罪と罰
tsumi to batsu
Crime and Punishment
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: DECO*27
Composed by: DECO*27
Upload date: 7 September 2009
Requested by: Plyn
Watch the official video on NicoNico!
⚠️ Content warning: Suicide ⚠️
日本語
もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられるのに
もしも君に心があったら この好きで包んであげられるのに
ねえ
嫌いになるなら僕を殺して
君に愛されない僕なんかいらない
どこにもいないいないいない ばぁ
もしもなんてどこにもなくて きっと用意されてなんかない
「どうしよう」+「こうしよう」+「そうしよう」=心中会議
とは聞こえの良い自己淘汰
でもしょうがないのさ こうでもしないと
君は僕を 見ない
ねえ
嫌いになるから僕を愛して
君に愛されたい僕はいないから
どこにもいないよ ねえ痛いよ
もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられる
もしも君に心があったら この好きで包んであげられる
キミの耳なんていらない
キミの心だっていらない
キミがそうやって苦しんでる顔が見れたらいいよ
Romanisation
moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru noni
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru noni
nee
kirai ni naru nara boku o koroshite
kimi ni aisarenai boku nanka iranai
doko ni mo inai inai inai baa
moshi mo nante doko ni mo nakute kitto youi sarete nanka nai
“dou shiyou” + “kou shiyou” + “sou shiyou” = sammitto
towa kikoe no ii jiko touta
demo shou ga nai no sa kou demo shinai to
kimi wa boku o minai
nee
kirai ni naru kara boku o aishite
kimi ni aisaretai boku wa inai kara
doko ni mo inai yo nee itai yo
moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru
kimi no mimi nante iranai
kimi no kokoro datte iranai
kimi ga sou yatte kurushinderu kao ga miretara ii yo
Translation
I could let you listen to my song if only you had ears.
I could wrap you up in my love if only you had a heart.
C’mon,
if you’re going to hate me, then kill me.
I don’t need myself if I’m not loved by you.
I’m nowhere to found, nowhere at all. Bah…
There aren’t any hypotheticals. They haven’t been prepared.
“What to do?” + “Do this!” + “Do that!” = A summit. (1)
Well, an act of self-culling does sound pretty good
but what can you do. If I don’t do this,
you won’t see me.
C’mon,
You’ll hate me, so love me.
After all, there’s no version of me around who wants to be loved by you.
They’re nowhere to found. Ah, it hurts.
If you had ears, I could let you listen to my song.
If you had a heart, I could wrap you up in my love.
I don’t need your ears.
I don’t even need your heart.
All I need to see is your face while you suffer.
Translator’s note
(1) 心中会議 (shinjuu kaigi – a session of lovers’ suicide) is written, but サミット (samitto, summit) is sung.
Leave a Reply