狼狽える心臓と群青市街に鳴り散らかすサイレンが酷く煩かった || The Siren, Ringing in my Panicked Heart and the Ultramarine Streets, Was Really Irritating

狼狽える心臓と群青市街に鳴り散らかすサイレンが酷く煩かった
urotaeru shinzou to gunjou shigai ni narichirakasu sairen ga hidoku urusakatta
The Siren, Ringing in my Panicked Heart and the Ultramarine Streets, Was Really Irritating

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: オオサキエイト (Eight)
Composed by: オオサキエイト (Eight)
Upload date: 16 March 2014

Requested by: BB
Watch the official video on YouTube!


日本語

今日見た夢、プラスチック製の僕の臓物
横目には八つ裂きのボロ烏
掃いて捨てる気持ちの悪い生命なら
初めから居なければいいのにと零す

脈を打つ群青色に気圧されて泣きそうでも
目を開けて全て見据えるよ
サイレンは鳴る「嘘ばっかり喚くんだな」
心臓ははち切れそうさ

追いかけた、脇目も振らず闇雲に
屋上には揃えられた君の最期
吐いて棄てたなけなしの愛はアスファルト
染み込んだら悲しみの雨が降りしきる

傷口の橙色が溢れ出してさ、止まらないの
歪んじゃった僕の手を伝ってく
群青が泣く「捨てないでよ」「煩いなもう」
愛想は振り切れたんだ

嘘つきな君に贈る最後のアイロニー
この癪に障るメトロノームに乗っけて

独りよがりな群青の街、この青さは要らないよもう
目を閉じて少し息をつく
サイレンは鳴る「嘘ばっかり喚くんだな」
ずっとずっと忘れないよ
深い青に沈んでくこの街を出る

Romanisation

kyou mita yume, purasuchikku-sei no boku no zoumotsu
yokome ni wa yatsuzaki no boro karasu
haite suteru kimochi no warui inochi nara
hajime kara inakereba ii no ni to kobosu

myaku o utsu gunjou-iro ni kiosarete nakisou demo
me o akete subete misueru yo
sairen wa naru “uso bakkari wameku nda na”
shinzou wa hachikiresou sa

oikaketa, wakime mo furazu yamikumo ni
okujou ni wa soroerareta kimi no saigo
haite suteta nakenashi no ai wa asufaruto
shimikondara kanashimi no ame ga furishikiru

kizuguchi no daidai-iro ga afuredashite sa, tomaranai no
yuganjatta boku no te o tsutatteku
gunjou ga naku “sutenaide yo” “urusai na mou”
aisou wa furikireta nda

usotsuki na kimi ni okuru saigo no aironii
kono shaku ni sawaru metoronoomu ni nokkete

hitori yogari na gunjou no machi, kono aosa wa iranai yo mou
me o tojite sukoshi iki o tsuku
sairen wa naru “uso bakkari wameku nda na”
zutto zutto wasurenai yo
fukai ao ni shizundeku kono machi o deru

Translation

Today, I dreamed of my plastic entrails.
A raggedy crow torn limb from limb was beside me.
‘If my life is distasteful, something to be swept up and cast away
then it would be better if I had never existed,’ I grumbled.

Though I’m overpowered by the throbbing ultramarine and am brought to the edge of tears
I’ll open my eyes and look at everything.
The siren rings. “All you do is scream out lies.”
My heart is full to bursting.

I pursued you recklessly without even looking aside.
Your last moments were prepared on the rooftop.
The small amount of love that I spat out was there on the asphalt.
Once it’s soaked in, the rain of sadness will fall.

The orange liquid has started flowing from the wound. It won’t stop.
It runs down my bent arm.
The ultramarine cries: “Don’t cast me away.” “You’re so annoying!”
I’ve shaken off my affection.

This is the final irony I give you, the liar.
It rides upon this irritating metronome.

I don’t need this blue anymore in these self-satisfied ultramarine streets.
I open my eyes and take a short breath.
The siren rings. “All you do is scream out lies.”
I will never, ever forget.
I leave these streets, which are sinking in deep blue.


Posted

in

, ,

by

Comments

2 responses to “狼狽える心臓と群青市街に鳴り散らかすサイレンが酷く煩かった || The Siren, Ringing in my Panicked Heart and the Ultramarine Streets, Was Really Irritating”

  1. raineydayparade Avatar
    raineydayparade

    Wow such a long title, I thought it was a ManboP song at first haha

    Liked by 3 people

  2. BB Avatar
    BB

    Thank you so much for translating this!

    Liked by 2 people


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: