首
kubi
Head
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku), 音街ウナ (Otomachi Una)
Composed by: RINGO
Lyrics: RINGO
Release date: 19 October 2017
Requested by: BB
Like the other RINGO track I translated, the lyrics are quite interesting. They’re also a bit gory, so be warned!
You normally see the title translated as ‘neck’, but it also means ‘head.’ I went with head because the word is mostly used to indicate ‘head’ (for example, 首を今すぐ落として – cut off my head/decapitate me).
Also, check the romanisation for the different versions of ‘I’ and ‘you’ (we see the usual suspects – boku, watashi, anata, kimi). These give us some idea of who is speaking. When it comes to わたし殺し損ねたあなた (watashi koroshi sokoneta anata), though, we’re missing a particle after watashi that would make it so much easier to determine who was almost killed…
歌詞
腐り果てた私の夢
仕舞い込む前にもう一度考えて
奇を衒った手遊びに
追い詰められて気分はあの世
時代遅れな私の癖
諦める前にもう一度確かめて
異を嫌った手直しに
塗り込めたオシロイの心
生まれなかった出会いが
笑えなかった世界が
叶わなかった願いが
次の舞台の上でも飛べるように
あなたの首を強く絞めて
息絶えた先の嬉々に触れた
あなたの首を強く絞めて
愛や夢への未練を断ち斬りましょう
萎み途切れたあなたの声
絞まりきる前にもう一度味わって
死んだら身も心も
楽になれるってその由はなんだっけ
救えなかった犠牲を
起こらなかった奇跡を
変わらなかった喜劇を
次の舞台の上で演じるように
あっ!
わたし死んでいたのですね
「気付いた時既に遅し君は幽霊」
わたし殺し損ねたあなたのために
「絞めて殺し君とぼくを同じにして」
あなたの首を強く絞めて
寂しい虚勢剥がして捨てた
あなたの手を固く握って
もう逃げも隠れもしないわ
わたしの首を今すぐ落として
惨めな結末に幕を閉じて
わたしの首を斬り落として
生まれ変わっても傍に居て…!
息が止まっても傍に居て?
一緒にして!
Romanisation
kusarihateta watashi no yume
shimai komu mae ni mou ichido kangaete
ki o teratta teasobi ni
oitsumerarete kibun wa ano yo
jidai okure na watashi no kuse
akirameru mae ni mou ichido tashikamete
i o kiratta tenaoshi ni
nurikometa oshiroi no kokoro
umarenakatta deai ga
waraenakatta sekai ga
kanawanakatta negai ga
tsugi no butai no ue demo toberu you ni
anata no kubi o tsuyoku shimete
iki taeta saki no kiki ni fureta
anata no kubi o tsuyoku shimete
ai ya yume e no miren o tachikirimashou
shibomi togireta anata no koe
shimarikiru mae ni mou ichido ajiwatte
shindara mi mo kokoro mo
raku ni nareru tte sono yoshi wa nandakke
sukuenakatta gisei o
okoranakatta kiseki o
kawaranakatta kigeki o
tsugi no butai no ue de enjiru you ni
aa!
watashi shinde ita no desu ne
“kizuita toki sude ni ososhi kimi wa yuurei”
watashi koroshi sokoneta anata no tame ni
“shimete koroshi kimi to boku o onaji ni shite”
anata no kubi o tsuyoku shimete
sabishii kyosei hagashite suteta
anata no te o kataku nigitte
mou nige mo kakure mo shinai wa
watashi no kubi o ima sugu otoshite
mijime na ketsumatsu ni maku o tojite
watashi no kubi o kiri otoshite
umarekawattemo soba ni ite…!
iki ga tomatte mo soba ni ite?
issho ni shite!
Translation
My dreams had been corrupted.
Before I stow them away, I’ll think about them once more.
Faced with an eccentric diversion,
I was cornered, and it felt like I had died.
My habits are old-fashioned:
Before I give up, I’ll double-check things.
Faced with scrupulous alterations,
My white heart was plastered up.
Meetings that weren’t born;
a world in which I couldn’t laugh; and
dreams that weren’t granted—
I pray that they may even fly on the next stage.
I strangled you
and I experienced the joy that comes after death.
I’ll strangle you…
Let’s cut away any lingering attachment you have for love or dreams.
Your voice faded, then was interrupted.
Before I finish strangling you, let me enjoy it once more.
They say that if you die
your body and soul will be at peace. I wonder why that is…
The sacrifices that I could not save;
miracles that did not occur; and
an unchanging comedy—
I hope that I will act them out upon the next stage.
Ah!
I was dead.
“By the time I realised it, it was too late—you were a ghost.”
For the sake of you, who failed to kill me…
“I’ll strangle you, then I’ll make you the same as me…”
I strangled you
and I tore off my lonesome bluff and threw it away.
I’ll tightly grasp your hand.
I won’t run or hide anymore!
Decapitate me, right away
and close the curtain on this wretched conclusion.
Cut my head off.
Though I may be born again, be by my side!
Though I may stop breathing, will you be by my side?
Let’s be the same!
Leave a Reply