紅月勇女 || The Brave Maiden of the Scarlet Moon

紅月勇女
koudzuki yuujo
The Brave Maiden of the Scarlet Moon

Vocals: Nanjo Akira (南条 あきら)
Lyrics: Mameko (まめこ)
Arranged by: Kenji (Ash)
Album: SPRING★ 【Official Site】
Circle: Forestpireo (ふぉれすとぴれお)
Release Date: Reitaisai 7 [RTS7]
Original Theme: Broken Moon [砕月]

Requested by: Vengeance


底しれぬ闇たゆたう杯
人知れず花開く饗宴
唄え踊れ紅き処女達 影と共に歩め

soko shirenu yami tayutau sakazuki
hito shirezu hana hiraku kyouen
utae odore akaki otome-tachi kage to tomo ni ayume

A saké cup drifts in the unfathomable darkness.
This flower-blooming banquet is secret.
Dance and sing, scarlet maidens! Walk together with shadows.

掠める風の香に 睫毛をそっと伏せる
ざわめく虚ろの世 耳鳴る声を逸らして
例えば愛の剣とやらは
漆黒さえも照らすのだろうか

kasumeru kaze no ka ni matsuge wo sotto fuseru
zawameku utsuro no yo mimi naru koe wo sorashite
tatoeba ai no tsurugi to yara wa
shikkoku sae mo terasu no darou ka

I gently close my eyes upon smelling the scent of the wind.
This empty world stirs. I turn away from the voices ringing in my ears.
Perhaps the pitch blackness would be illuminated
By a blade of love…

広がる黄昏に焦がれ果てた
失うものは永久に散り行き
色を忘れた魚のように 廻る夢と現

hirogaru tasogare ni kogare hateta
ushinau mono wa towa ni chiri yuki
iro wo wasureta sakana no you ni meguru yume to utsutsu

I yearned to exhaustion in the spreading dusk.
The things I lose will scatter for eternity.
Dreams and reality circulate like fish that have forgotten their colours.

心の片隅に 焼け付く鈍色の空
見上げたその背には 消せない傷の囁き
例え孤独に包まれようと
たった一つ 信じた正義を

kokoro no katasumi ni yake tsuku nibi’iro no sora
miageta sono se ni wa kesenai kizu no sasayaki
tatoe kodoku ni tsutsumareyou to
tatta hitotsu shinjita seigi wo

A dull grey sky is burnt into a corner of my heart.
I looked up and saw the whispers of inerasable scars on their back.
Even if I will be engulfed by loneliness,
I will follow the sole justice I believed in.

世を捨て ひた走る闇の勇者
映らない瞳に何を宿す
現在を過去を置き去りのままに
怪と共に歩む

yo wo sute hita hashiru yami no yuusha
utsuranai hitomi ni nani wo yadosu
ima wo kako wo okizari no mama ni
kage to tomo ni ayumu

The hero of the dark casts away the world and runs.
What rests in their blank eyes?
Having left behind the present and the past,
They walk together with a mysterious shadow.

この手に宿る形無き炎
届く筈もなく息を潜める
いつか超える思いを携え
心燃やし尽くせ

kono te ni yadoru katachi naki honou
todoku hazu mo naku iki wo hisomeru
itsuka koeru omoi wo tazusae
kokoro moyashi tsukuse

Formless flames rest in my hand.
I stifle my breathing. There’s no way it’ll reach anyone.
I bear thoughts that I will someday surpass.
I’ll burn my heart to ashes!

未だ見ぬ数多の光の記憶
すべての始まりは宇宙の怒り
回れ叫べ赤き星々よ 涙と共に散れ

mada minu amata no hikari no kioku
subete no hajimari wa sora no ikari
maware sakebe akaki hoshi boshi yo namida to tomi ni chire

These are the memories of many lights, which I have not yet seen.
Everything began with the wrath of space.
Revolve and scream, o red star! Fall together with my tears.

世を捨てひた走る闇の勇者
映らない瞳に何を宿す
現在を過去を置き去りのままに
怪と共に歩む

yo wo sute hita hashiru yami no yuusha
utsuranai hitomi ni nani wo yadosu
ima wo kako wo okizari no mama ni
kage to tomo ni ayumu

The hero of the dark casts away the world and runs.
What rests in their blank eyes?
Having left behind the present and the past,
They walk together with a mysterious shadow.

今宵月の満ちた闇の杯
灯りも人の声も呑まれゆく
紅の宴にただ酔いしれ
この身を焼き尽くせ

koyoi tsuki no michita yami no sakazuki
akari mo hito no koe mo nomare yuku
aka no utage ni tada yoi shire
kono mi wo yaki tsukuse

Tonight, the dark cup is full of moonlight.
The lights and human voices are swallowed up.
I’ll just be intoxicated during this scarlet banquet
And I’ll burn my body to ashes!

Gnirps – 懐かしき歌 || Gnirps – A Nostalgic Song

fpr0010_coverGnirps – 懐かしき歌
Gnirps – natsukashiki uta
Gnirps – A Nostalgic Song

Vocals: Kushi (Φ串Φ)
Lyrics: Kanpyohgo (干瓢碁)
Arranged by: Kanpyohgo (干瓢碁)
Album: Colorful Magic 【Official Site】
Circle: Forestpireo (ふぉれすとぴれお)
Release Date: May 17, 2010
Original Theme: Nostalgic Blood of the East ~ Old World [懐かしき東方の血 ~ Old World]

Requested by: mrnym675

I was really puzzled by the title at first. Then I read it backwards…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ああ、花咲き 風が吹き
遠く 褪せない 春の音

aa, hana saki kaze ga fuki
tooku asenai haru no ne

Aah… the flowers bloom and the wind blows.
The sounds of spring, in the distance, do not fade.

ああ、輝く 葉の色は
深く 焼き付く 想いのように

aa, kagayaku ha no iro wa
fukaku yakitsuku omoi no you ni

Aah… the colour of the shining leaves
Is like a memory, etched deeply into my mind.

白く、まばゆい木漏れ日は
強く 湧き上がる 恋のように

shiroku, mabayui komorebi wa
tsuyoku wakiagaru koi no you ni

The white, dazzling sunlight filtering through the trees
Gushes forth powerfully, like love.

止め処ない想い 時を超えて
さぁ どこまでも響け

tomedo nai omoi toki wo koete
saa doko made mo hibike

My endless feelings cross over time.
Now, resound forever!

僕が どんなに 時を歩んでも
色褪せる事ない 春の歌
僕が どんなに 君を忘れても
響き渡る 春の歌

boku ga donna ni toki wo ayundemo
iroaseru koto nai haru no uta
boku ga donna ni kimi wo wasuretemo
hibikiwataru haru no uta

No matter how much I walk through time,
The song of spring will not fade.
No matter how much I forget about you,
The song of spring will resound.

ああ、がむしゃらに 走った
けれど 遠くて 届かず

aa, gamushara ni hashitta
keredo tookute todokazu

Aah, I ran recklessly
But I didn’t reach that place in the distance…

いつも、おずおずと 手を伸ばし
それは か弱い 泡のように

itsumo, ozu ozu to te wo nobashi
sore wa kayowai awa no you ni

I always timidly stretched out my hands.
I was reaching for something frail, resembling a bubble.

懐かしい歌詞は 時を超えて
ああ どこまでも響く

natsukashii kashi wa toki wo koete
aa doko made mo hibiku

The nostalgic lyrics cross over time.
Aah… they will resound forever.

僕が どんなに 歌を歌っても
君に届くことは 無かった
春が 来るたび 此処に蘇り
響き渡っては 消え

boku wa donna ni uta wo utattemo
kimi ni todoku koto wa nakatta
haru ga kuru tabi koko ni yomigaeri
hibikiwatatte wa kie

No matter how many songs I sang,
They never reached you.
Each time the spring comes, I am reborn here.
I sing my songs, then disappear…

僕が どんなに 時を歩んでも
色褪せる事ない 春の歌
僕が どんなに 君を忘れても
響き渡る 春の歌

boku ga donna ni toki wo ayundemo
iroaseru koto nai haru no uta
boku ga donna ni kimi wo wasuretemo
hibikiwataru haru no uta

No matter how much I walk through time,
The song of spring will not fade.
No matter how much I forget about you,
The song of spring will resound.

夕凪跡地の小さな怪談 || A Short Ghost Story from the Ruins of Yunagi

夕凪跡地の小さな怪談
yuunagi atochi no chiisana kaidan
A Short Ghost Story from the Ruins of Yunagi

Vocals: Kushi (Φ串Φ)
Arranged by: Hull
Lyrics: Riddy (りでー)
Album: T★GIRLS.04
Circle: Forestpireo (ふぉれすとぴれお)
Event: Reitaisai 11 (RTS11)
Original Theme: Magus Night [メイガスナイト]

Requested by: Bagong016

The translated title of this song is really long. I’m so sorry >_< It seems as though 夕凪 (‘yuunagi’ – Evening Lull) is a real place in Japan, hence why I didn’t put the translated word in. 跡地 (‘atochi’) literally means ‘site,’ but it refers to the site of something that’s been demolished. I translated it as ‘ruins’ to keep the same nuance. The song as a whole was actually really challenging to translate!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

ピンの無いオルゴールは何を奏でてるのだろう
この夜の静寂こそが彼の奏でる音なのか

pin no nai orugooru wa nani wo kanadeteru no darou
kono yoru no seijaku koso ga kare no kanaderu oto na no ka

I wonder what song a music box without a pin would play.
I wonder if the night’s silence itself is the sound of its performance…

御伽話の隠し話 誰が語ってるのだろう
夜が騒ぐ 静かなまま 大人のお遊戯会の時間

o-togibanashi no kakushibanashi dare ga katatteru no darou
yoru ga sawagu shizuka na mama otona no o-yuugi kai no jikan

I wonder who tells the fairy tale’s hidden story.
The night stirs, whilst still silent. It’s time for the adults’ festival…

どう仕様もないセンス食べるには甘すぎる

dou shiyou mo nai sensu taberu ni wa amasugiru

Hopeless tastes. They’re too sweet when they’re being eaten.

どうしてだろう なんでだろう 星屑は数え切れない
世の不条理と同じくらいの 不思議が巻き起こる
知ってるだろ 逃げただろう泣き事は朝を呼ぶから
線と詩を混ぜ合わせて 私の舞踏会(ユートピア)まで

doushite darou nande darou hoshikuzu wa kazoekirenai
yo no fujouri to onaji kurai no fushigi ga makiokoru
shitteru daro nigeta darou nakigoto wa asa wo yobu kara
sen to uta wo mazeawasete watashi no yuutopia made

I wonder why, I wonder why stardust is immeasurable.
The world’s irrationality wells up, with an equal amount of wonder.
I wonder if I know, I wonder if I escaped. Crying will call the morning,
So I shall blend these lines and songs, up to my utopia.

噂話しの怖い所 それは自分自身だろう
窓が揺れる そこには誰 鏡写しの私が笑う

uwasabanashi no kowai tokoro sore wa jibun jishin darou
mado ga yureru soko ni wa dare kagami utsushi no watashi ga warau

I wonder if your true self is found in the frightening parts of gossip.
The window sways. Who’s there? I smile, reflected in the mirror.

溶ける人形を超えて ざわめく体で奮い立って
笑う木々の隙間を縫い 私が私を呼ぶ

tokeru hitokage wo koete zawameku karada de furuitatte
warau kigi no sukima wo nui watashi ga watashi wo yobu

I pass through that dissolving doll, cheering it up with my rustling body.
I sew up the gaps between the laughing trees, and I call to myself.

どうしてだろう なんでだろう 陽炎は共に踊る
嘆きの声とほんの少しの幸せで引き寄せる
感じただろ 気がついただろ 陽は夜に来い焦がれてる
傾く空を駆け抜ければそこは 私の舞台(ステージ)に

doushite darou nande darou kagerou wa tomo ni odoru
nageki no koe to hon no sukoshi no shiawase de hikiyoseru
kanjita daro ki ga tsuita daro hi wa yoru ni koi kogareteru
katamuku sora wo kakenukereba soko wa watashi no suteeji ni

I wonder why, I wonder why the heat haze dances together with me.
I pull grieving voices and just a little bit of happiness to my side.
I wonder if it felt it. I wonder if it was aware of it. The sun comes to the night, yearning for it.
If I race upon the slanting sky, then there, upon my stage…

星屑は幻想に 幻想は心に

hoshikuzu wa gensou ni gensou wa kokoro ni

The stardust is in an illusion. The illusion is within my heart…

どうしてだろ なんでだろ 懐かしい気分になる
同じ願いを描き続けた 黒色の空が在る
もういいだろ 泣いてんだろ 帰るべき場所が在る
拍手の無い舞台の跡は そっと独り影が踊る

doushite daro nande daro natsukashii kibun ni naru
onaji negai wo egaki tsudzuketa kokushoku no sora ga aru
mou ii daro naiten daro kaeru beki basho ga aru
hakushu no nai butai no ato wa sotto hitori kage ga odoru

I wonder why, I wonder why I’ve grown nostalgic.
I continued to draw up the same wish. The sky is black.
I wonder if that’s enough, I wonder if I’m crying. There’s somewhere I must return to…
Upon the remains of a stage void of applause, the shadow dances alone.

彼女が一番少女なのか? || Is She the Number One Girl?

彼女が一番少女なのか?
kanojo ga ichiban shoujo na no ka?
Is She the Number One Girl?

Vocals: kana
Lyrics: Satsuki ga Tenkomori (さつき が てんこもり)
Arranged by: Satsuki ga Tenkomori (さつき が てんこもり)
Album: T★GIRLS.02
Circle: Forestpireo (ふぉれすとぴれお)
Event: C76
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: Sleep

Flandre appears to be the subject of this song. Is she in a girl/idol group? The lyrics are strangely dark, though, and they’re less… clear than usual. According to this video, the Japanese at some parts of the chorus is intentionally mispronounced to sound like English. Or should I say ‘English?’ Anyway, it’s in the comments section, and since I don’t know if it’s official or not, I added it into my translation as a translator’s note.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

相なる二重の大きい丸順繰り並んで合奏
好きよ好き聞いて最後の最後まで
同音意義と吐き捨てたって接触
欲望を埋めていく

ai naru nijuu no ookii maru junguri narande gassou
suki yo suki kiite saigo no saigo made
douon’igi to haki sute tatte sesshoku
yokubou wo umeteiku

We come together, form two circles, and perform in order, side by side. (1)
“We love you! We love you!” We hear, until the very end.
They say they’re done spitting out homonyms, then they touch us. (2)
We’ll go and bury their lust…

相なる二重の大きい丸順繰り並んで合奏
好きよ好き聞いて心の中まで
同音意義と吐き捨てたって接触
いなくなっていくだけ

ai naru nijuu no ookii maru junguri narande gassou
suki yo suki kiite kokoro no naka made
douon’igi to hakisuteta tte sesshoku
inakunatteiku dake

We come together, form two circles, and perform in order, side by side.
“We love you! We love you!” We hear – it reaches inside our hearts.
They say they’re done spitting out homonyms, then they touch us.
They’ll only go and disappear…

前途多難永遠に
疎外感間隔混沌空虚
カウントダウンチクタクと
刻み込むこだまだけ
数え切れない幾つもの夜
揺らぎ流れ生まれ消えてしぶきを上げて
抑えきれない空っぽの記憶
巡り浮いて回り続ける

zentotanan eien ni
sogaikan kankaku konton kuukyo
kauntodaun chikutaku to
kizamikomu kodama dake
kazoe kirenai ikutsu mono yoru
yuragi nagare umare kiete shibuki wo agete
osae kirenai karappo no kioku
meguri uite mawari tsudzukeru

In this eternity of grim prospects –
Alienation. Isolation. Chaos. Emptiness.
They count down – tick, tock –
They’re merely echoes that continue to mark time.
So many – countless many – nights.
I raise up that spray, which is born in this trembling current and disappears.
It is made of my uncontainable, hollow memories, and
It continues to float and circle around…

相なる二重の大きい丸順繰り並んで合奏
好きよ好き聞いて最後の最後まで
同音意義と吐き捨てたって接触
欲望を埋めていく

ai naru nijuu no ookii maru junguri narande gassou
suki yo suki kiite saigo no saigo made
douon’igi to haki sute tatte sesshoku
yokubou wo umeteiku

We come together, form two circles, and perform in order, side by side.
“We love you! We love you!” We hear, until the very end.
They say they’re done spitting out homonyms, then they touch us.
We’ll go and bury their lust…

意中眼中上々に
おだやかな記憶レスで
カウントダウンチクタクと
刻み込むこだまだけ
辿りつけないとめど無い闇
思い耽り惑う笑顔一切無くて
今も心は閉じ込めたまま
曇り沈み眠り続ける

ichuu ganchuu joujou ni
odayaka na kioku resu de
kauntodaun chikutaku to
kizami komu kodama dake
tadoritsukenai tomedo nai yami
omoi fukeri madou egao issai nakute
ima mo kokoro wa tojikometa mama
kumori shizumi nemuri tsudzukeru

In the heights inside my mind, inside my eyes,
My calm memories respond, and
They count down – tick, tock –
They’re merely echoes that continue to mark time.
In this darkness, in which I struggle on without end,
I am lost – lost in thought – without any smiling faces.
Now, too, whilst my heart is locked up,
I sink into the clouds and continue to sleep…

わん つー さん し

wan tsuu san shi

1, 2, 3, 4!

二重の大きい丸順繰り並んで合奏
好きよ好き聞いて心の中まで
同音異義を吐き捨てたって接触
いなくなっていくだけ

nijuu no ookii maru junguri narande gassou
suki yo suki kiite kokoro no naka made
douon’igi to hakisuteta tte sesshoku
inakunatteiku dake

We form two circles and perform in order, side by side.
“We love you! We love you!” We hear – it reaches inside our hearts.
They say they’re done spitting out homonyms, then they touch us.
They’ll only go and disappear…

相なる二重の大きい丸順繰り並んで合奏
好きよ好き聞いて最後の最後まで
同音意義と吐き捨てたって接触
欲望を埋めていく

ai naru nijuu no ookii maru junguri narande gassou
suki yo suki kiite saigo no saigo made
douon’igi to haki sute tatte sesshoku
yokubou wo umeteiku

We come together, form two circles, and perform in order, side by side.
“We love you! We love you!” We hear, until the very end.
They say they’re done spitting out homonyms, then they touch us.
We’ll go and bury their lust…

_ _ _ _ _

(1) (I wanna Did you know talking emotion and got it pad up peck a song!)
(2) (Don’t worry, Don’t hurry! Set up and session!)