ĐöБμΛ Vøīd
Dogma Void
Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: 凪ヤナリ (Nagi Yanari)
Composed by: 凪ヤナリ (Nagi Yanari)
Release date: 12 February 2021
Requested by: Jiangshi
Watch the official video on YouTube!
I’m not too confident I got the romanisation right for some parts of this track. Putting that aside, the producer did a great job adding their own unique flair to Miku’s voice!
日本語
消えない創に 無間の刻
歌われない歌を聴いた
或れは星の御心だった
罪融ける光
贖いさえ要らない
只 在る一つの答え
幽微なるエーテルに包まれ救済される魂
「其れは呪いのようで」
明々・渺漠/絶無・Fake=啓示
覚醒セヨ 導キノママ
酷く昏い金剛石の”心”には映らないね
誰もが虚空に沈みゆかぬ様
祖のドグマ 示す 脈動
「彼方へ遺そう 常夜穿つノイズを」
残響 重なる慟哭
流星ノ夜ニ似テルデショ?
暗がりに漂う 退廃の瘴気
鉄の体躯 満たすヴォイド
不吉に蠢く 鼓動
鐘が鳴る 始まりの為
幻夢/流転・衆愚・回路接続≡Discord
「耽美な響きね」
有り余る希望の前では 立ち尽くしてしまうもの
隔絶する在り様に身を堕とす
祈りに罰を焚べた
Living/忘却
排セヨ 二元ト幽明
砕け散った運命の輪郭を象って 海に還した
鎮魂歌の亡い世界に さよならを告げよう
廻天する星空の下で独り 月蝕の夜を待つ
歪んだ日
明々・渺漠/絶無・Fake=啓示
“覚醒セヨ 導キノママ”
酷く昏い金剛石の”心”には映らないね
誰もが虚空に沈みゆかぬ様
祖のドグマ 示す 脈動
「彼方へ遺そう 常夜穿つノイズを」
Romanisation
kienai kizu ni muken no kizami
utawarenai uta o kiita
are wa hoshi no mikokoro datta
tsumi tokeru hikari
aganai sae iranai
tada aru hitotsu no kotae
yuubi naru eeteru ni tsutsumare kyuusai sareru tamashii
“sore wa noroi no you de”
akaka sabaku zetsumu Fake = keiji
kakusei se yo michibiki no mama
hidoku kurai kongouseki no “kokoro” ni wa utsuranai ne
daremo ga kokuu ni shizumi yukanu you
so no doguma shimesu myakudou
“kanata e nokosou tokoyo ugatsu noizu o”
zankyou kasanaru doukoku
ryuusei no yoru ni niteru desho?
kuragari ni tadayou taihai no shouki
tetsu no taiku mitasu voido
fukitsu ni ugomeku kodou
kane ga naru hajimari no tame
genmu/ruten shuugu kairo setsuzoku=Discord
“tanbi na hibiki ne”
ariamaru kibou no mae de wa tachitsukushite shimau mono
kakuzetsu suru arisama ni mi o otosu
inori ni bachi o takubeta
Living/boukyaku
haise yo nigen to yuumei
kudake chitta unmei no rinkaku o katadotte umi ni kaeshita
chinkonka no nai sekai ni sayonara o tsugeyou
kaiten suru hoshizora no shita de hitori gesshoku no yoru o matsu
yuganda hi
akaka sabaku zetsumu Fake = keiji
kakusei se yo michibiki no mama
hidoku kurai kongouseki no “kokoro” ni wa utsuranai ne
daremo ga kokuu ni shizumi yukanu you
so no doguma shimesu myakudou
“kanata e nokosou tokoyo ugatsu noizu o”
Translation
The gouges of Avici hell are in my unfading wounds.
I heard a song that cannot be sung.
It was the will of the stars.
The light melts sins away.
I don’t need redemption,
just a single answer.
My soul was wrapped in a dim ether and saved.
“That’s like a curse.”
The bright desert/nothing, fake = revelation.
Awaken, as you are guided.
It won’t appear on an awfully dark diamond ‘heart.’
So nobody will sink into the void
the pulses show the ancestors’ dogma.
“I will leave the noise piercing through the perpetual night to you.”
Wails overlap with the reverberations.
It looks like a meteor shower night, does it not?
The miasma of corruption drifts in the dark.
The void fills an iron body
and its palpitations ominously writhe.
The bell rings to mark the beginning.
Phantasms/changes, the masses, circuit linking=discord.
“What an aesthetic reverberation.”
Those who stand still before excess hope
fall into an isolated existence.
Punishments were scorched by prayers.
Living/oblivion.
Align, duality of dark and light!
Imitating the contours of smashed fate, I returned to the sea.
Let’s bid farewell to a world without requiems.
I am alone beneath the starry sky that turns the tide, awaiting the lunar eclipse.
The sun is distorted.
The bright desert/nothing, fake = revelation.
Awaken, as you are guided.
It won’t appear on an awfully dark diamond ‘heart.’
So nobody will sink into the void
the pulses show the ancestors’ dogma.
“I will leave the noise piercing through the perpetual night to you.”
Leave a Reply