窮極の門 || The Ultimate Gate

窮極の門
kyuukyoku no mon
The Ultimate Gate

Vocals: 重音テト (Kasane Teto), v flower
Lyrics: 厨二エナジーP (Kuriyani Energy-P)
Composed by: 厨二エナジーP (Kuriyani Energy-P)
Upload date: 15 March 2015

Requested by: iggy
Watch the official video on NicoNico!

This is another track by this artist based on Lovecraft’s works. This one isn’t named after a specific work, but seems to draw inspiration from ‘Through the Gates of the Silver Key.’

Note as well that two different versions of I (私 – watashi, and 己 – onore) are used throughout. Onore was primarily translated as ‘one’ to give it a different feel.


年輪の楔から解き放たれたことを知る
過去や未来や現在と人間が呼ぶものに意味などはない
(扉よ開け)
私はその先へ行く
(扉よ開け)
鍵はこの手の中に

nenrin no kusabi kara tokihanatareta koto o shiru
kako ya mirai ya genzai to ningen ga yobu mono ni imi nado wa nai
(tobira yo hirake)
watashi wa sono saki e iku
(tobira yo hirake)
kagi wa kono te no naka ni

I know that I was released from the bonds of growth.
There is no meaning to what humans call the past, present and future.
(O door, open!)
I will travel beyond.
(O door, open!)
The key is in my hands.

時間と空間を越えた深淵の世界に至り
地球原初の忘れられた情景が視覚を超えて迫る
(扉よ開け)
私はその先へ行く
(扉よ開け)
踏みだそう

jikan to kuukan o koeta shin’en no sekai ni itari
chikyuu gensho no wasurerareta joukei ga shikaku o koete semaru
(tobira yo hirake)
watashi wa sono saki e iku
(tobira yo hirake)
fumidasou

I crossed over time and space and arrived in the world of the abyss.
A forgotten spectacle from the Earth’s origin transcends my vision and draws near.
(O door, open!)
I will travel beyond.
(O door, open!)
I will step forth.

帷の彼方を窺わんとして境界を越ゆる者
記憶と迷妄の混沌の中に確かに感じた世界

tobari no kanata o ukagawan to shite sakai o koyuru mono
kioku to meimou no konton no naka ni tashika ni kanjita sekai

Somebody crosses the boundary without peering through the Veil.
In the chaos of memories and illusions, I certainly felt that world.

健全な夢の中には決して現れることのない
奇怪な光景の中を異形の存在が這い回る
(扉よ開け)
私はその先へ行く
(扉よ開け)
恐れるな

kenzen na yume no naka ni wa kesshite arawareru koto no nai
kikai na koukei no naka o igyou no sonzai ga hai mawaru
(tobira yo hirake)
watashi wa sono saki e iku
(tobira yo hirake)
osoreru na

A grotesque being crawls around in a strange scene.
It would never appear in a healthy dream.
(O door, open!)
I will travel beyond.
(O door, open!)
Do not fear.

私は定められた形を喪って異界に溶ける
それでも私が私であるという実感だけはあるのだ

watashi wa sadamerareta katachi o ushinatte ikai ni tokeru
sore demo watashi ga watashi de aru to iu jikkan dake wa aru no da

I part with my fixed form and melt into the underworld
yet the only thing I really feel is that I am myself.

三次元に囚われた哀れな者達に告げるのだ
宇宙の真実を

sanjigen ni torawareta aware na mono-tachi ni tsugeru no da
uchuu no shinjitsu o

I will inform the pitiful ones imprisoned in three dimensions
of the secrets of space.

人間の語る物質世界はペテン師にすぎない
幻こそ真理

ningen no kataru busshitsu sekai wa peten-shi ni suginai
maboroshi koso shinri

The physical world spoken of by humans is nothing but a sham.
Illusions themselves are the truth.

全にして一、一にして全なるものよ
何処にでも存在するが、何処にも居ない

zen ni shite ichi, ichi ni shite zen naru mono yo
doko ni demo sonzai suru ga, doko ni mo inai

All is one, and one is all—such is my nature.
I exist everywhere and yet nowhere.

時間と呼ばれる概念に始まりも終わりもなく
そのものが幻

jikan to yobareru gainen ni hajimari mo owari mo naku
sono mono ga maboroshi

There is neither beginning nor end to the concept known as time.
The thing itself is an illusion.

かつてあったもの、今あるもの
未来にあるであろうもの
同時に存在する

katsute atta mono, ima aru mono
mirai ni aru de arou mono
douji ni sonzai suru

Something that one existed, that exists now
and may exist in the future
all exist at the same time.

求めた者のみに開く窮極の門
越えたその先に座するヨグ=ソトホート
motometa mono nomi ni hiraku kyuukyoku no mon
koeta sono saki ni za suru yogu sotohooto

The Ultimate Gate will only open for the one who sought it.
After passing through, there sits Yog-Sothoth.

有限の世界に縛られたまま生きる哀れな人
(虚空の門が開く、時間と距離を超える)
物質を信仰したまま死ぬまできっと気付かないの
(目覚めたものを讃え、最果てへと誘う)

yuugen no sekai ni shibarareta mama ikiru aware na hito
(kokuu no mon ga hiraku, jikan to kyori o koeru)
busshitsu o shinkou shita mama shinu made kitto kidzukanai no
(mezameta mono o tatae, saihate e to izanau)

A pitiful person lives while restrained by this finite world.
(The Void Gate opens, and I transcend time and distance.)
Maintaining faith in matter until they die, they will never notice.
(I praising the awakened one and invite them to the furthest ends.)

夢の中でだけ知っていた果てしなく遠い時代や
場所の全てに私は居るの
宇宙の果ての星にだって
(銀河の果ての星にだって)

yume no naka de dake shitte ita hate shinaku tooi jidai ya
basho no subete ni watashi wa iru no
uchuu no hate no hoshi ni datte
(ginga no hate no hoshi ni datte)

I exist in this distant, endless era that is only known of in dreams
and in all places
even on a star at the edge of space
(even on a star at the edge of the Milky Way.)

空の彼方、遠い未来、あらゆる形でお前はいる
(現世など幻 夜の夢こそ真)
海の底、太古の昔、あらゆる姿で私はいる
(精神の有無も問わず、有形無形も問わず)

sora no kanata, tooi mirai, arayuru katachi de omae wa iru
(utsushiyo nado maboroshi yoru no yume koso makoto)
umi no soko, taiko no mukashi, arayuru sugata de watashi wa iru
(seishin no umu mo towazu, yuukei mukei mo towazu)

Across the sky and in the distant future, you exist in every form.
(Things like this transient world are illusions. Night dreams are truth.)
In the ocean’s depths and in ancient times, I exist in every form.
(Regardless of the presence of spirit, regardless of whether it’s tangible or intangible.)

人間であれあらざるものであれ
自我の群れ全てが己
ならば私は生きてみたい
時間を超えた己として
(次元を超えた己として)

ningen de are arazaru mono de are
jiga no mure subete ga onore
naraba watashi wa ikite mitai
jikan o koeta onore to shite
(jigen o koeta onore to shite)

One is human and something not human.
In a group comprised of selves, one is all.
In that case, I will try and live
as myself, one who has transcended time.
(as myself, one who has transcended dimensions.)

常識や摂理に冒された者は辿りつけやしない
銀の鍵が導くままに己を夢幻の園へ

joushiki ya setsuri ni okasareta mono wa tadori tsuke ya shinai
gin no kagi ga michibiku mama ni onore o mugen no sono e

Those afflicted by common sense and divine providence will never arrive.
Led by the silver key, travel to the garden of dreams.

太陽の色は移ろい己の姿も変わり果て
かつての記憶を留めたまま私は二つの次元に立つ
(もう一度あの世界へ)
あの世界へ
悠久の時を夢幻の彼方の惑星で生き
再びこの地球に舞い戻るだろう、無限の距離を超えて
(もう一度あの世界へ)
あの世界へ

taiyou no iro wa utsuroi onore no sugata mo kawari hate
katsute no kioku o tameta mama watashi wa futatsu no jigen ni tatsu
(mou ichido ano sekai e)
ano sekai e
yuukyuu no toki o mugen no kanata no wakusei de iki
futatabi kono chikyuu ni mai modoru darou, mugen no kyori o koete
(mou ichido ano sekai e)
ano sekai e

The sun’s colour shifts, and one’s figure is completely changed.
Retaining my former memories, I stand in two dimensions.
(Once more, I head for that world.)
I head for that world.
I live for eternity in a distant wandering star of dreams.
Wondering whether I will come back to Earth, I transcend an infinite distance
(Once more, I head for that world.)
I head for that world.

2 thoughts on “窮極の門 || The Ultimate Gate

  1. iggy August 24, 2020 / 8:18 pm

    you did it! did i mention that i adore you?

    Liked by 1 person

    • Releska August 24, 2020 / 8:34 pm

      You’re welcome!! Thanks for your patience (^_^)

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.