
氷奏は白焔を纏いて
hyousou wa hakubi o matoite
The Ice Performance is Clad in White Flames
Vocals: okogeeechann
Lyrics: ELFENSJóN
Composed by: 黒瀬圭亮 (Keisuke Kurose)
Album: EINHERJAR
Circle: ELFENSJóN
Release date: 29 December 2018
Requested by: Frenz Fregnier + Melinyth
Watch the official video on YouTube!
Buy the album on Bandcamp!
氷奏 (hyousou) doesn’t seem to have an ‘official’ dictionary definition, but a quick Google search seems to link it to ice skating.
日本語
やがて夢が覚め羽ばたけるその日まで
此の身の焔は揺らめいて
虚ろな世界の片隅で囚われてた
眼差しに光を漏らし
手を重ね合わせ祈りを捧げた夜は
過去へ消えて靡く
変わらない世界で何を守れたのか
紅く染まる月が欠けて行く
この身と引き換えに最後の願い叶えたら
昏き夜に羽ばたけ
追いかけた空の先に映る物は
穢れた世界咎にまみれてた夢と幻
逆巻く時の欠片集めて散る日まで
果て無き闇を一人歩いて
陽炎に揺れる三枝迷い続けたその先に
痛みの夜を超えるのが強さならば
この身に纏う炎に抱かれて永遠に続く
白き終無き世界を生きる
白き空さざめく雪降り積もる
天を仰ぐ星が墜ちて消える
頬を撫でた旋律は降り注ぐ悲しみ
断ち切る事が出来るから
追いかけた空の果てに眠る者は
穢れた世界咎にまみれてた夢と幻
逆巻く時の欠片集め絶える日まで
時の彼方を彷徨え
悲しみの果てに潰えた無垢なる想い秘めて
今再び覚醒めし時の王と成りて
生まれ変わる闇の奇跡
羽ばたけ清廉なる空に
翼を広げて永遠に続く
白き終無き世界を生きる
Romanisation
yagate yume ga same habatakeru sono hi made
kono mi no honoo wa yurameite
utsuro na sekai no katasumi de torawareteta
manazashi ni hikari o nurashi
te o kasane awase inori o sasageta yoru wa
kako e kiete nabiku
kawaranai sekai de nani o mamoreta no ka
akaku somaru tsuki ga kakete iku
kono mi to hikikae ni saigo no negai kanaetara
kuraki yoru ni habatake
oikaketa sora no saki ni utsuru mono wa
kegareta sekai toga ni mamireteta yume to maboroshi
sakamaku toki no kakera atsumete chiru hi made
hate naki yami o hitori aruite
kagerou ni yureru saneda mayoi tsudzuketa sono saki ni
itami no yoru o koeru no ga tsuyosa naraba
kono mi ni matou honoo ni dakarete towa ni tsudzuku
shiroki tsui naki sekai o ikiru
shiroki sora sazameku yuki furi tsumoru
ten o aogu hoshi ga ochite kieru
hoho o nadeta senritsu wa furisosogu kanashimi
tachikiru koto ga dekiru kara
oikaketa sora no hate ni nemuru mono wa
kegareta sekai toga ni mamireteta yume to maboroshi
sakamaku toki no kakera atsume taeru hi made
toki no kanata o samayoe
kanashimi no hate ni tsuieta muku naru omoi himete
ima futatabi mezameshi toki no ou to narite
umare kawaru yami no kiseki
habatake seiren naru sora ni
tsubasa o hirogete eien ni tsudzuku
shiroki tsui naki sekai o ikiru
Translation
Until the day arrives when I awaken and flap my wings,
the flame of my life will flicker.
I was imprisoned in a corner of the empty world
yet my eyes have a gleam in them.
The night I put my hands together and prayed
vanishes into the past and yields.
What could I protect in an unchanging world?
The moon dyed red begins to wane.
If my final wish could be granted in exchange for my body
I will flap into the dark night.
The figure I chased projected at the edge of the sky
is a dream and an illusion, covered with the sin of this corrupted world.
I will walk alone in endless darkness
until I gather and scatter the fragments of surging time.
If strength lies in passing through a painful night
after hesitating at the fork in the road wavering in the heat haze,
then I will be engulfed in the blaze forever,
living in a white, endless world.
The snow rustling in the white sky falls and piles up.
I look up at the sky. Stars fall and vanish.
The melody that stroked my cheek is sadness, raining down.
I can cut it off.
The figure I chased projected at the edge of the sky
is a dream and an illusion, covered with the sin of this corrupted world.
Until I gather the fragments of surging time and expire
I will wander in time
I hid my pure feelings, which were wiped out, at the edge of grief.
I will reawaken and become the lord of time.
Darkness’ miracle is born again
and I spread my wings into the pure sky.
I spread my wings and will forever continue
to live in a white, endless world.
Leave a Reply