あの子な幸せが || Happy Child

あの子な幸せが
ano ko na shiawase ga
Happy Child

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: こもりうた (Komoriuta)
Composed by: ばぶちゃん (Babuchan)
Release Date: 1 July 2013

Requested by: Tapeworm

The title appears to be the official English translation. The original text is interesting since it places な (na) after 子 (ko) instead of の (no). ‘No’ is used to show ownership, whereas ‘na’ tends to be placed after adjectives.

Putting that aside, it looks like this song is about Kronos, a figure in Greek mythology who ate his children when they were babies. The video is exactly as disturbing as you’d expect it to be.

Some of the sentences have been munched away at, too, which makes it really tough to string all the pieces together and convey it in English. I did what I could to add in and interpret context but there are some sections where that’s really tough to do. There are some parts where you want to preserve the ambiguity, too, to add to the demented atmosphere.


あったかいから大好きなんだ
もっと 僕に 聞かせて
そのお歌だけ 大好きなんだ
僕と 音と 声と もっと

Attakai kara daisuki nanda
Motto boku ni kikasete
Sono outa dake daisuki nanda
Boku to oto to koe to motto

You were warm, so I loved you.
Sing that song to me even more—
It’s the only thing I love.
Me, the sounds, and your voice, even more…

楽しいから 大好きなんだ
もっと 僕に 触らせて
そのお手手だけ 大好きなんだ
僕と踊り 踊ろう もっと

Tanoshii kara daisuki nanda
Motto boku ni sawarasete
Sono otete dake daisuki nanda
Boku to odori odorou motto

You were fun, so I loved you.
Touch me even more—
Your hands are the only things I love.
Dance with me. Let’s dance, even more…

僕に綺麗に 黒く 落ちろ

Boku ni kirei ni kuroku ochiro    

For me, fall into the darkness beautifully.

ごめんなさい
僕を作った
絡め 混ぜ 繋げ 崩し
ごめんなさい 泣かないでいて
ぐちゃぐちゃの 僕が生まれた音

Gomen nasai
Boku o tsukutta
Karame maze tsunage kuzushi
Gomen nasai nakanaide ite
Guchagucha no boku ga umareta oto

I’m sorry.
You made me.
Entangled, mixed, connected, crumbling away.
I’m sorry. Don’t cry.
The sounds of me being born were all squelchy.

お顔はないよ くるくる渦巻く
でもいつも一緒だと 踊ってるの

Okao wa nai yo kurukuru uzumaku
Demo itsumo issho da to odotteru no

I have no face. I spin and swirl around…
Still, we’ll always be together. We’re dancing.

くるくる まわる
僕も みんな
持ってるね 今も動いてるね
くるくる 来るよ
君の意思でほら動く

Kurukuru mawaru
Boku mo minna
Matteru ne ima mo ugoiteru ne
Kurukuru kuru yo
Kimi no ishi de hora ugoku

Spinning round and round,
Me and everyone else.
They’re waiting. Even now, they’re still moving.
Spinning round and round. I’m coming!
See? I’m moving at your will.

ごめんなさい 僕を作って
絡め 混ぜ 繋げ 崩し

Gomen nasai boku o tsukutte
Karame maze tsunage kuzushi

I’m sorry. You made me.
Entangled, mixed, connected, crumbling away.

ごめんなさい 泣かないでいて
ぐちゃぐちゃの 僕が生まれた音

Gomen nasai nakanaide ite
Guchagucha no boku ga umareta oto

I’m sorry. Don’t cry.
The sounds of me being born were all squelchy.

食べて 食べて 僕の
美味しい 僕 食べて
食べて 食べて 僕は
食べた 僕の 食べた 僕

Tabete tabete boku no
Oishii boku tabete
Tabete tabete boku wa
Tabeta boku no tabeta boku

Eating, eating away at my—
How delicious. I eat.
Eating, eating, I—
I ate my— I ate it up, and I—

ありがとう
美味しい
泣かないで
ごめんなさい

Arigatou
Oishii
Nakanaide
Gomen nasai

Thank you.
How delicious.
Don’t cry.
I’m sorry.

ありがとう ごめんなさい
あの子に 僕 みんなに
生まれたよ

Arigatou gomen nasai
Ano ko ni boku minna ni
Umareta yo

Thank you. I’m sorry.
To that child, me, and to everyone—
I was born.

One thought on “あの子な幸せが || Happy Child

  1. Tapeworm November 5, 2019 / 4:08 am

    Aa thank you so much !!

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.