
孵化
fuka
Incubation
Vocals: 月乃紫音 (Tsukino Shion)
Lyrics: ke
Composed by: ke
Album: 幸せの国 (The Land of Happiness)
Circle: Akashic Records
Event: M3-2012 Spring
Requested by: Casptuwfnnuwsngvl
歌詞
卵が孵る その理由を知りたいだけ 殻を破って生まれるその理由を
それを考えていればいつかはわかると思ってた 君だけが生まれてこないその理由も
まだ 心の奥に刺さる硬い棘で殻の内側を赤く染めてるの
どこかで聞いた笑い声だっていつか消えるんだろう それでもさ
此処は綺麗だって 美しいんだって 君に伝えるよ
悲しい事だけ 苦しい事だけ そんなことないよ 目を開けて
全てを纏って本当の君は今、生まれたんだ
卵は孵る その前に何を見てる 潰れてたって抱えてきっと似てる
生まれたての感情は誰の味方だろうか 芽生えては枯れ朽ち果てる止り木か
喉元引き裂いて溢れた叫びが鳥のように飛んでは羽根を休めるように
どこかで響く鼓動の音さえいつか消えるんだろう それでもさ
自分を見つけて 冬を乗り越えて また羽ばたけるさ
悲しい事だけ 苦しいことだけ それを幸せと 絡ませて
全てを繋げて 本当の君に 今、出会えたんだ
もう怖くはないよ 出ておいで
どこかで聞いた笑い声だってきっと忘れない そう言える
生まれた理由も ここにいる理由も 今、見つけたんだ
卵は孵ってく 殻を破ってく 新しい何かに出会うため
全てを手に入れ 本当の君は また、生きてくんだ
さよならさ 泣かないで
もし僕が消えたってもう一度出会えるよ
日の照らす
明るい場所で
Romanisation
tamago ga karu sono wake o shiritai dake kara o yabutte umareru sono wake o
sore o kangaete ireba itsuka wa wakaru to omotteta kimi dake ga umarete konai sono riyuu mo
mada kokoro no oku ni sasaru katai toge de kara no uchigawa o akaku someteru no
dokoka de kiita waraigoe datte itsuka kieru ndarou sore demo sa
koko wa kirei datte utsukushii ndatte kimi ni tsutaeru yo
kanashii koto dake kurushii koto dake sonna koto nai yo me o akete
subete o matotte hontou no kimi wa ima, umareta nda
tamago wa kaeru sono mae ni nani o miteru tsubureteta tte kakaete kitto niteru
umaretate no kanjou wa dare no mikata darou ka mebaete wa kare kuchihateteiru toriki ka
nodomoto hikisaite afureta sakebi ga tori no you ni tonde wa hane o yasumeru you ni
dokoka de hibiku kodou no oto sae itsuka kieru ndarou sore demo sa
jibun o mitsukete fuyu o norikoete mata habatakeru sa
kanashii koto dake kurushii koto dake sore o shiawase to karamasete
subete o tsunagete hontou no kimi ni ima, deaeta nda
mou kowaku wa nai yo dete oide
dokoka de kiita waraigoe datte kitto wasurenai sou ieru
umareta riyuu mo koko ni iru riyuu mo ima, mitsuketa nda
tamago wa hagetteku kara o yabutteku atarashii nanika ni deau tame
subete o te ni ire hontou no kimi wa mata, ikiteku nda
sayonara sa nakanaide
moshi boku ga kieta tte mou ichido deaeru yo
hi no terasu
akarui basho de
Translation
I just want to know why eggs hatch, why chicks break their shell and are born.
I believed that if I thought hard enough, I’d understand why only you won’t hatch.
The inside of your shell is still stained red from the hard thorn pierced in your heart.
I heard laughter somewhere, but even that might vanish someday.
Still, I want to tell you that it’s beautiful here, that it’s so lovely here.
It’s not just sad, not just painful, so open your eyes.
You’ve been born as your true self, wearing everything.
What do we see before our eggs hatch? It must be similar. We keep it with us after smashing through.
Who do our newborn feelings support? A perch that buds and withers?
The throat-piercing shrieks are like birds, flying then resting their wings.
Heartbeats echo somewhere, but even they might vanish someday.
Still, I’ll find myself, live through winter and flap my wings again.
I link sadness and suffering with happiness.
I connected everything and I met your true self just now.
Don’t be afraid. Come out.
I can never forget the laughter I heard somewhere. You could say that, I guess.
I’ve found the reason why I was born, why I’m here.
So you can hatch, break your shell and encounter something new
you get everything, and your true self lives again.
This is farewell. Don’t cry.
Even if I disappear, we can meet again
at a bright place
where the sun shines.
Leave a Reply