矇 || Darkness


mou
Darkness

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Composed by: Akali (RINGO)
Lyrics: Akali (RINGO)
Upload date: 14 August 2020

Requested by: Tori
Watch the official video on YouTube!

According to an online dictionary, it seems that the kanji used in the title has connotations of blindness and being unsure of where you’re going. So, kind of a literal and metaphorical darkness.


歌詞

目を閉じなさい
今すぐに
目を合わせないで
奪われるから

でも お望みなら
楽になりたいなら
こちらへおいでよ
希望の幽霊船

9世主(しゅうきょう) 9世主(しゅうきょう) ぼくらの
9世主(しんこう) 9世主(しんこう) すすむよ
殺されていく
みじめな思い出と
人並みの望みを
体が溶けても
世界が変わるまで

目を醒ましなさい
現実に
触れてご覧なさい
力になるから

さあ お望みだろう
楽になりたいだろう
こちらへおいでよ
ぼくらの幽霊船

UPDATE(こうしん) UPDATE(こうしん) 感情(こころ)が
伝染 感染 うまれたよ
殺されていく
みじめな思い出と
人並みの幸せも
分かち合えはしない
世界を変えるまで

宗教 宗教 ぼくらの
進行 侵攻 すすむよ
殺されていく
みじめな思い出と
人並みの望みを
体が溶けても
世界を変えるまで

Romanisation

me o tojinasai
ima sugu ni
me o awasenaide
ubawareru kara

demo onozomi nara
raku ni naritai nara
kochira e oide yo
kibou no yuureisen

shuukyou shuukyou bokura no
shinkou shinkou susumu yo
korosarete iku
mijime na omoide to
hitonami no nozomi o
karada ga toketemo
sekai ga kawaru made

me o samashinasai
genjitsu ni
furete gorannasai
chikara ni naru kara

saa onozomi darou
raku ni naritai darou
kochira e oide yo
bokura no yuureisen

koushin koushin kokoro ga
densen kansen umareta yo
korosarete iku
mijime na omoide to
hitonami no shiawase mo
wakachiae wa shinai
sekai o kaeru made

shuukyou shuukyou bokura no
shinkou shinkou susumu yo
korosarete iku
mijime na omoide to
hitonami no nozomi o
karada ga toketemo
sekai o kaeru made

Translation

Close your eyes
at once.
Don’t look at me
or you’ll be stolen away.

But if you wish,
and if you want to be at ease
then come here
to the ghost ship of hope.

Faith, faith, it’s ours. (1)
Advance, invade and keep going.
I’m being killed.
Though my body melts
my wretched memories
and ordinary desires
it continues until the world changes.

Wake up.
Experience reality
and observe
for it will be your strength.

So, I guess it’s what you wish for.
I guess you want to be at ease.
Come here
to our ghost ship.

UPDATE. UPDATE. My heart (2)
was born from contagion and infection.
It’s killed.
I cannot share
my wretched memories
and ordinary happiness
until I change the world.

Faith, faith—it’s ours.
Advance, invade and keep going.
I’m being killed.
Though my body melts
my wretched memories
and ordinary desires
it continues until the world changes.


Translator’s notes

(1) 9世主, (lit. 9th Lord) is written, but しゅうきょう and しんこう (shinkou) are sung on the first and second lines. The translation copies the last stanza, which uses the same sung words but has their corresponding kanji written down.

(2) こうしん (koushin – update) is sung in place of the English word UPDATE, and こころ (kokoro – heart) is sung in place of 感情 (kanjou – feelings).


Posted

in

, ,

by

Comments


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: