失楽ペトリ || Petri of Lost Pleasure

失楽ペトリ
shitsuraku petori
Petri of Lost Pleasure

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Composed by: Nanahoshi Kangengakudan (ナナホシ管弦楽団)
Release Date: 2 October 2019

Requested by: *external screaming* + pianaso
Watch the official video here!

The 失楽 (shitsuraku) in the title could be a shortened version of 失楽園 (shitsurakuen), which literally means ‘lost paradise’ but is also the Japanese translation of the book ‘Paradise Lost.’ Pleasure is used instead of paradise because 楽 is used instead of 楽園.

ペトリ (petori) could be referring to a petri dish.


あっちの方に罠がある かかってあげなくちゃ
困ったフリをして 言え・言え・言え・言え
甘いものは果実 苦味の中に恥
踊ってみるだけさ イェイ・イェイ・イェ

acchi no hou ni wana ga aru kakatte agenakucha
komatta furi o shite ie ie ie ie
amai mono wa kajitsu nigami no naka ni haji
odotte miru dake sa iei iei ie

There’s a trap over there. I’ve gotta get caught in it for you.
I act all bothered. Say it, say it, say it, say it.
Sweet things are fruit, and shame lies within bitterness.
I just try to dance. Yay, yay, yay!

絡まってほどいてが人生だ 本気じゃないからどうなんだ
あんたの倫理じゃどう思う? 聞こえたぞ
ためらいや迷いとは忠告だ 聞いちゃいないのが残念だ
狡猾な不器用を手に イェイ・イェイ・イェ

karamatte hodoite ga jinsei da honki janai kara dou nanda
anta no rinri ja dou omou? kikoeta zo
tamerai ya mayoi to wa chuukoku da kiicha inai no ga zannen da
koukatsu na bukiyou o te ni iei iei ie

Tangling and untangling is life. I’m not serious, so what of it?
Through your ethics, what do you think? I could hear you!
Hesitation and doubt is a warning. It’s unfortunate you didn’t listen to them.
Taking sly clumsiness in hand, yay, yay, yeah.

ルールを破らずにゲームを
嘘つきにヴェールを
すれ違うようなものだと過ちを

ruuru o yaburazu ni geemu o
usotsuki ni beeru o
surechigau you na mono da to ayamachi o

Play the game without breaking the rules.
Place a veil over the liars.
Make a mistake, thinking it’s just a misunderstanding.

亡者の培養列島 この世は失楽園
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園
息を呑んで恋をする

mouja no baiyou rettou kono yo wa shitsurakuen
mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro
seija no koushin gettou mawari wa shitsurakuen
iki o nonde koi o suru

This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
I gulp and make love.

とっくのとうにバレている 戻ってあげなくちゃ
笑ったフリをして 言え・言え・言え・言え
もらいものは無実 見つめすぎる瞳
泊まってこないのね 家・家・家

tokku no tou ni barete iru modotte agenakucha
waratta furi o shite ie ie ie ie
morai mono wa mujitsu mitsume sugiru hitomi
tomatte konai no ne ie ie ie

It was exposed a long, long time ago. I’ve gotta return it to you.
I pretended to laugh. Say it, say it, say it, say it.
The gift is innocence, eyes that stared too hard.
You won’t come and stay at my house, house, house.

据え膳貪って皿までさ そいつで制せば聖戦さ
あんたの故郷じゃなんて呼ぶ? 聞かせてよ
後悔や未練ほど饒舌か? 愛想もないほうが幸いか?
善悪に臆病なのね いいえ・いいえ・いいえ

suezen musabotte sara made sa soitsu de seiseba seisen sa
anta no kokyou ja nante yobu? kikasete yo
koukai ya miren hodo jouzetsu ka? aiso mo nai hou ga saiwai ka?
zen’aku ni okubyou na no ne iie iie iie

I devour the meal set before me to the plate itself. When I command them, it’ll be a holy war.
What was your birthplace called again? Tell me.
Are regrets and lingering attachments just chatter? Is it more fortunate to be antisocial?
I’m cowardly towards good and evil. No, no, no.

シーツを汚さずにゲームを
ふしだらにスーツを
袖に香りを 報いを 目には目を

shiitsu o yogosazu ni geemu o
fushidara ni suutsu o
sode ni kaori o mukui o me ni wa me o

Play the game without dirtying the sheets.
Slovenly put a suit on.
Put fragrance on and grant a reward, an eye for an eye.

亡者の培養列島 暴けど失楽園
厭世観で飾り全裸を恥じた愚か者
聖者の行進 血相変えては失楽園
だまし合ってもう終わり

mouja no baiyou rettou abakedo shitsurakuen
enseikan de kazari zenra o hajita orokamono
seija no koushin kessou kaete wa shitsurakuen
damashi atte mou owari

This is the dead’s cultivated island. They use force, yet it’s paradise lost.
The fools clad in pessimism are ashamed of their nudity.
This is the saints’ march. Losing its composure, this is paradise lost.
We deceive each other and then it’s all over.

カードの束からスペードを
砕けてしまったら
美しいと思うぐらいになにも無い

kaado no taba kara supeedo o
kudakete shimattara
utsukushii to omou gurai ni nani mo nai

Draw a spade from the deck of cards.
Once it’s broken
there’ll be nothing left, so much so you’d find it beautiful.

亡者の培養列島 この世は失楽園
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園
息を呑んで恋をする

mouja no baiyou rettou konoyo wa shitsurakuen
mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro
seija no koushin gettou mawari wa shitsurakuen
iki o nonde koi o suru

This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
I gulp and make love.

理解者と罰点 一生あなたと失楽園
背徳感を齧り平和に飽きた子どもたち
因果と応報 さあ真っ逆さま 失楽園
楽しかった毎日も 見失ってさよならだ

rikaisha to batten isshou anata to shitsurakuen
haitokukan o kajiri heiwa ni akita kodomo-tachi
inga to ouhou saa massakasama shitsurakuen
tanoshikatta mainichi mo miushinatte sayonara da

The one who understands and an X. I’m with you forever in paradise lost.
The children, fed up with peace, gnawed at corruption.
Karma and retribution. Now, let’s dive head-first into paradise lost!
I lose sight of those days, which were so fun. Farewell.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.