?”
naze watashi ni kiku no kashira
kikoeru kanjiru
koko ni fureru subete o
mieru futari kieta hako no nakami wa
nonde tokete toide soide tsumete suteki ne
hitori futari tonde yonnin awasete misete
watashi no fukami to yakusoku no hi wa
akai yubisaki ni ai no katachi o
kimi ga kimi ga hitori de kieta
kimi ga kimi ga hitori de kieta
anata no omoi o
tsume ni tsumeta watashi wa
nureru futari hako ni himeta himitsu wa
anata watashi ano ko futari awasete hitori
kimi to fukami ai to watashi awasete misete
anata no kokoro to watashi no karada
yami de majiwareba himitsu no owari
kimi ga kimi ga hitori de kieta
kimi ga kimi ga hitori de kieta
misete kakushite kieta kimi wa
watashi no naka de mezameru
misete kakushite kieta kimi wa
watashi no naka de mezameru
futari no karada to himitsu no kingyo
miwaku no hitomi to chi darake no te wa
kieta watashi to anata
subete wasure hitotsu ni
hako ni tsuita namae wa
mukashi no monogatari sa
watashi no fukami to yakusoku no hi wa
akai yubisaki ni ai no katachi o
kimi ga kimi ga hitori de kieta
kimi ga kimi ga hitori de kieta
Translation
Do you know about that box?
Do you know its secret name?
And as for the unknown location of that box…
“Hm? What? You want to know?”
I wonder why you’re asking me.
I can hear and feel
everything that touches me.
I can see two people; the contents of the vanished box…
Drink. Melt. Whet. Sharpen. Cram it in. How splendid!
One, two, zero, four people. All together, show me! (1)
Into my depths, and into that promised day,
I carve the shape of love with my red fingertips.
You disappeared, you disappeared all alone.
You disappeared, you disappeared all alone.
I stuffed your feelings
so tightly in.
Two people get wet; the secret hidden in the box…
You, me, and those two. Put us all together, and there’s one person.
You and the depths. Love and I. Put them together and fascinate me.
Your heart and my body—
If we come together in the dark, it will mean the end secrets.
You disappeared, you disappeared all alone.
You disappeared, you disappeared all alone.
Show me—you, who disappeared after I hid you away,
Awaken inside me.
Show me— you, who disappeared after I hid you away,
Awaken inside me.
The bodies of two people and the secret goldfish…
Captivating eyes and gory hands…
You and I, who had vanished,
Forget everything and become one.
The name given to the box
is a tale from long ago.
Into my depths, and into that promised day,
I carve the shape of love with my red fingertips.
You disappeared, you disappeared all alone.
You disappeared, you disappeared all alone.
Translator’s note
(1) When counting in Japanese, 飛んで (tonde) can be used to indicate spaces where a 0 is inserted. This could explain why 三人 (sannin, three people) is missing from the sequence. An alternative interpretation separates one and two and adds “fly away” instead of zero, using the literal meaning of the word.
Leave a Reply