ヒール || HEXL

ヒール
hiiru
HEXL

Vocals: flower
Lyrics: ルワン (Loin)
Composed by: ルワン (Loin)
Release date: 28 August 2020

Requested by: Dalas + wawawa
Watch the official video on YouTube!


ルワン
「このキョクをつくったニンゲン。
 まちがってまったくいらないPC
 パーツをかってしまった。   」

Loin
“I’m the human who created this song.
I messed up and bought some PC parts
that I didn’t need at all.”

ねこぜもん
「このドウガをつくったニンゲン。
 2かげつまえにぶつけたヒザが
 まだちょっといたい。     」

nekozemon
“I’m the human who created this video.
I banged my knee two months ago
and it still kinda hurts.”


「あーあ、何やってんだ君は?
化け物じみてる図体でさぁ……。
“うらめしや”的なもんもろくに
できんなら三角座り、産廃」

“aa, nani yatte nda kimi wa?
bakemono jimiteru zuutai de saa…….
“urameshi ya”-teki na mon mo roku ni
dekin nara sankakuzuwari, sanpai”

“Ah, what are you doing?
You look just like a monster…
“Boo!” if you can’t do stuff like that well
then just sit on the floor with your hands over your knees, trash.”

リーダー?間に合ってんだ役は
痛みをむさぼる人生でさ
“恨まれ屋を買って出る”は、
僕らの選べる唯一なんだそうだ

riidaa? maniatte nda yaku wa
itami o musaboru jinsei de sa
“uramareya o kattederu” wa,
bokura no eraberu yuiitsu nanda sou da

A leader? They’ve made it on time
in a life lusting for pain.
Volunteering as a grudger
seems like the only thing we choose.

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ履ける靴がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake hakeru kutsu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are shoes only we can wear.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

時に、悪は愛より美しいぜ

toki ni, aku wa ai yori utsukushii ze          

Sometimes, evil is more beautiful than love.

ああ面倒臭い、何て言うか
祈りは届かぬ毎日でさぁ
ほら、”メシア代理人”じゃ
浮き足立ってて足元掬い放題

aa mendoukusai, nante iu ka
inori wa todokanu mainichi de saa
hora, “meshia dairinin” ja
ukiashidattete ashimoto sukuihoudai

“Ah, what a bother.” Will you say that
during days when prayers won’t arrive?
Look, the Messiah’s proxy
is restless and tripping others up as they please.

審判が統べるエンパイア
私刑の蔓延る惨状でさぁ
のらりくらりへりくだりで
僕らの立つその一寸先は何だ?

shinpan ga suberu enpaia
shikei no habikoru sanjou de saa
norari kurari herikudari de
bokura no tatsu sono issunsaki wa nanda?

The Empire governs the trial
in a terrible scene where lynching is rampant.
Slippery as a snake, we deprecate ourselves.
What lies a step ahead from where we are?

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ分かる傷がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake wakaru kizu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are wounds only we can understand.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

シンデレラじゃない
シンデレラじゃない
シンデレラじゃないよ
僕たちは

shinderera janai
shinderera janai
shinderera janai yo
bokutachi wa

We’re not Cinderella.
We’re not Cinderella.
We’re not Cinderella.
We aren’t.

本当の優しさってのは
誰かの傷を塞ぐその手でも
背中を押すその時だけはさ
痛みを込めるもんだろう

hontou no yasashisa tte no wa
dareka no kizu o fusagu sono te demo
senaka o osu sono toki dake wa sa
itami o komeru mon darou

True kindness is covering someone’s wounds,
even with those hands.
Only when pushing others from behind
will it be done with pain.

シンデレラじゃない、報われない
この僕らにだけ履ける靴がある
蹂躙してやろう、正しくないけど
あやまちじゃない救い方がある

shinderera janai, mukuwarenai
kono bokura ni dake hakeru kutsu ga aru
juurin shite yarou, tadashikunai kedo
ayamachi janai sukuikata ga aru

We’re not Cinderella, we won’t be rewarded.
There are shoes only we can wear.
Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a method of salvation that’s not a mistake.

報いてみたいじゃない
ろくでもないこの僕らにさえ
生きる意味はある

mukuite mitai janai
roku demo nai kono bokura ni sae
ikiru imi wa aru

It’s not that we want to try and get revenge
but even good-for-nothings like us
have a meaning of life.

蹂躙してやろう、正しくないけど
相応しい舞台、終わり方がある

juurin shite yarou, tadashikunai kedo
fusawashii butai, owari kata ga aru

Let’s stampede, though it’s not right.
There’s a way to end this appropriate scene.

時に、悪は愛より美しいぜ

toki ni, aku wa ai yori utsukushii ze

Sometimes, evil is more beautiful than love.

ラーメンタイマーと悪夢 || The Ramen Timer and a Nightmare

ラーメンタイマーと悪夢
raamen taimaa to akumu
The Ramen Timer and a Nightmare

Vocals: Rana, v flower, 歌愛ユキ (Kaai Yuki)
Lyrics: 否め (Iname)
Composed by: 否め (Iname)
PV Release Date: 14 June 2020

Requested by: monomonopierrot


悪い夢の上着陸成功
あなたはこれから自由の身です
でも悪い夢の中何が出来んの?
それは各々で考えて!

warui yume no ue chakuriku seikou
anata wa kore kara jiyuu no mi desu
demo warui yume no naka nani ga dekin no?
sore wa ono ono de kangaete!

After successfully touching down in a bad dream
you’re completely free.
But what can you do in a bad dream?
Think about it yourselves!

抜け出せない夢の中は
まるで人間が住んでるみたいで
どうしようもないもうどうしようもない
ただ体は重たくなっていく

nukedasenai yume no naka wa
maru de ningen ga sunderu mitai de
dou shiyou mo nai mou dou shiyou mo nai
tada karada wa omotaku natte iku

It almost seems like humans live
in this inescapable dream
but there’s nothing I can do. Nothing at all.
My body just grows heavier.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これが夢なら

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore ga yume nara

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

謙虚も過ぎれば傲慢になる
誠実さに見返り求めるなとか
死ぬほどわかっていますが
まずはあなたから変わりましょ なんて
追い討ちかけられ我慢してるから
再診 再診

kenkyo mo sugireba gouman ni naru
seijitsusa ni mikaeri motomeru na toka
shinu hodo wakatte imasu ga
mazu wa anata kara kawarimasho nante
oiuchi kakerare gaman shiteru kara
saishin saishin

Once you pass modesty you reach arrogance.
Don’t seek sincerity as a reward—
I knew that stuff so much I could die
but why don’t you change first? Hah.
I put up with those sorts of finishing blows
so re-examination, re-examination.

程度が過ぎれば苦しくもなる
あなたの燃え尽きは
そろそろ期限が近づいてますが
あなたは治す気ありますか
とかね
ぐるぐるしてればなんとかなると
思い込みみたいな

teido ga sugireba kurushiku mo naru
anata no moetsuki wa
soro soro kigen ga chikadzuitemasu ga
anata wa naosu ki arimasuka
toka ne
guru guru shitereba nantoka naru to
omoikomi mitai na

Exceed the standard and it becomes painful.
The deadline
for you to burn out is approaching
but do you intend to heal yourself?
Or something like that.
“When I turn around, I’ll somehow manage.”
Looks like you’ve got the wrong idea.

ここは悪い夢

koko wa warui yume

This is a bad dream.

文字がわからない
意味がわからない
声も聞こえない
これは夢か?

moji ga wakaranai
imi ga wakaranai
koe mo kikoenai
kore wa yume ka?

I can’t read.
I don’t understand.
I can’t hear voices.
Is this a dream?

なにもわからない
なにもわからない
なにもわからない
これが夢なら

nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
nani mo wakaranai
kore ga yume nara

I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
I don’t understand anything.
If this is a dream

むしろ辛いから
放ってくれよストレート
撃ち抜かれて はいおしまい
はいおしまい

mushiro karai kara
hanatte kure yo sutoreeto
uchinukarete hai oshimai
hai oshimai

It’s tough instead
so please, release me straight away.
I’m shot out. Okay, it’s over.
Okay, it’s over.

何も分からない
もう分かる気もないのさ
絞め殺してね
ラーメンができる前に!

nani mo wakaranai
mou wakaru ki mo nai no sa
shimekoroshite ne
raamen ga dekiru mae ni!

I don’t understand anything
and there’s no sign that I will.
Strangle me, okay,
before the ramen’s finished!

悪い夢が覚める前に

warui yume ga sameru mae ni

Before I awaken from this bad dream.

窮極の門 || The Ultimate Gate

窮極の門
kyuukyoku no mon
The Ultimate Gate

Vocals: 重音テト (Kasane Teto), v flower
Lyrics: 厨二エナジーP (Kuriyani Energy-P)
Composed by: 厨二エナジーP (Kuriyani Energy-P)
Upload date: 15 March 2015

Requested by: iggy
Watch the official video on NicoNico!

This is another track by this artist based on Lovecraft’s works. This one isn’t named after a specific work, but seems to draw inspiration from ‘Through the Gates of the Silver Key.’

Note as well that two different versions of I (私 – watashi, and 己 – onore) are used throughout. Onore was primarily translated as ‘one’ to give it a different feel.


年輪の楔から解き放たれたことを知る
過去や未来や現在と人間が呼ぶものに意味などはない
(扉よ開け)
私はその先へ行く
(扉よ開け)
鍵はこの手の中に

nenrin no kusabi kara tokihanatareta koto o shiru
kako ya mirai ya genzai to ningen ga yobu mono ni imi nado wa nai
(tobira yo hirake)
watashi wa sono saki e iku
(tobira yo hirake)
kagi wa kono te no naka ni

I know that I was released from the bonds of growth.
There is no meaning to what humans call the past, present and future.
(O door, open!)
I will travel beyond.
(O door, open!)
The key is in my hands.

時間と空間を越えた深淵の世界に至り
地球原初の忘れられた情景が視覚を超えて迫る
(扉よ開け)
私はその先へ行く
(扉よ開け)
踏みだそう

jikan to kuukan o koeta shin’en no sekai ni itari
chikyuu gensho no wasurerareta joukei ga shikaku o koete semaru
(tobira yo hirake)
watashi wa sono saki e iku
(tobira yo hirake)
fumidasou

I crossed over time and space and arrived in the world of the abyss.
A forgotten spectacle from the Earth’s origin transcends my vision and draws near.
(O door, open!)
I will travel beyond.
(O door, open!)
I will step forth.

帷の彼方を窺わんとして境界を越ゆる者
記憶と迷妄の混沌の中に確かに感じた世界

tobari no kanata o ukagawan to shite sakai o koyuru mono
kioku to meimou no konton no naka ni tashika ni kanjita sekai

Somebody crosses the boundary without peering through the Veil.
In the chaos of memories and illusions, I certainly felt that world.

健全な夢の中には決して現れることのない
奇怪な光景の中を異形の存在が這い回る
(扉よ開け)
私はその先へ行く
(扉よ開け)
恐れるな

kenzen na yume no naka ni wa kesshite arawareru koto no nai
kikai na koukei no naka o igyou no sonzai ga hai mawaru
(tobira yo hirake)
watashi wa sono saki e iku
(tobira yo hirake)
osoreru na

A grotesque being crawls around in a strange scene.
It would never appear in a healthy dream.
(O door, open!)
I will travel beyond.
(O door, open!)
Do not fear.

私は定められた形を喪って異界に溶ける
それでも私が私であるという実感だけはあるのだ

watashi wa sadamerareta katachi o ushinatte ikai ni tokeru
sore demo watashi ga watashi de aru to iu jikkan dake wa aru no da

I part with my fixed form and melt into the underworld
yet the only thing I really feel is that I am myself.

三次元に囚われた哀れな者達に告げるのだ
宇宙の真実を

sanjigen ni torawareta aware na mono-tachi ni tsugeru no da
uchuu no shinjitsu o

I will inform the pitiful ones imprisoned in three dimensions
of the secrets of space.

人間の語る物質世界はペテン師にすぎない
幻こそ真理

ningen no kataru busshitsu sekai wa peten-shi ni suginai
maboroshi koso shinri

The physical world spoken of by humans is nothing but a sham.
Illusions themselves are the truth.

全にして一、一にして全なるものよ
何処にでも存在するが、何処にも居ない

zen ni shite ichi, ichi ni shite zen naru mono yo
doko ni demo sonzai suru ga, doko ni mo inai

All is one, and one is all—such is my nature.
I exist everywhere and yet nowhere.

時間と呼ばれる概念に始まりも終わりもなく
そのものが幻

jikan to yobareru gainen ni hajimari mo owari mo naku
sono mono ga maboroshi

There is neither beginning nor end to the concept known as time.
The thing itself is an illusion.

かつてあったもの、今あるもの
未来にあるであろうもの
同時に存在する

katsute atta mono, ima aru mono
mirai ni aru de arou mono
douji ni sonzai suru

Something that one existed, that exists now
and may exist in the future
all exist at the same time.

求めた者のみに開く窮極の門
越えたその先に座するヨグ=ソトホート
motometa mono nomi ni hiraku kyuukyoku no mon
koeta sono saki ni za suru yogu sotohooto

The Ultimate Gate will only open for the one who sought it.
After passing through, there sits Yog-Sothoth.

有限の世界に縛られたまま生きる哀れな人
(虚空の門が開く、時間と距離を超える)
物質を信仰したまま死ぬまできっと気付かないの
(目覚めたものを讃え、最果てへと誘う)

yuugen no sekai ni shibarareta mama ikiru aware na hito
(kokuu no mon ga hiraku, jikan to kyori o koeru)
busshitsu o shinkou shita mama shinu made kitto kidzukanai no
(mezameta mono o tatae, saihate e to izanau)

A pitiful person lives while restrained by this finite world.
(The Void Gate opens, and I transcend time and distance.)
Maintaining faith in matter until they die, they will never notice.
(I praising the awakened one and invite them to the furthest ends.)

夢の中でだけ知っていた果てしなく遠い時代や
場所の全てに私は居るの
宇宙の果ての星にだって
(銀河の果ての星にだって)

yume no naka de dake shitte ita hate shinaku tooi jidai ya
basho no subete ni watashi wa iru no
uchuu no hate no hoshi ni datte
(ginga no hate no hoshi ni datte)

I exist in this distant, endless era that is only known of in dreams
and in all places
even on a star at the edge of space
(even on a star at the edge of the Milky Way.)

空の彼方、遠い未来、あらゆる形でお前はいる
(現世など幻 夜の夢こそ真)
海の底、太古の昔、あらゆる姿で私はいる
(精神の有無も問わず、有形無形も問わず)

sora no kanata, tooi mirai, arayuru katachi de omae wa iru
(utsushiyo nado maboroshi yoru no yume koso makoto)
umi no soko, taiko no mukashi, arayuru sugata de watashi wa iru
(seishin no umu mo towazu, yuukei mukei mo towazu)

Across the sky and in the distant future, you exist in every form.
(Things like this transient world are illusions. Night dreams are truth.)
In the ocean’s depths and in ancient times, I exist in every form.
(Regardless of the presence of spirit, regardless of whether it’s tangible or intangible.)

人間であれあらざるものであれ
自我の群れ全てが己
ならば私は生きてみたい
時間を超えた己として
(次元を超えた己として)

ningen de are arazaru mono de are
jiga no mure subete ga onore
naraba watashi wa ikite mitai
jikan o koeta onore to shite
(jigen o koeta onore to shite)

One is human and something not human.
In a group comprised of selves, one is all.
In that case, I will try and live
as myself, one who has transcended time.
(as myself, one who has transcended dimensions.)

常識や摂理に冒された者は辿りつけやしない
銀の鍵が導くままに己を夢幻の園へ

joushiki ya setsuri ni okasareta mono wa tadori tsuke ya shinai
gin no kagi ga michibiku mama ni onore o mugen no sono e

Those afflicted by common sense and divine providence will never arrive.
Led by the silver key, travel to the garden of dreams.

太陽の色は移ろい己の姿も変わり果て
かつての記憶を留めたまま私は二つの次元に立つ
(もう一度あの世界へ)
あの世界へ
悠久の時を夢幻の彼方の惑星で生き
再びこの地球に舞い戻るだろう、無限の距離を超えて
(もう一度あの世界へ)
あの世界へ

taiyou no iro wa utsuroi onore no sugata mo kawari hate
katsute no kioku o tameta mama watashi wa futatsu no jigen ni tatsu
(mou ichido ano sekai e)
ano sekai e
yuukyuu no toki o mugen no kanata no wakusei de iki
futatabi kono chikyuu ni mai modoru darou, mugen no kyori o koete
(mou ichido ano sekai e)
ano sekai e

The sun’s colour shifts, and one’s figure is completely changed.
Retaining my former memories, I stand in two dimensions.
(Once more, I head for that world.)
I head for that world.
I live for eternity in a distant wandering star of dreams.
Wondering whether I will come back to Earth, I transcend an infinite distance
(Once more, I head for that world.)
I head for that world.

未知なるカダスを夢に求めて || The Dream-Quest of Unknown Kadath

未知なるカダスを夢に求めて
michi naru kadasu o yume ni motomete
The Dream-Quest of Unknown Kadath

Vocals: 重音テト (Kasane Teto), v flower
Lyrics: 厨二エナジーP (Kuriyani Energy-P)
Composed by: 厨二エナジーP (Kuriyani Energy-P)
Upload date: 29 March 2015

Requested by: Idan
Watch the official video on NicoNico!

This song is a retelling of the Lovecraft story of the same name. It seems to chronicle an epic quest through a world of dreams…


微睡みの中に見ゆる黄金の都
狂気に導かれるまま再訪を目指す

madoromi no naka ni miyuru ougon no miyako
kyouki ni michibikareru mama saihou o mezasu

In my slumber, a golden metropolis comes into sight.
Guided by madness, I aim to revisit it.

夢か現かすらもわからないままに

yume ka utsutsu ka sura mo wakaranai mama ni

All the while unaware whether this is a dream or reality.

正気で戻ったものは誰も居ないという

kyouki de modotta mono wa daremo inai to iu

They say nobody has returned from madness.

窮極の神々の住む瑪瑙の城を目指す

kyuukyoku no kamigami no sumu menou no shiro o mezasu

I aim for the agate castle where the ultimate gods reside.

夢幻の門を守る神官の語る
暗澹たる警告もこの意思を止めること能わず

mugen no mon o mamoru shinkan no kataru
antan taru keikoku mo kono ishi o tomeru koto atawazu

Even a sombre warning from the priest, (1)
who guards the gate to dreams, cannot stop my will.

全ての夢を見るものの
夢想が積もり生まれた世界
私がかつて描き出した
茜燃ゆる理想郷を目指せ

subete no yume o miru mono no
musou ga tsumori umareta sekai
watashi ga katsute kakidashita
akane moyuru risoukyou o mezase

This world was born from an accumulation of dreams
had by one who sees all dreams.
I aim for the utopia burning madder red
that I once imagined.

魔の森に住まう民に月樹の酒賜り
禁忌から還りし者と杯を交わす

ma no mori ni sumau tami ni getsuju no sake tamawari
kinki kara kaerishi mono to sakazuki o kawasu

I am given moon-tree wine by the dwellers of the forest of demons.
I exchange cups with those who return from what is forbidden.

孤島に刻まれた神々の顔
人の子と交われどその徵は面に残ろう

kotou ni kizamareta kamigami no kanbase
hito no ko to majiwaredo sono shirushi wa omote ni nokorou

The gods’ visages were carved into the solitary island.
Though they consort with humans, their mark will remain on their faces.

禁断の力ダスを守る
無貌の神に仕える異形
月の裏側には混沌
時を超えて距離を越えて進め

kindan no kadasu o mamoru
mubou no kami ni tsukaeru igyou
tsuki no uragawa ni wa konton
toki o koete kyori o koete susume

Protecting the forbidden Kadath,
the grotesques serve the faceless god.
Chaos reigns on the moon’s other side.
Crossing over time, and overcoming that distance, advance!

顔のない鬼が音もなく迫り来る
不可視の巨体がのたり這い回る

kao no nai oni ga oto mo naku semari kuru
fukashi no kyotai ga notari haimawaru

A faceless demon soundlessly approaches.
Its invisible bulk calmly creeps about.

恐怖の谷を抜け闇の塔を登り
光の都から神の子の住む地へ

kyoufu no tani o nuke yami no tou o nobori
hikari no miyako kara kami no ko no sumu chi e

Escape the valley of fear and climb the tower of darkness
and from the metropolis of light, head for the land where the descendants of gods reside.

石の迷路の奥に忌むべき神官が住み
冒涜的な祈りを捧げる

ishi no meiro no oku ni imu beki shinkan ga sumi
boudoku-teki na inori o sasageru

An abominable priest dwells in the stone labyrinth
offering up sacrilegious prayers.

凍てつく荒野から地下世界に至り
死都の遺跡を越え彼の地へ飛び出せば

itetsuku kouya kara chika sekai ni itari
shito no iseki o koe kano chi e tobidaseba

From the frozen wasteland, I arrive in the underground world
and when I pass through the ruins of the dead city and leap out towards that place—

引力に引き込まれるままに最果ての巨塔に迫る
神々の姿はそこになく、這い寄るは…

inryoku ni hikikomareru mama ni saihate no kyotou ni semaru
kamigami no sugata wa soko ni naku, haiyoru wa…

Drawn by the gravitational pull, I come closer to the tall tower at the furthest ends.
The gods were nowhere to be seen, and the one crawling up was—

大地の神々は安寧に囚われ
カダスの城を捨て夢の都へ去る

taichi no kamigami wa antei ni toraware
kadasu no shiro o sute yume no miyako e saru

The gods of the Earth were imprisoned by peace.
They cast aside the castle of Kadath and left for the dream metropolis.

夢想家の創り出した世界
神ですら魅了する町
混沌の使いに連れられて、夢見た場所へ…

musouka no tsukuridashita sekai
kami de sura miryou suru machi
konton no tsukai ni tsurerarete, yume mita basho e…

This world was created by a dreamer.
This town would even attract a god.
Led by the messenger of chaos, I head to the place I saw in a dream…

宇宙の中核へと

uchuu no chuukaku e to

I head for the centre of space.

狂神の座す場所へと

kyoujin no zasu basho e to

I head to where the mad god sits.

嘲笑う狂気を逃れ
暗黒の深淵へと落ちる
善神が輝く道を示し
恋い焦がれた夢の都に至る
時と距離を超えて

azawarau kyouki o nogare
ankoku no shin’en e to ochiru
zenshin ga kagayaku michi o shirushi
koi kogareta yume no miyako ni itaru
toki to kyori o koete

I evade the sneering insanity
and fall down into a dark abyss.
The benevolent gods show a shining path to me.
I arrive at the dream metropolis I yearned for,
crossing both time and distance.

辿り着いたその場所は懐かしき
少年の記憶に残る景色
もう一度あの世界へ

tadoritsuita sono basho wa natsukashiki
shounen no kioku ni nokoru keshiki
mou ichido ano sekai e

The place I arrived at was nostalgic,
a landscape that remained in my memories from a young boy.
I head to that world once more.

かつて暮らした町へ

katsute kurashita machi e

I head to the town I once lived in.


(1) 神官 (shinkan) specifically refers to a Shinto priest.

バイタルサイン || Vital Signs

バイタルサイン
baitaru sain
Vital Signs

Vocals: v flower
Lyrics: 蜂屋ななし (Hachiya Nanashi)
Composed by: 蜂屋ななし (Hachiya Nanashi)
Release Date: 9 June 2020

Requested by: Red + Claire
Watch the official video on YouTube!


何にもないな
がらんどう生まれ落ちた
今だって赤が付いた他人の
洗脳のうのうともしもを待って
一気に不意につまらーなくなるこの夜に
もうずっと飽きていただけ
変化を願ったんだ

nanni mo nai na
garandou umareochita
ima datte aka ga tsuita tanin no
sennou nou nou to moshimo o matte
ikki ni fui ni tsumaraanaku naru kono yoru ni
mou zutto akite ita dake
henka o negatta nda

There’s nothing here.
I was born into emptiness.
Even now, I await the brainwashing and what-ifs
of strangers stained red.
This night turned so boring at once, all of a sudden.
I’ve just been tired of it forever.
I wished for change.

分かり合ったフリすらもうどうでもいいわ
今更さ、だだもれの本音を
取り繕わないでいいから
寂しすぎるな、この夜が長すぎたんだ
ためらって唯一の感度が腐る前に

wakariatta furi sura mou dou demo ii wa
imasara sa, dadamore no honne o
toritsukurowanaide ii kara
sabishi sugiru na, kono yoru ga naga sugita nda
tameratte yuuitsu no kando ga kusaru mae ni

I don’t even care about this pretence of understanding each other anymore.
It’s too late. After all, you don’t need to smooth over
the cracks your true feelings leak from.
This night was too long, too lonely.
I hesitate before my sole sensitivity decays away.

光ってくれよ
呼吸も鼓動も騙せないんだ
切り取ってくれよ
照らし出す一瞬を

hikatte kure yo
kokyuu mo kodou mo damasenai nda
kiritotte kure yo
terashidasu isshun o

Shine for me.
I can’t fake my breathing or heartbeat.
Cut it off for me.
Cut off a moment bursting into light.

明日を

asu o

Tomorrow…

とりみだして惹き合うんだって
呼吸を忘れても、ほらすぐにノックして
駆り立てるよ、ずっと生命の開花を
探し合だして巡り合った期待を掴んで
とめどない愛しさを貴方に伝えるように
脈を打つ

torimidashite hikiau nda tte
kokyuu o wasuretemo, hora sugu ni nokku shite
karitateru yo, zutto seimei no kaika o
sagashiai dashite meguriatta kitai o tsukande
tomedo nai itoshisa o anata ni tsutaeru you ni
myaku o utsu

They say we’ll lose our self-control and captivate each other.
Even if you forget to breathe, just knock right away
and I’ll keep urging on life’s blooming.
We search for each other and I grab the hope I came across.
So I can convey endless love to you,
my heart beats.

終わりに向かうように生まれてきた
付き合ってくエンディング
できそこないだって品のいい様に生きれたら

owari ni mukau you ni umarete kita
tsukiatteku endingu
dekisokonai datte hin no ii you ni ikiretara

I was born so I could face my end.
I accompany the ending.
Even if I’m a good-for-nothing, I hope I could live a decent life.

光ってくれよ
呼吸も鼓動も騙せないんだ
切り取ってくれよ
眩しがったまぶたを

hikatte kure yo
kokyuu mo kodou mo damasenai nda
kiritotte kure yo
mabushigatta mabuta o

Shine upon me.
I can’t fake my breathing or heartbeat.
Cut it off for me.
Cut off my dazzled eyelids.

愛を

ai o

Love…

泣き散らして呼び合うんだって
腫らした声音でも今すぐにキャッチして
集えもっと、もっと生命の謳歌を
運命なんて要らないんだって
季節を使って
とめどないぬくもりを貴方に伝わるように

nakichirashite yobiau nda tte
harashita seion demo ima sugu ni kyacchi shite
tsudoe motto, motto seimei no ouka o
unmei nante iranai nda tte
kisetsu o tsukatte
tomedo nai nukumori o anata ni tsutawaru you ni

They say we’ll sob and call for each other.
Even with a swollen voice, catch my words right away
and gather and sing life’s praises even more.
We don’t need fate after all.
I’ll use the seasons
so I can pass endless warmth to you.

気付いてくれよ
切り取ってくれよ
照らしだす一瞬を

kidzuite kure yo
kiritotte kure yo
terashidasu isshun o

Notice me.
Cut it off for me.
Cut off a moment bursting into light —

光ってくれよ
呼吸も鼓動も騙せないんだ
切り取ってくれよ
眩むくらいの日を

hikatte kure yo
kokyuu mo kodou mo damasenai nda
kiritotte kure yo
kuramu kurai no hi o

Shine for me.
I can’t fake my breathing or heartbeat.
Cut it off for me.
Cut off the dazzling sun.

明日を

asu o

Tomorrow…

とりみだして呼び合うんだって
呼吸が乱れても構わずに察知して
思い出せよもっと生命の温度を
生命兆候使い果たして光を掴んで
とめどない愛しさを貴方に伝えるように
脈を打つ

torimidashite yobiau nda tte
kokyuu ga midaretemo kamawazu ni sacchi shite
omoidase yo motto inochi no ondo o
seimei choukou tsukaihatashite hikari o tsukande
tomedo nai itoshisa o anata ni tsutaeru you ni
myaku o utsu

They say we’ll lose our self-control and call out to each other.
Even if our breathing is out of order, we won’t mind. We’ll sense it.
Remember life’s heat even more!
With vital signs all used up, I clutch at the light.
So I can convey endless love to you,
my heart beats.

ギルティダンスは眠らない || The Guilty Dance Doesn’t Sleep

ギルティダンスは眠らない
giruti dansu wa nemuranai
The Guilty Dance Doesn’t Sleep

Vocals: v flower
Lyrics: seeeeecun (しーくん)
Composed by: seeeeecun (しーくん)
Upload Date: 27 April, 2017

Requested by: Spirafall + Innomi
Watch the official video on YouTube!


僕ら優等生ボーイズ
ハズレ引くことはそうはない
格言は「僕弁護士になる!」ほらウケた
どの口が言うのだ そうですか

bokura yuutousei booizu
hazure hiku koto wa sou wa nai
kakugen wa “boku bengoshi ni naru!” hora uketa
dono kuchi ga iu no da sou desu ka

We’re honour student boys.
We never draw a blank.
Our maxim: “I’m gonna be a lawyer!” See? We passed!
Look who’s talking. Is that so?

クラス憧れの美優ちゃん
暮らすカキタレを2、3 悲惨
ワンチャン御座りましょう 御座いませぬ
嬉しいね マザー 貴女の子供は

kurasu akogare no miyuchan
kurasu kakitare o ni, san hisan
wanchan go-suwarimashou gozaimasenu
ureshii ne mazaa anata no kodomo wa

Miyu-chan is the most wanted girl in the class.
There’s two, three tragedies who you only date to have sex with.
Sit down puppy! Oh, won’t you?
You know, mother, your kids seem so happy.

“理想”を着飾る勝者マンなんだ そうなんだ
三者面談はヒーローインタビュー
まるで台本だらけラブワゴン
そういえば本音とか
何処かに置いてきたらしくて
気付けば何も残らなくて
罪深き呆然美禅

“risou” o kikazaru shousha mannan da sou na nda
sansha mendan wa hiiroo intabyuu
marude daihon darake rabu wagon
sou ieba honne to ka
doko ka ni oitekitarashikute
kidzukeba nani mo nokoranakute
tsumibukaki bouzen bizen

We’re victors, men dressed up in ideals. That’s right.
The parent-teacher interview is a hero’s interview.
It’s basically a scripted love wagon.
(1)
By the way, it seems
as though I’ve left how I really feel somewhere.
Before I knew it, nothing was left behind.
Bizen is sinful and dumbfounded.

僕ら社会的生物の
抗える立場にないルール
やりたいこと なりたいもの
みんな みんな 殺している
僕どうかしてる 真面目な僕が
本当の自分と濁してたいな
一つ一つ埋葬の舞
眠れないな 五月蝿いのだ

bokura shakaiteki seibutsu no
aragaeru tachiba ni nai ruuru
yaritai koto naritai mono
minna minna koroshite iru
boku douka shiteru majime na boku ga
hontou no jibun to nigoshitetai na
hitotsu hitotsu maisou no mai
nemurenai na urusai no da

The rules aren’t in a position to oppose
us social creatures.
What I want to do, who I want to be…
I’m killing everyone!
I’m weird. My serious side
wants to get muddied up with my real self.
One by one, the burial dances take place.
I can’t sleep. How annoying.

アンタッチャブルでアバンギャルド
恋に落ちるハンムラビ法典
バカみたいな言い訳かまそう
“どうせ君は気持ちに正直”
父親はたびたび夜の街に消えて ナニ探して
屏風に美女でも描いて
欲情でもしてら

antacchaburude abangyarudo
koi ni ochiru hanmurabi houten
baka mitai na iiwake ka ma sou
“douse kimi wa kimochi ni shoujiki”
chichioya wa tabitabi yoru no machi ni kiete nani sagashite
byoubu ni bijo demo kaite
yokujou demo shitera

We’re untouchable and avant-garde.
This is the Hammurabi code of falling in love. (2)
It’s an idiotic explanation, huh? Well, I guess.
“In any case, you’re true to your feelings.”
My dad often vanishes into the streets at night searching for something.
He could be drawing beauties on a folding screen
or having cravings for passion.

僕ら社会的生物の
抗える立場にないルール
やりたいこと なりたいもの
みんな みんな 殺している
僕どうかしてる 一途な僕が
本当の自分と濁してたいな
霞む愛情 自覚の下
眠れないな 五月蝿いのだ

bokura shakaiteki seibutsu no
aragaeru tachiba ni nai ruuru
yaritai koto naritai mono
minna minna koroshite iru
boku douka shiteru ichizu na boku ga
hontou no jibun to nigoshitetai na
kasumu aijou jikaku no moto
nemurenai na urusai no da

The rules aren’t in a position to oppose
us social creatures.
What I want to do, who I want to be…
I’m killing everyone!
I’m weird. My earnest side
wants to get muddied up with my real self.
Love grows hazy beneath my self-consciousness.
I can’t sleep. How annoying.

身体だって むせ返るように 求めてる
でも理性言う 「やめよう」
それがいい 僕は
この世で一番の”優等生”だから

karada datte musekaeru you ni motometeru
demo risei iu “yameyou”
sore ga ii boku wa
kono yo de ichiban no “yuutousei” dakara

I seem to choke up in wanting you.
But I speak reason: “Let’s stop.”
That’s fine. After all,
I’m the greatest “honour student” in the world!

僕ら社会的生物の
抗える立場にないルール
やりたいこと なりたいもの
みんな みんな 殺している
僕どうかしてる 一途な僕が
本当の自分と濁してたいな
霞む愛情 自覚できない
眠れないな 五月蝿いのだ

bokura shakaiteki seibutsu no
aragaeru tachiba ni nai ruuru
yaritai koto naritai mono
minna minna koroshite iru
boku douka shiteru ichizu na boku ga
hontou no jibun to nigoshitetai na
kasumu aijou jikaku dekinai
nemurenai na urusai no da

The rules aren’t in a position to oppose
us social creatures.
What I want to do, who I want to be…
I’m killing everyone!
I’m weird. My earnest side
wants to get muddied up with my real self.
I can’t become self-aware of this hazy love.
I can’t sleep. How annoying.

僕ら社会的生物の
抗える立場にないルール
無視してやれ 恥かかしたれ
ふらふら ふらふら くらくら くらくら
僕どうかしてる ふざけた僕が
本当の自分と濁してたいな
霞む気持ちの中 振り絞る言葉
「ごめんね今日もお別れですね」

bokura shakaiteki seibutsu no
aragaeru tachiba ni nai ruuru
mushi shite yare haji kakashitare              
furafura furafura kurakura kurakura
boku douka shiteru fuzaketa boku ga
hontou no jibun to nigoshitetai na
kasumu kimochi no naka furishiboru kotoba
“gomen ne kyou mo owakare desu ne”

The rules aren’t in a position to oppose
us social creatures.
We’ll ignore you and you’ll bear shame.
Staggering around, getting all dizzy.
I’m weird. My joking side
wants to get muddied up with my real self.
In this hazy feeling, I gather up my words.
“I’m sorry. It’s goodbye again today.”


(1) ラブワゴン (rabu wagon – Love Wagon) is likely a reference to the long-running Japanese dating show あいのり (Ainori). The show involves groups of people travelling the world in a pink bus.
(2) The Hammurabi Code (ハンムラビ法典) was a Babylonian legal code, one of the earliest legal codes in existence.

イヱスマン || YESMAN

イヱスマン
iyesuman

YESMAN

Vocals: flower
Lyrics: 煮ル果実 (Niru Kajitsu)
Composed by: 煮ル果実 (Niru Kajitsu)
Release Date: 23 June 2020

Requested by: taringtajam
Watch the official video on YouTube!


何もかもを忘れたい もう何もかもを疑いたい?
全て貴方の身から出た錆が招いた事でしょう
骨の骨の髄迄 一寸先の闇までさ
やっぱりどっぷり不幸自慢沼浸かってんだ
(clap! clap! clap! clap!)

nani mo kamo o wasuretai mou nani mo kamo o utagaitai?
subete anata no mi kara deta sabi ga maneita koto deshou
hone no hone no zui made issun saki no yami made sa
yappari doppuri fukou jiman numa tsukatte nda
(clap! clap! clap! clap!)

Do I want to forget everything? Do I want to doubt everything now?
Maybe it’s all something summoned by the rust that left your body.
It reached the marrow of my bones, and even the imminent darkness.
As I expected, I’m totally soaked in a swamp formed from bragging of my misfortune. (1)
(Clap! Clap! Clap! Clap!)

勝気な怒冷笑 隠して
売り捌く 苦言のピーテッドモルト
何気ない不干渉 隠して
ずっと舞ってりゃ良いでしょう

kachiki na doreishou kakushite
urisabaku kugen no piiteddo moruto
nanigenai fukanshou kakushite
zutto matterya ii deshou

I hide my unyielding scorn.
The peated malt of honest opinions is all sold out.
I hide my casual abstinence.
Maybe I should just keep dancing.

『大概大半 鬼畜な世の中
戦々恐々 夜を越えるだけ
平々凡々と暮らしてたいのさ
素敵だろう?』
「馬鹿な!」

“taigai taihan kichiku na yo no naka
sensen kyoukyou yoru o koeru dake
heihei bonbon to kurashitetai no sa
suteki darou?”
“baka na!”

“Society is mostly savage.
All they do is pass their nights trembling in fear.
I want to live averagely.
Isn’t that wonderful?”
“How absurd!”

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!悪魔と踊る
屍人、屍人!白けたfunny day
舞ってるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! akuma to odoru
shinin, shinin! shiraketa funny day
matteru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing with the demons.
Undead, undead! This funny day was spoiled.
I’m an introvert, just dancing along.

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!飽くまで踊る
屍人、屍人!機微丸めたブツ
待ってるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! aku made odoru
shinin, shinin! kibi marumeta butsu
matteru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing to their heart’s content.
Undead, undead! Subtleties are all lumped together in the spoils.
I’m an introvert, just waiting.

家畜な怒冷笑 斯くして
売れ残る 苦言のピーテッドモルト
いつまで不満症抱えて
立ち止まってりゃ良いんでしょう

kachiku na doreishou kakushite
urenokoru kugen no piiteddo moruto
itsu made fumanshou kakaete
tachidomatterya ii ndeshou

I let off a brutish, scornful laugh. And thus,
the peated malt of honest opinions remains on the shelf.
How long will I bear this disease of dissatisfaction?
Maybe I should just stop moving.

そう嫌いなもんに面向かい
婉曲など皆無さ 大嫌いって
言ってしまえる貴方は まだ餓鬼で本当凄いね
まあ元々やる気も無いじゃん
もう戻る意味すらも無いじゃんって
自縄自縛った

sou kirai na mon ni men mukai
enkyoku nado kaimu sa daikirai tte
itte shimaeru anata wa mada gaki de hontou sugoi ne
maa motomoto yaruki mo nai jan
mou modoru imi sura mo nai jan tte
jishou jibaku tta

Yeah, face the things you hate
and tell them you hate them without any euphemisms.
You could say that and you’re still just a kid. How amazing!
Well, it’s not like I was motivated from the start.
There’s no reason for me to turn back now, huh?
I was caught in my own trap.

『凡人 非凡人 大差は無いだろ
はいはいはいはい、頷きゃ良いのさ
正々堂々と生きていたいのさ
お分かりかい?』

“bonjin hibonjin taisa wa nai daro
hai hai hai hai, unazukya ii no sa
seisei doudou to ikiteitai no sa
owakari kai?”

“Maybe there’s no great difference between ordinary and extraordinary people.
Yes, yes, yes, yes. Just nod your head.
I want to live fair and square.
Do you understand?”

まさに
屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!悪魔と踊る
屍人、屍人!これ見よがしに
舞ってるだけの朴念仁さ

masa ni
shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! akuma to odoru
shinin, shinin! kore miyogashi ni
matteru dake no bokunenjin sa

And right then—
Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing with the demons.
Undead, undead! They’re showing off.
I’m an introvert, just dancing along.

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!朝まで踊る
屍人、屍人!事勿れ主義
演じるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! asa made odoru
shinin, shinin! kotonakare shugi
enjiru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing ‘till dawn.
Undead, undead! Don’t rock the boat.
I’m an introvert, just playing my part.

いつかのあの日に君の顔に貼り付いた
『失望』という題の絵画
頭から離れないんだよ
何故か気付いた頃にゃ
僕は大人というくだらない批評家になっていた
囲まれ看取られ なんて理想じゃなくて
心の中だけでいい 孤独じゃないまま
眠るようにして 幕を下ろしたいんだ

itsuka no ano hi ni kimi no kao ni haritsuita
“shitsubou” to iu dai no kaiga
atama kara hanarenai ndayo
nazeka kidzuita koro nya
boku wa otona to iu kudaranai hihyouka ni natte ita
kakomare mitorare nante risou ja nakute
kokoro no naka dake de ii kodoku ja nai mama
nemuru you ni shite maku o oroshitai nda

That day, long ago, I stuck something on your face.
It was a picture titled “disappointment.”
It won’t come off.
For some reason, by the time I noticed it
I had become a worthless critic: an adult.
Encircled and seen through—those aren’t my ideals.
It’s in my mind, that’s all. I’m not alone.
I try to sleep. I want to drop the curtain.

屍人、屍人!君の隣で
屍人、屍人!悪魔と踊る
屍人、屍人!相も変わらず
舞ってるだけの朴念仁さ

shinin, shinin! kimi no tonari de
shinin, shinin! akuma to odoru
shinin, shinin! ai mo kawarazu
matteru dake no bokunenjin sa

Undead, undead! Right next to you,
Undead, undead! Dancing with the demons.
Undead, undead! Just like always
I’m an introvert, just dancing.

呻吟、呻吟 死ぬ迄 乞うよ
呻吟、呻吟 あなたと果てたい
呻吟、呻吟 ここまで堕ちなよ
待ってるだけの朴念仁に
もう最高ですわ この人生は

shingin, shingin shinu made kou yo
shingin, shingin anata to hatetai
shingin, shingin koko made ochina yo
matteru dake no bokunenjin ni
mou saikou desu wa kono jinsei wa

Singin’, singin’, I’ll beg ‘till I die. (2)
Singin’, singin’, I want to perish with you.
Singin’, singin’, come on, fall down here.
For an introvert, just waiting
this is the finest life!

これで満足ですか 御客様

kore de manzoku desuka okyaku-sama

Are you satisfied with this, o customer?


(1) 沼 (numa – swamp) is an internet slang term. One of its meanings is a situation where you’re totally immersed in something (like games or anime).
(2) 呻吟 (shingin) literally means “groaning”, but “singin'” is written in the video so it was used as the translation (similar to how “undead” is used for 屍人, ‘shinin’).

エバ || Eva

エバ
eba
Eva

Vocals: flower
Lyrics: 柊キライ (Hiiragi Kirai)
Composed by: 柊キライ (Hiiragi Kirai)
Release date: 3 January 2020

Requested by: oktauxpus
Watch the official video on YouTube!

Update (5 October 2020): Various updates made as per suggestions by Tackmyn. Thank you!


芯の髄から腐ってる
空想由来につき
頭ごなし いじけてる
いつも暗い脳裏

shin no zui kara kusatteru
kuusou yurai ni tsuki
atamagonashi ijiketeru
itsumo kurai nouri

The source of my daydreams
is rotten to the core. Because of it
I become warped and stop listening to others.
My mind is always so dark.

「あたしのこと見てほしい」
それは罪深くて
清潔な部屋で餓死する
蝿の王になればいいのさ

“atashi no koto mite hoshii”
sore wa tsumibukakute
seiketsu na heya de gashi suru
hae no ou ni nareba ii no sa

“I want you to look at me.”
That’s so sinful.
I’m starving in this pure room.
If only I could become the Lord of the Flies.

ヘイヘイ 平々凡々
平凡 平穏 平凡
あたしは あたしは
嫌になるのね
ヘイヘイ 平々凡々
平凡 平穏 平凡
あなた方からやめられないか?

heihei heiheibonbon
heibon heion heibon
atashi wa atashi wa
iya ni naru no ne
heihei heiheibonbon
heibon heion heibon
anatagata kara yamerarenai ka?

Hey, hey, how mediocre.
Mediocre, peaceful, mediocre.
I’m so, I’m so
fed up.
Hey, hey, how mediocre.
Mediocre, peaceful, mediocre.
Can’t you just stop it already?

どうして 嗚呼どうして
滔々と罵倒を垂れてるの
あなた 愛して欲しいの
アイワナビーとはわかるけど
ねえ こうして
あなたは嫌われてくだろう
解って叫びませ さあ
ヘイヘイ 平々凡々

doushite aa doushite
toutou to batou o tareteru no
anata aishite hoshii no
aiwanabii to wa wakaru kedo
nee koushite
anata wa kirawareteku darou
wakatte sakebimase saa
heihei heiheibonbon

Why? Ah… why
does the abuse ooze so torrentially?
I want you to love me
though I know I wanna be…
Come on, like this
you’ll wind up being hated.
Understand that and scream. Go on.
Hey, hey, how mediocre.

ヘイヘイ 平々凡々

heihei heiheibonbon       

Hey, hey, how mediocre.

芯の髄から腐ってる
空想由来につき
今日を生き抜く人たちは
明日の自分案じて憂う

shin no zui kara kusatteru
kuusou yurai ni tsuki
kyou o ikinuku hitotachi wa
asu no jibun anjite ureu

The source of their daydreams
is rotten to the core. Because of it

those who survive today
worry for their future selves.

心優しく
虚ろでいられるから

kokoro yasashiku
utsuro de irareru kara

It’s because
they can be kind yet hollow.

ヘイヘイ 平々凡々
平凡 平穏 平凡
露まみれ 腐りかけ
無垢と騙され
ヘイヘイ 平々凡々
平凡 平穏 平凡
貧しく卑しいエスプリかな

heihei heiheibonbon
heibon heion heibon
tsuyumamire kusarikake
muku to damasare
heihei heiheibonbon
heibon heion heibon
mazushiku iyashii esupuri kana

Hey, hey, how mediocre.
Mediocre, peaceful, mediocre.
They’re covered in dew and half rotten
yet I’m deceived to think they’re pure.
Hey, hey, how mediocre.
Mediocre, peaceful, mediocre.
Is their spirit poor and vulgar, I wonder?

どうして 嗚呼どうして
堂々として満足げなの
あなたドンチューノーとか
かぶりを振っては逃げるので
嗚呼 そうして
このことも忘れてしまうだろう
飾ってないでいてさ
平凡 平穏 平凡

doushite aa doushite
doudou to shite manzokuge nano
anata donchuunoo toka
kaburi o futte wa nigeru no de
aa soushite
kono koto mo wasurete shimau darou
kazattenaide ite sa
heibon heion heibon

Why? Ah, why
do they seem so magnificent and content?
Muttering “Don’t you know?”
you shake your head and escape.
Ah, so like that
you’ll forget about this too.
Don’t dress it up.
Mediocre, peaceful, mediocre.

理性的であれ

riseiteki de are

Be rational!

ヘイヘイ 平々凡々
平凡 平穏 平凡
あたしは あたしは
嫌になるのね
ヘイヘイ 平々凡々
平凡 平穏 平凡
あなた方からやめられないか?

heihei heiheibonbon
heibon heion heibon
atashi wa atashi wa
iya ni naru no ne
heihei heiheibonbon
heibon heion heibon
anatagata kara yamerarenai ka?

Hey, hey, how mediocre.
Mediocre, peaceful, mediocre.
I’m so, I’m so
fed up.
Hey, hey, how mediocre.
Mediocre, peaceful, mediocre.
Can’t you just stop it already?

どうして 嗚呼どうして
滔々と罵倒を垂れてるの
あなた 愛して欲しいの
アイワナビーとはわかるけど
ねえ こうして
あなたは嫌われてくだろう
解って 解って 解って

doushite aa doushite
toutou to batou o tareteru no
anata aishite hoshii no
aiwanabii to wa wakaru kedo
nee koushite
anata wa kirawareteku darou
wakatte wakatte wakatte

Why? Ah… why
does the abuse ooze so torrentially?
I want you to love me
though I know I wanna be…
Come on, like this
you’ll wind up being hated.
Understand, understand, understand.

どうして 嗚呼どうして
堂々として満足げなの
あなたドンチューノーとか
かぶりを振っては逃げるので
嗚呼 そうして
このことも忘れてしまうよ
飾ってないでいてさ

doushite aa doushite
doudou to shite manzokuge nano
anata donchuunoo toka
kaburi o futte wa nigeru no de
aa soushite
kono koto mo wasurete shimau yo
kazattenaide ite sa

Why? Ah, why
do they seem so magnificent and content?
Muttering “Don’t you know?”
you shake your head and escape.

Ah, so like that
you’ll forget about this too.
Don’t dress it up.

ヘイヘイ 平々凡々
平凡 平穏 平凡
ヘイヘイ 平々凡々

heihei heiheibonbon
heibon heion heibon
heihei heiheibonbon

Hey, hey, how mediocre.
Mediocre, peaceful, mediocre.
Hey, hey, how mediocre.

ヘイヘイ 平々凡々

heihei heiheibonbon

Hey, hey, how mediocre.