Album art.

ココロ || Heart

Album art.

ココロ
kokoro
Heart

Vocals: 相良心 (Kokoro Sagara)
Lyrics: 天野月 (Amano Tsuki)
Composed by: 天野月 (Amano Tsuki)
Album: Melting Pot
Release date: 15 June 2016

Requested by: liztiger

Update (23 February 2023): Stanzas 5 and 6 updated, with thanks to Rinki Sorami for feedback.


歌詞

ずっと徘徊しながら歩いてきたよ
両手で種を握り
此処で咲こうと足を止めた途端に
君はいなくなるから

淡い夢物語を見続けてた
幼い日のわたしは
君の指先が誰か他の人を
撫でる事を怖れた

浮わついたり沈み込んだり
落ち着きなく揺れるわたしを
君は抱きとめてくれないね

心に空いた隙間へと
冷たい嵐が漏れてくる
罅(ひび)割れた壁は畝(うね)りを上げる
その叫びを奏でながら
わたしはわたしを埋めるの
もう二度と触れ合えずとも

いつか再び会えると君は言った
縺(もつ)れた糸を解き
いくつ紡いで織地(おりじ)を広げたなら
そこまで辿り着くの

簡単に片付かないのは
未来を描き続けたから
君は簡単に捨てるのに

心に開いた隙間へと
冷たい嵐が漏れてくる
罅(ひび)割れた壁が壊れるほどに
すべて崩れてしまっても
わたしは此処から歌うの
まだ足元が脆くても

浮ついたり沈み込んだり (Let me go new place)
落ち着きなく揺れるわたしで (Let me go with you)
どんな色の花が咲くだろう (Let me go new place)
わたしはわたしの種を撒くの

心に空いた隙間へと
冷たい嵐が漏れてくる
罅(ひび)割れた壁は畝(うね)りを上げる
その叫びを奏でながら
わたしはわたしを埋めるの
もう二度と触れ合えずとも

心に開いた隙間へと
冷たい嵐が漏れてくる
罅(ひび)割れた壁が壊れるほどに
すべて崩れてしまっても
わたしは此処から歌うの
まだ足元が脆くても

Romanisation

zutto haikai shinagara aruite kita yo
ryoute de tane o nigiri
koko de sakou to ashi o tometa totan ni
kimi wa inaku naru kara

awai yumemonogatari o mitsudzuketeta
osanai hi no watashi wa
kimi no yubisaki ga dareka hoka no hito o
naderu koto o osoreta

uwatsuitari shizumi kondari
ochitsuki naku yureru watashi o
kimi wa daki tomete kurenai ne

kokoro ni aita sukima e to
tsumetai arashi ga morete kuru
hibiwareta kabe wa uneri o ageru
sono sakebi o kanade nagara
watashi wa watashi o umeru no
mou nido to fureaezu to mo

itsuka futatabi aeru to kimi wa itta
motsureta ito o hodoki
ikutsu tsumuide oriji o hirogeta nara
soko made tadori tsuku no

kantan ni katadzukanai no wa
mirai o egaki tsudzuketa kara
kimi wa kantan ni suteru noni

kokoro ni hiraita sukima e to
tsumetai arashi ga morete kuru
hibiwareta kabe ga kowareru hodo ni
subete kowarete shimattemo
watashi wa koko kara utau no
mada ashimoto ga morokutemo

uwatsuitari shizumi kondari (Let me go new place)
ochitsukinaku yureru watashi de (Let me go with you)
donna iro no hana ga saku darou (Let me go new place)
watashi wa watashi no tane o maku no

kokoro ni aita sukima e to
tsumetai arashi ga morete kuru
hibiwareta kabe wa uneri o ageru
sono sakebi o kanade nagara
watashi wa watashi o umeru no
mou nido to fureaezu to mo

kokoro ni hiraita sukima e to
tsumetai arashi ga morete kuru
hibiwareta kabe ga kowareru hodo ni
subete kowarete shimattemo
watashi wa koko kara utau no
mada ashimoto ga morokutemo

Translation

I’ve been wandering around here all along
with seeds in both hands
because the moment I stop, thinking we’ll plant them here
you disappear.

I kept having a fleeting dream.
When I was a child
I was scared that your fingers
would caress another.

I float and sink
and I sway, unstable.
Won’t you catch me in an embrace?

A cold storm escapes
from the gap in my heart.
Its cracked wall roars like the ocean.
While playing the scream like an instrument
I bury myself away
even if it means we’ll never touch again.

You said we’d meet again.
Now I’m untangling the threads.
How far must I spread this fabric spun from them
to reach where you are?

I couldn’t just settle down
because I kept imagining the future,
and yet you cast me aside so easily…

A cold storm escapes
from the gap opened in my heart.
It’s enough to destroy its cracked walls.
Even if everything crumbles to pieces
I will sing from here,
though brittle ground may still rest underfoot.

I float and sink (Let me go to a new place.)
and I sway, unstable. (Let me go with you.)
I wonder what colour flowers will bloom? (Let me go to a new place.)
I’ll sow my seeds.

A cold storm escapes
from the gap in my heart.
Its cracked wall roars like the ocean.
While playing the scream like an instrument
I bury myself away
even if it means we’ll never touch again.

A cold storm escapes
from the gap opened in my heart.
It’s enough to destroy its cracked walls.
Even if everything crumbles to pieces
I will sing from here,
though brittle ground may still rest underfoot.


Posted

in

, ,

by

Comments

2 responses to “ココロ || Heart”

  1. Rinki Sorami Avatar

    Hello, thank you for your translation.

    I thought and think, in the whole lyrics, who leaves is “君”, not “わたし”. Your interpretation seems different. Especially I was surprised at your “I can throw you away so easily”. I guess either interpretation works.

    > You said we’d meet again
    > and untied the tangled threads.
    > If you’ve spread out a fabric spun from them
    > then that’s where I’ll go.
    >
    > I couldn’t take care of things easily
    > because I kept imagining the future.
    > And yet I can throw you away so easily…

    I translate the part to:

    You said we’d meet again.
    I’m untying the tangled threads
    How far do I have to spread out a fabric spun from them
    to get there(= you)?

    I can’t settle down easily
    because I kept imagining the future.
    Yet you threw me away so easily…

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      Hello! Thanks for the comment and for sharing your interpretation (^_^) The 君は簡単に捨てるのに was particularly tricky to translate since I was expecting to see 捨てられる there to strengthen the “I was thrown away by you” message. Looking at it again after reading your interpretation, I can see how は, rather than marking 君 as the one who is 捨てるed, could actually mark 君 as the one who 捨てるs

      I think the way you’ve interpreted it makes more sense when looking at the song as a whole. I’m going to think about it some more but might make a few changes…

      Liked by 1 person


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: