葬奏 || Funeral Dance

葬奏
sousou
Funeral Dance

Vocals: Mitsuki
Lyrics: Girl Disease (少女病)
Composed by: HIR
Album: 葬月エクレシア (Sougetsu Ekklesia)
Circle: Girl Disease (少女病)
Release Date: 16 August 2008

Requested by: Kadzuki Komeiji


『天使の創造したこの場所に集うのは、死へと向かう欠落した少女達。
負の魂を月へと葬り、命の失われた精霊体に注ぎ込むことで再生を果たせると言われている教会。
時は満ちた。
愛する精霊姫が、再び微笑んでくれる日が──』

“tenshi no souzou shita kono basho ni tsudou no wa, shi e to mukau ketsuraku shita shoujo-tachi.
fu no tamashii o tsuki e to houmuri, inochi no ushinawareta seirei-tai ni sosogi komu koto de saisei o hataseru to iwarete iru kyoukai.
toki wa michita.
ai suru arisu ga, futatabi hohoende kureru hi ga”

“The ones gathering here, at the place created by the angels, are the missing girls heading to death.
The church claims that, by shrouding their lost souls in the moon and pouring them into spirits void of life, they will be reborn.
The time is ripe.
The day when my beloved Alice will smile again is near—”
(1)

狂… 狂… 廻っていく雑音
泡沫 朽ちていく魂
怨嗟の声は 誰に向けてのものか
月か天使か?

kuruu… kuruu… mawatte iku noizu
utakata kuchite iku tamashii
ensa no koe wa dare ni mukete no mono ka
tsuki ka tenshi ka?

Madly… madly… the static goes ‘round and ‘round.
Transience. Souls rot away.
Who is the target of the resentful voices?
Is it the moon? Or is it an angel?

「精霊姫との間に生まれた娘にも、寂しい思いをさせただろうか。
でも、これからは…」

“arisu to no aida ni umareta musume ni mo, sabishii omoi o saseta darou ka.
demo, kore kara wa…”

“Perhaps I made the daughter born between I and Alice suffer memories of loneliness.
Still, from now on—”

降… 降… 黒雪は羽根のように
ひらひら 無数に舞い散り…
怨嗟の唄は 誰に向けてのものか
愚かな我か?

furu… furu… yuki wa hane no you ni
hira hira musuu ni maichiri…
ensa no uta wa dare ni mukete no mono ka
oroka na ware ka?

Falling… falling… the black snow is like feathers.
Fluttering away, it dances down infinitely.
Who is the target of the resentful song?
Is it my foolish self?

「この瞬間のためだけに、優しい導き手を演じてきた。
半精霊である娘にまで手を汚させて…。もう、戻れない」

“kono shunkan no tame dake ni, yasashii michibikite o enjite kita.
hanseirei de aru musume ni made te o yogosasete… mou, modorenai”

“I played my part as your kind guide for the sake of this moment.
Having made even my half-spirit daughter dirty her hands… there’s no turning back now.”

愛するが故 堕ちた欲望(desire)
幾重に纏う 深い原罪(ハマルテャ)
渇望の果て 犯した行為(act)
数えきれない 憐れな犠牲者(victim)
原型もなく 枯れゆく天人花(ミルテ)
霧散していく 儚い理想(ideal)
緋色に暗く 歪んだ悪意(vicious)
月に飲まれた 微かな旋律(melody)

ai suru ga yue ochita desire
ikue ni matou fukai hamarutya
katsubou no hate okashita act
kazoe kirenai aware na victim
genkei mo naku kare yuku mirute
musan shite iku hakanai ideal
hiiro ni kuraku yuganda vicious
tsuki ni nomareta kasuka na melody

With love as its cause, this is my fallen desire.
I am clad in multiple layers of deep hamartia.
At the limit of longing, I perpetrated this act.
There are countless pitiful victims.
The myrtus wither without pattern.
Fleeting ideals disperse.
My vicious nature is twisted, dark and scarlet.
A faint melody was swallowed by the moon.

愛するが故 堕ちた欲望
幾重に纏う 深い原罪
渇望の果て 犯した行為
数えきれない 憐れな犠牲者
原型もなく 枯れゆく天人花
霧散していく 儚い理想
緋色に暗く 歪んだ悪意
月に飲まれた 微かな旋律

ai suru ga yue ochita desire
ikue ni matou fukai hamarutya
katsubou no hate okashita act
kazoe kirenai aware na victim
genkei mo naku kare yuku mirute
musan shite iku hakanai ideal
hiiro ni kuraku yuganda vicious
tsuki ni nomareta kasuka na melody

With love as its cause, this is my fallen desire.
I am clad in multiple layers of deep hamartia.
At the limit of longing, I perpetrated this act.
There are countless pitiful victims.
The myrtus wither without pattern.
Fleeting ideals disperse.
My vicious nature is twisted, dark and scarlet.
A faint melody was swallowed by the moon.

『少女達は緩やかに死んでいき、精霊姫は再びその体に魂を灯していた。
永く眠っていたとは思えないほどに、変わらない笑顔。
精霊姫は言葉もないままに、娘を強く抱きしめる。
涙をこぼしながら、優しく娘の首に手をかけ、
止める間もなく、絞め殺していた…』

“shoujo-tachi wa yuruyaka ni shinde iki, arisu wa futatabi sono karada ni tamashii o tomoshite ita.
nagaku nemutte ita to wa omoenai hodo ni, kawaranai egao.
arisu wa kotoba mo nai mama ni, musume o tsuyoku dakishimeru.
namida o koboshi nagara, yasashiku musume no kubi ni te o kake,
tomeru ma mo naku, shimekoroshite ita…”

“The girls die peacefully, and Alice once more lit the flame of her soul.
Her smile had not changed. It did not seem as though she had slept for a long time.
Alice was without words. She hugged her daughter tightly.
While shedding tears, she gently put her hands to her daughter’s neck
and strangled her without pause.”

狂… 狂… 崩壊の輪舞曲
全てを取り戻すために…

kuruu… kuruu… houkai no rondo
subete o torimodosu tame ni…

Mad… mad… I perform a rondo of decay
so I can take everything back…

「悪い夢はもう終わりましたか──?」

“warui yume wa mou owarimashita ka?”

“Has the bad dream ended yet…?”

『精霊姫(Alice)に宿ったモノは本当の彼女などではなく、儚く散った少女達の失われた魂で…』

“Alice ni yadotta mono wa hontou no kanojo nado de wa naku, hakanaku chitta shoujo-tachi no ushinawareta tamashii de…”

“The thing that dwelled within Alice wasn’t really her. It was the lost souls of the maidens who died in vain…”

「だから、さようなら」

“dakara, sayounara”

“So… farewell.”

『娘の命を奪ったその手を見せ付けるようにして薄く笑い、そのまま舌を噛み切っていた。
できることは、ただ呆然と立ち尽くすことだけで…』

“musume no inochi o ubatta sono te o mise tsukeru you ni shite usuku warai, sono mama shita o kamikitte ita.
dekiru koto wa, tada bouzen to tachi tsukusu koto dake de…”

“Being sure to show off the hands that took her daughter’s life, she smiled weakly and bit her tongue.
All I could do was stand there, dumbfounded.”

「天使は、優しくなんてなかった」

“tenshi wa, yasashiku nante nakatta”

“The angel wasn’t kind at all.”


(1) All instances of 精霊姫 (seirei-hime – spirit princess) are sung as アリス (arisu – Alice).

2 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.