あのプリズムによろしく
Ano Purizumu ni Yoroshiku
Say Hi to That Prism For Me
Vocals: 鏡音レン (Kagamine Len)
Lyrics: しーくん (seeeeecun)
Composed by: しーくん (seeeeecun)
Upload date: 13 August 2017
Requested by: regulararc
Watch the official video on YouTube!
歌詞
「自慢じゃないが
正しいことなんてなかった
街の片隅」
なんて マイナスになってさ
仰々しい不安の中で
「つまんないな」
事欠かずに不満を漏らす
マニュアル通りに
明日もうすぐ迎えに行こうか そうだ
行く宛も 果てもないので
こうやって飛んでみようよ
降り出した雨を凌ぐように
虚空漂って思い知らせよう
駄菓子屋の閉まったシャッター
廃校の軋んだブランコに
そんな風にしてなんで僕らは忘れられるの
生み出したものは僕以上に
君がくれた青春なのに
初めての声出したような
つぶらな瞳の中に
「そうだね、よろしくね」
ふわりと浮かび君に向かってる
春 ふらりっとステップで
微塵にも満たぬフレーズで
暴落した盲目の網膜にはフレンドシップ
半透明になってる共鳴した
凝固化してく高速で
「疲れてるのね」
ああそうかも憑かれてるのかも
ハニカミ雨降りステージで
迷言ばっかプレゼント
阿吽の中掴むように
あの雲を掴むように
会いたい 会いたい
嗚呼 痛い 嗚呼 居ない
いっそ そんなジレンマと
ピロートークかませば
月夜にスローライフ またこうだ
アップテンポ そりゃそうだ
感覚は死んでくようだ
ああそれはムリかもな
どれくらい?どのくらい?
身を焦がすようなシーンが
今日くらい晴れてもいいじゃないか
降り出した恋を凌ぐように
フルボリュームで遮るノイズ
皆してこぞって歌った
流行りの歌みたいに
そんな風にしてなんで僕らは忘れられるの
生み出したものは僕以上に
君がくれた思い出みたいに
初めての声出したんだ
赤ん坊みたいな想いが
「どうぞよろしくね」
ふわりと浮かび君に向かってる
君に向かってる
Romanisation
“Jiman ja nai ga
Tadashii koto nante nakatta
Machi no katasumi”
Nante mainasu ni natte sa
Gyougyoushii fuan no naka de
“Tsumannai na”
Kotokakazu ni fuman o morasu
Manyuaru doori ni
Ashita mou sugu mukae ni ikou ka sou da
Iku ate mo hate mo nai node
Kou yatte tonde miyou yo
Furidashita ame o shinogu you ni
Kokuu tadayotte omoishiraseyou
Dagashiya no shimatta shattaa
Haikou no kishinda buranko ni
Sonna fuu ni shite nande bokura wa wasurerareru no
Umidashita mono wa boku ijou ni
Kimi ga kureta aoharu na no ni
Hajimete no koe dashita you na
Tsuburana hitomi no naka ni
“Sou da ne, yoroshiku ne”
Fuwari to ukabi kimi ni mukatteru
Haru furaritto suteppu de
Mijin ni mo mitanu fureezu de
Bouraku shita moumoku no moumaku ni wa furendoshippu
Hantoumei ni natteru kyoumei shita
Gyoukokuka shiteku kousoku de
“Tsukareteru no ne”
Aa sou kamo tsukareteru no kamo
Hanikami ame furi suteeji de
Meigen bakka purezento
Aun no naka tsukamu you ni
Ano kumo o tsukamu you ni
Aitai aitai
Aa itai aa inai
Isso sonna jirenma to
Piroo tooku kamaseba
Tsukiyo ni suroo raifu mata kou da
Appu tenpo sorya sou da
Kankaku wa shindeku you da
Aa sore wa muri kamo na
Dore kurai? dono kurai?
Mi o kogasu you na shiin ga
Kyou kurai harete mo ii ja nai ka
Furidashita koi o shinogu you ni
Furu boryuumu de saegiru noizu
Minna shite kozotte utatta
Hayari no uta mitai ni
Sonna fuu ni shite nande bokura wa wasurerareru no
Umidashita mono wa boku ijou ni
Kimi ga kureta omoide mitai ni
Hajimete no koe dashita nda
Akanbou mitai na omoi ga
“Douzo yoroshiku ne”
Fuwari to ukabi kimi ni mukatteru
Kimi ni mukatteru
Translation
“I don’t mean to boast
but there was nothing right at all
in this corner of the city.”
I get pretty negative.
While feeling exaggerated unease,
“I’m so bored,”
I vented over having it all
just like it says in the manual.
Shall I go pick you up tomorrow? Yeah.
We’ve got no destination, the road is endless
so let’s fly like we are now.
To keep away the rain
let’s trace along the empty sky and make them understand.
The small lollie shop’s shutters are closed
and the closed school’s swing creaks.
We made them like that, so why are we the ones being forgotten?
What you created was more than me,
it was my youth, which you gave me
and yet in my round eyes
was something like my first words:
“Okay, nice to meet you.”
It surfaced for a moment, aimed at you.
Spring. With unsteady steps
and empty phrases
friendship is there in deteriorated, blind retinas.
It turned semi-transparent and resonated
growing solid at high speed.
“You’re tired, right?”
Ah, I guess. I might be possessed.1
On a stage where embarrassment falls like rain
I offer presents, nothing but meaningless sayings.
Like grabbing the space between breaths,
or like grabbing those clouds.
I miss you, I miss you.
Ah, it hurts, ah, you’re gone.
I’d rather talk about dilemmas
and say sweet nothings.
I live a slow life during a moonlit night, like this.
Up-tempo. Yeah, that’s right.
My senses are dying away.
Ah, that’s impossible, right?
How much further? How much further?
Wouldn’t it be good if this scene of burning love
cleared up for today, at least?
So we can avoid downpouring love
we block it out with static at full volume.
Everyone sang all together
like it was some popular song.
We made things like that, so why are we the ones being forgotten?
Something more than me was born,
it was like the memories you gave me.
I said my first words.
These were my childlike feelings:
“Nice to meet you.”
They surfaced for a moment, aimed at you,
aimed at you.
- 疲れてる (tsukareteru, tired) and 憑かれてる (tsukareteru, possessed) are pronounced the same way. ↩︎
Leave a comment