終末ノスタルジイ || Nostalgic at the End

jacket6Poutside_P終末ノスタルジイ
shuumatsu nosutarujii
Nostalgic at the End

Vocals: yonji
Lyrics: yonji
Arranged by: nim
Album: Illusory World [幻想世界] 【Official Site】
Circle: Girl’s short hair
Event: C81
Original Theme: Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome [シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome]

Requested by: Marisa~Nya

It’s awesome when arrangements of Kagome-Kagome quote the original song! This one adds a few sections in. I interpreted them as referring to the speaker, but they could also refer to the bird in its cage (which could also be a metaphor for the speaker). It’s complicated…

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

吹き荒ぶ 終末の空風
皹に傷んだ掌
聞こえてきたのは 誰の足音
嘲るように 反響するいつかの唄

fukisusabu shuumatsu no karakaze
akagire ni kizunda tenohira
kikoete kita no wa dare no ashioto
azakeru you ni hankyou suru itsuka no uta

The dry wind of the end blows fiercely.
The cracks in my palms hurt.
I heard someone’s footsteps
And that song of someday echoed, as if mocking me.

―かごめかごめ かごのなかのとりは―
羽をもがれて 落ちていくだけ
―よあけのばんに つるとかめがすべった―
心砕けて 膝を付くだけ

-kagome kagome kago no naka no tori wa-
hane wo mogarete ochite iku dake
-yoake no ban ni tsuru to kame ga subetta-
kokoro kudakete hiza wo tsuku dake

—Kagome kagome, the bird in its cage—
I pluck my feathers, and they begin to fall.
—In the night of dawn, the crane and turtle slipped—
My heart crumbles, and I fall to my knees.

見上げた明日は 儚くとも
見下ろす今日は 虚しくとも
足を止めては 生きられない
愚かで醜い生き物と

miageta asu wa hakanaku to mo
miorosu kyou wa munashiku to mo
ashi wo tomete wa ikirarenai
oroka de minikui ikimono to

Though tomorrow, which I gazed up at, is transient,
Though today, which I look down upon, is in vain,
I cannot live if I stop moving,
Together with those foolish, ugly animals.

暮れていく 終末の夕焼け
燃えるように 消えてく幻想
閉ざしていくだけ 誰の希望も
叶わずに 反響するいつかの唄

kurete iku shuumatsu no yuuyake
moeru you ni kieteku gensou
tozashite iku dake dare no kibou mo
kanawazu ni hankyou suru itsuka no uta

The sunset of the end begins to fall.
The illusion begins to fade, as if burning away.
Someone’s hope just begins to be plunged into grief, too.
That song of someday echoed, unheard…

―かごめかごめ かごのなかのとりは―
喉を枯らして 口紡ぐだけ
―よあけのばんに つるとかめがすべった―
行き場なくして 眼を閉じるだけ

-kagome kagome kago no naka no tori wa-
nodo wo karashite kuchi tsumugu dake
-yoake no ban ni tsuru to kame ga subetta-
ikiba nakushite me wo tojiru dake

—Kagome kagome, the bird in its cage—
I let my throat dry, holding my tongue.
—In the night of dawn, the crane and turtle slipped—
Losing my destination, I just shut my eyes.

見上げた明日は 儚くとも
見下ろす今日は 虚しくとも
足を止めては 生きられない
愚かで愛しい僕らは

miageta asu wa hakanaku to mo
miorosu kyou wa munashiku to mo
ashi wo tomete wa ikirarenai
oroka de itoshii bokura wa

Though tomorrow, which we gazed up at, is transient,
Though today, which we look down upon, is in vain,
We cannot live if we stop moving –
We, the foolish, the beloved.

見上げた明日は 儚くとも
見下ろす今日は 虚しくとも
足を止めては 生きられない
愚かで愛しい生き物と

miageta asu wa hakanaku to mo
miorosu kyou wa munashiku to mo
ashi wo tomete wa ikirarenai
oroka de itoshii ikimono to

Though tomorrow, which I gazed up at, is transient,
Though today, which I look down upon, is in vain,
I cannot live if I stop moving,
Together with those foolish, beloved animals.

雨傘天気予報 || Umbrella Weather Forecast

jacket6Poutside_P雨傘天気予報
amagasa tenki yohou
Umbrella Weather Forecast

Vocals: yonji
Lyrics: yonji
Arranged by: yonji
Album: Illusory World [幻想世界] 【Official Site】
Circle: Girl’s short hair
Event: C81
Original Theme: Beware the Umbrella Left There Forever [万年置き傘にご注意を]

Requested by: Marisa~Nya

So somehow I managed to not get around to this for almost 2 months. Whoops >_< Anyway, the lyrics are cute. I wonder who Kogasa’s walking with…?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

曇り空から こぼれる
雫を雨傘で 受け止めて
思わず ニヤける顔
水たまりを蹴り上げて ふと

kumori sora kara koboreru
shizuku wo amagasa de uketomete
omowazu niyakeru kao
mizu tamari wo keri agete futo

My umbrella stops the rain
As it spills from the cloudy sky.
Without thinking, I smile.
Suddenly, I kick up a puddle.

振り向き 駆け寄り
手を取り 君が言う
「明日も雨ならいいよね」
楽しげなその笑顔に 心奪われてく

furimuki kakeyori
te wo tori kimi ga iu
“ashita mo ame nara ii yo ne”
tanoshige na sono egao ni kokoro ubawareteku

I look over my shoulder and race to you.
I take your hand, and you say:
“I’ll be good if it rains tomorrow, too.”
My heart was snatched away by your cheerful smile.

傘に弾けた雫が
奏でる音、リズムに
乗って二人歩く
「明日また雨になれ」
ふざけながら 空に
お祈りしてみたりして
そんな 雨傘天気予報

kasa ni hajiketa shizuku ga
kanaderu oto, rizumu ni
notte futari aruku
“ashita mata ame ni nare”
fuzake nagara sora ni
o-inori shite mitari shite
sonna amagasa tenki yohou

We walked together,
Following the rhythm of the raindrops
Beating against my umbrella.
“I want it to rain again tomorrow…”
Whilst playing around,
I tried to pray to the sky.
It was that sort of umbrella weather forecast.

晴れた空から そそいだ
日差しを雨傘で 受け止めて
思わず うつむく顔
道端のカエルを 見下ろし
振り向き 駆け寄り
手に取り 君が言う
「あなたも雨のがいいよね」
幼げなその言葉に ただ驚かされる

hareta sora kara sosoida
hizashi wo amagasa de uketomete
omowazu utsumuku kao
michibata no kaeru wo mioroshi
furimuki kakeyori
te ni tori kimi ga iu
“anata mo ame no ga ii yo ne”
osanage na sono kotoba ni tada odorokasareru

My umbrella stops the sunlight
As it pours from the clear sky.
Without thinking, I smile.
I look down on the frogs by the road.
I look over my shoulder, and race to you.
I pick one of them up, and you say:
“You like the rain as well, don’t you?”
I was surprised by your childish words.

傘に弾けた雫が
奏でる音、リズムに
乗って二人歩く
「明日また雨になれ」
ふざけながら 空に
お祈りしてみたりして
そんな 雨傘天気予報

kasa ni hajiketa shizuku ga
kanaderu oto, rizumu ni
notte futari aruku
“ashita mata ame ni nare”
fuzake nagara sora ni
o-inori shite mitari shite
sonna amagasa tenki yohou

We walked together,
Following the rhythm of the raindrops
Beating against my umbrella.
“I want it to rain again tomorrow…”
Whilst playing around,
I tried to pray to the sky.
It was that sort of umbrella weather forecast.

裸足のヒロイン || Barefoot Heroine

jacket6Poutside_P裸足のヒロイン
hadashi no hiroin
Barefoot Heroine

Vocals: yonji
Lyrics: yonji
Arranged by: nim
Album: Illusory World [幻想世界] 【Official Site】
Circle: Girl’s short hair
Event: C81
Original Theme: Satori Maiden ~ 3rd eye [少女さとり ~ 3rd eye]

Requested by: Marisa~Nya

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

やつれた頬を流れる 哀れな水滴は何色?
一つ隔てた内側に 隠したものは何?
か細い管を流れる あなたの血液は何色?
塞いだ傷の内側を 覗いてあげる

yatsukareta hoho wo nagareru aware na suiteki wa nani’iro?
hitotsu hedateta uchigawa ni kakushita mono wa nani?
kabosoi kuda wo nagareru anata no ketsueki wa nai’iro?
fusaida kizu no uchigawa wo nozoite ageru

What colour are the pitiful tears that flow down my gaunt cheeks?
I separate one from the others. What is hidden inside?
What colour is your blood, which flows down that small pipe?
I shall peek inside your clotted wounds…

さあ踊れ裸の心で
重ね着の建前 脱ぎ捨てて
さあ踊れ裸足のヒロイン
映した鏡が暴いた真実

saa odore hadaka no kokoro de
kasanegi no tatemae nugisutete
saa odore hadashi no hiroin
utsushita kagami ga abaita shinjitsu

Now dance, with a naked heart!
Fling off the layers you wear in public.
Now dance, barefoot heroine!
The truth was exposed in the mirror.

乾いた肌に滲んだ 哀れな水滴は何色?
皮を剥がした内側に うごめくものは何?
か細い指に滲んだ あなたの血液は何色?
嘘にまみれたその口を 塞いであげる

kawaita hada ni nijinda aware na suiteki wa nani’iro?
kawa wo hagashita uchigawa ni ugomeku mono wa nani?
kabosoi yubi ni nijinda anata no ketsueki wa nani’iro?
uso ni mamireta sono kuchi wo fusaide ageru

What colour are the pitiful tears that flow down my parched skin?
What is wriggling around in my torn-off skin?
What colour is your blood, which oozes down my thin fingers?
I shall stop up your mouth, so smeared with lies.

さあ踊れ裸の心で
重ね着の建前 脱ぎ捨てて
さあ踊れ裸足のヒロイン
映した鏡が暴いた真実

saa odore hadaka no kokoro de
kasanegi no tatemae nugisutete
saa odore hadashi no hiroin
utsushita kagami ga abaita shinjitsu

Now dance, with a naked heart!
Fling off the layers you wear in public.
Now dance, barefoot heroine!
The truth was exposed in the mirror.

もうここでお喋りはお終い
あなたの命は私の物よ

mou koko de o-shaberi wa o-shimai
anata no inochi wa watashi no mono yo

That’s it – the time for talking is over.
Your life is mine now…

さあ踊れ裸の心で
重ね着の建前 脱ぎ捨てて
さあ踊れ裸足のヒロイン
映した鏡が暴いた真実

saa odore hadaka no kokoro de
kasanegi no tatemae nugisutete
saa odore hadashi no hiroin
utsushita kagami ga abaita shinjitsu

Now dance, with a naked heart!
Fling off the layers you wear in public.
Now dance, barefoot heroine!
The truth was exposed in the mirror.