
包帯と蝶
houtai to chouchou
Bandage and Butterfly
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: ジグ (Zig)
Composed by: ジグ (Zig)
Album: CHOCOLATE MELTDOWN
Release date: 17 November 2019
Requested by: cakecakecakecake
Watch the official video on YouTube!
歌詞
痛いの全部 僕のせいにしてもいいから
ひらひら宙を舞う君を見せて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから
傷を開いてみせて
いつか言葉だけで引き裂かれちゃうような
弱くて苦しいだけの日々が
僕らの手を離さないのはなんで?
前に聴いたような歌でもいい 忘れさせて
馬鹿ばっかりさ 本心なんて醜いものでしょう
それでも君は笑うんだ 苦いコーヒー飲むみたいに
わざとらしく嘘を吐けたらいいなんて 聞きたくなかった
痛いの全部 僕のせいにしてもいいから
ひらひら宙を舞う君を見せて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから
死にたい? それすらも恋しくって だめだね
いつも言葉だけで許してしまうよね
弱いから 苦しむだけの僕ら
明日もまた 不確かな本当に
縋りついたまま 手を取ろうね
ねえ 言いたいの 全部 僕のせいにしてもいいから
ぐしゃぐしゃ 翅のない僕でいさせて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから
死のうよ それすらも恋しくって だめなのにね
全部僕のせいにしてもいいから
ひらひら宙を舞う君を見せて
ねえ見て 痛いよ全部 包帯になってあげるから
傷のすぐそばで見届けてさせてね
痛いの全部 君のせいにしてもいいかな
Romanisation
itai no zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
hira hira chuu o mau kimi o misete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara
kokoro o aite misete
itsuka kotoba dake de hikisakarechau you na
yowakute kurushii dake no hibi ga
bokura no te o hanasanai no wa nande?
mae ni kiita you na uta demo ii wasuresasete
baka bakkari sa honshin nante minikui mono deshou
sore demo kimi wa warau nda nigai koohii nomu mitai ni
waza to rashiku uso o haketara ii nante kikitakunakatta
itai no zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
hira hira chuu o mau kimi o misete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara
shinitai? sore sura mo koishiku tte dame dane
itsumo kotoba dake de yurushite shimau yone
yowai kara kurushimu dake no bokura
ashita mo mata futashika na hontou ni
sugari tsuita mama te o torou ne
nee iitai no zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
gusha gusha hane no nai boku de isasete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara
shinou yo sore sura mo koishiku tte dame nanoni ne
zenbu boku no sei ni shitemo ii kara
hira hira chuu o mau kimi o misete
nee mite itai yo zenbu houtai ni natte ageru kara
kokoro no sugu soba de mitodokete sasete ne
itai no zenbu kimi no sei ni shitemo ii kana
Translation
It’s fine for you to blame all your pain on me
so let me see you fluttering and dancing in mid-air.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you…
Open your wounds for me. (1)
Back then, it seemed like I would be torn apart from just words.
I was weak and my days were full of suffering.
Why don’t we let go of each other’s hands?
It doesn’t matter if you might have heard this song before, I’ll make you forget.
Nothing but idiots, all around. One’s true feelings are so ugly.
Still, you’re smiling like you’re drinking bitter coffee.
I didn’t want to hear that it’s okay to throw up forced lies.
It’s fine for you to blame all your pain on me
so let me see you fluttering and dancing in mid-air.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you…
Do you wanna die? I yearn for even that. It’s no good.
I guess we’ll forgive with just words in the end.
We’re weak so all we do is suffer.
Tomorrow, while clinging to uncertain truth,
let’s take each other’s hands again.
Hey, I want to say that it’s fine for you to blame all your pain on me
so let me stay as I am, without crumpled feathers.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you
so let’s die. I yearn for even that, though it’s no good.
It’s fine for you to blame all your pain on me
so let me see you fluttering and dancing in mid-air.
Hey, look. It all hurts. It’s okay, I’ll become a bandage for you
so let me watch from right beside your wounds. (1)
I wonder if it’s fine to blame all this pain on you…
Translator’s note
(1) 傷 (kizu) is written, but 心 (kokoro, heart) is sung.
Leave a Reply