罪と罰 || Crime and Punishment

罪と罰
tsumi to batsu
Crime and Punishment

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: DECO*27
Composed by: DECO*27
Upload date: 7 September 2009

Requested by: Plyn
Watch the official video on NicoNico!

⚠️ Content warning: Suicide ⚠️


日本語

もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられるのに
もしも君に心があったら この好きで包んであげられるのに

ねえ
嫌いになるなら僕を殺して
君に愛されない僕なんかいらない
どこにもいないいないいない ばぁ

もしもなんてどこにもなくて きっと用意されてなんかない
「どうしよう」+「こうしよう」+「そうしよう」=心中会議
とは聞こえの良い自己淘汰
でもしょうがないのさ こうでもしないと
君は僕を 見ない

ねえ
嫌いになるから僕を愛して
君に愛されたい僕はいないから
どこにもいないよ ねえ痛いよ

もしも君に耳があったら この歌を聴かせてあげられる
もしも君に心があったら この好きで包んであげられる

キミの耳なんていらない
キミの心だっていらない
キミがそうやって苦しんでる顔が見れたらいいよ

Romanisation

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru noni
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru noni

nee
kirai ni naru nara boku o koroshite
kimi ni aisarenai boku nanka iranai
doko ni mo inai inai inai baa

moshi mo nante doko ni mo nakute kitto youi sarete nanka nai
“dou shiyou” + “kou shiyou” + “sou shiyou” = sammitto
towa kikoe no ii jiko touta
demo shou ga nai no sa kou demo shinai to
kimi wa boku o minai

nee
kirai ni naru kara boku o aishite
kimi ni aisaretai boku wa inai kara
doko ni mo inai yo nee itai yo

moshi mo kimi ni mimi ga attara kono uta o kikasete agerareru
moshi mo kimi ni kokoro ga attara kono suki de tsutsunde agerareru

kimi no mimi nante iranai
kimi no kokoro datte iranai
kimi ga sou yatte kurushinderu kao ga miretara ii yo

Translation

I could let you listen to my song if only you had ears.
I could wrap you up in my love if only you had a heart.

C’mon,
if you’re going to hate me, then kill me.
I don’t need myself if I’m not loved by you.
I’m nowhere to found, nowhere at all. Bah…

There aren’t any hypotheticals. They haven’t been prepared.
“What to do?” + “Do this!” + “Do that!” = A summit. (1)
Well, an act of self-culling does sound pretty good
but what can you do.  If I don’t do this,
you won’t see me.

C’mon,
You’ll hate me, so love me.
After all, there’s no version of me around who wants to be loved by you.
They’re nowhere to found. Ah, it hurts.

If you had ears, I could let you listen to my song.
If you had a heart, I could wrap you up in my love.

I don’t need your ears.
I don’t even need your heart.
All I need to see is your face while you suffer.


Translator’s note

(1) 心中会議 (shinjuu kaigi – a session of lovers’ suicide) is written, but サミット (samitto, summit) is sung.


Posted

in

, ,

by

Comments


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: