bloom

bloom

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Yudzuki (優月)
Arranged by: mono
Album: UROBOROS 4  【Official Site】
Circle: monochrome-coat
Published by: Toranoana
Event: C88
Original Theme: Voile, the Magic Library [ヴワル魔法図書館]

Requested by: bagong016

I haven’t seen mono as much in monochrome-coat’s latest albums, so it’s good to see that he’s still arranging stuff!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

気づけば 鐘が鳴り 騒がしい 朝がまた来る
はぁ 溜め息が溶けていく あたたかな部屋
ねぇ どうしても 分からない 気持ちがあるの
もう 止まらない 空の果て どこまで進む

kidzukeba kane ga nari sawagashii asa ga mata kuru
haa tameiki ga tokete iku atataka na heya
nee dou shitemo wakaranai kimochi ga aru no
mou tomaranai sora no hate doko made susumu

When I realised it, the bell was ringing. How noisy. Dawn had come again.
Hah… My sighs began to dissolve away in this warm room.
Hey, no matter what I do, there are feelings I don’t understand.
I can’t stop anymore. I’ll continue until I reach the sky’s end.

心臓の音が加速する
流れ星にそっと 願い

shinzou no oto ga kasoku suru
nagareboshi ni sotto negai

My heartbeat sped up
And I gently wished upon a shooting star.

ホントの私を隠していたんだ
避けているフリして
あなたのこと嫌いなわけじゃないの
まるで子どもみたいね

honto no watashi wo kakushite ita nda
sakete iru furi shite
anata no koto kirai na wake ja nai no
marude kodomo mitai ne

I hid my true self
And I pretended to avoid it.
It’s not that I hate you –
I’m just like a child…

気づいてくれたならいいのに …と 今日も見つめて
はぁ 魔法さえ役立たず 幻想の中
ねぇ どうしても 伝えたい 気持ちがあるの
もう 何回も調べては 目にした言葉

kidzuite kureta nara ii no ni… to kyou mo mitsumete
haa mahou sae yakutatazu gensou no naka
nee dou shitemo tsutaetai kimochi ga aru no
mou nankai mo shirabete wa me ni shita kotoba

I wish you could have noticed me… Thinking that, I fix my eyes on the shooting star today, too.
Hah… Even magic is useless in this illusion.
Hey, no matter what I do, there are feelings I want to convey.
I finally caught sight of those words after searching time and time again.

指でなぞる度 滲む文字
流れ星に乗って 届け

yubi de nazoru tabi nijimu moji
nagareboshi ni notte todoke

Each time I trace over those letters with my fingertip, they blur.
I hope they reach you, riding on a shooting star.

瞳を閉じても頭に優しく
響き渡る声で
あなたのこと浮かんで眠れないの
まるで子供みたいね

hitomi wo tojitemo atama ni yasashiku
hibikiwataru koe de
anata no koto ukande nemurenai no
marude kodomo mitai ne

Even when I shut my eyes,
A voice resounds kindly.
I think of you, and I can’t sleep –
I’m just like a child…

ウソでもいいから触れていたいんだ
鏡の前に立ち
好きそうな仕草考えてみたり
微笑んでみたり

uso demo ii kara furete itai nda
kagami no mae ni tachi
sukisou na shigusa kangaete mitari
hohoende mitari

Even if it isn’t real, I want to touch you.
I stand before the mirror.
I think up behaviours that you might like
And I try to smile.

ホントの私を隠していたんだ
避けているフリして
貴方のこと嫌いなわけじゃないの
まるで子どもみたいね

honto no watashi wo kakushite ita nda
sakete iru furi shite
anata no koto kirai na wake ja nai no
marude kodomo mitai ne

I hid my true self
And I pretended to avoid it.
It’s not that I hate you –
I’m just like a child…

答えを探して記憶巡る日々
古びた絵本を抱きしめ
遠い昔に読んだ恋の話
まるで私みたいね

kotae wo sagashite kioku meguru hibi
furubita ehon wo dakishime
tooi mukashi ni yonda koi no hanashi
marude watashi mitai ne

Searching for an answer, I return to my memories each day.
I hug the old picture book close.
The love story I read long ago…
Is just like me.

気づけば 鐘が鳴り 騒がしい 朝がまた来る
はぁ 溜め息が溶けていく 花が咲いた部屋

kidzukeba kane ga nari sawagashii asa ga mata kuru
haa tameiki ga tokete iku hana ga saita heya

When I realised it, the bell was ringing. How noisy. Dawn had come again.
Hah… My sighs began to dissolve away in this room, in which flowers bloomed.

ハイカラ― || Stylish

ハイカラ―
haikaraa
Stylish

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Kaztora
Arranged by: Kaztora
Album: UROBOROS 4  【Official Site】
Circle: Shinra-Bansho (森羅万象)
Event: C88
Original Theme: Corpse Voyage ~ Be of good cheer! [死体旅行 ~ Be of good cheer!]

I tried my best with this one, but like with pretty much all of Kaztora’s lyrics, the song’s amazing but I don’t really know what’s going on. Somehow, this song makes me want to visit Istanbul.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

The red-haired cat races along.
She travels alone, with nothing to do.

Something new inside you begins to move – the largest this century!
Like a woollen thread, it twines and twists you up.
The boundary between your approaching spirit and your dead body is ambiguous!

Fly to Istanbul – the air’s thin in space-time.
Human life is a satire! If you’ve smashed your head in…
Yeah! I’m riding on my fiery cart, loaded with all kinds of spirits,
And we’re drawing a line right ‘round Hell.

(Vanished—) The magic words from that day.
(Ra-ra-rai! Ra-ra-rai!) The tapir won’t eat them,
Them, them – If you don’t wanna do anything, come here!

The cat with braided hair strides over.
(Her hair’s richly coloured – it’s the colour rouge.)
She heads towards the coffin as it rises to the surface.
(Ra-ra-rai! A crash of thunder. It disappeared! How mysterious…)
The bells echo shrilly.
(*Ding-a-ling ling* they’re made to ring in the rampant world.)
It’s enough to make one run away – frank curiosity took the cat and her bamboo ladle prisoner.
(Helter-skelter, quickly – at last! It took the cat and her bamboo ladle prisoner.)

Relative to ABC, life is a mystery.
Let’s go – 1, 2, 3, at the mercy of the clouds.
That isn’t there, there, there.
This isn’t there? Look,
Though their scent lingers on… where do they go?

(So long, farewell!) Even if we part,
(Ra ra rai! Ra ra rai!) I won’t let the kasha eat you!
But I guess you forgot it after 1000 years. Even now…

The stylish cat, with her red hair
(Her hair’s richly coloured – it’s the colour rouge.)
Came to lead you on, with a shocked expression on her face.
(She gracefully walks down the road. She kidnaps people – a cheapskate! A pilferer!)
The red cat crawls along, even late at night…
(*Ding-a-ling ling* peppers her movements, with bonds and fate.)
It’s enough to make one laugh – she disappears like smoke, crossing over where the water goes, and where the clouds and wind come from.)
(Hahahaha! Heave, ho! Crossing over where the water goes, and where the clouds and wind come from.)

I’d forgotten all about them! (Hey, look!) My childhood memories are a serenade. They resonate.
Things that happened yesterday (La-la-lan, the sky and the sea) Things that happened that day (La-la-lan are dyed red) Everything – everything! (Everything, everything, everything!) It’s all lies.

The stylish cat races through the sky.
(She’s richly coloured – she’s the colour rouge.)
She takes them along, all in a line.
(La-la-la! Where are you headed, everyone? Draw a circle in a square, and it’s all blah-blah-blah!)
You’re unidentified – who are you?
(You’re richly coloured – you’re the colour rouge.)
It’s enough to make one submit – whether she sleeps or rises… now now! As expected, frank curiosity will take her and her bamboo ladle prisoner.
(Helter-skelter, quickly – at last! Whether she sleeps or rises… now now! As expected, it will take her and her bamboo ladle prisoner.)

落花流水 || Mutual Love

落花流水
rakka ryuusui
Mutual Love

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: UROBOROS 4  【Official Site】
Circle: Sally
Event: C88
Original Theme: Eastern Mystical Dream ~ Ancient Temple [東方妖々夢 ~ Ancient Temple]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Eiki:
https://www.youtube.com/watch?v=M2S6XI7Jwwk

The lyrics this time are complicated. It seems like they revolve around the proverb that makes up the title, as well as a few corruptions of it. Basically, 落花流水 (rakka ryuusui) is a traditional Japanese saying that translated to ‘Mutual Love.’ But, to go a little bit deeper, it’s made up of two parts. 落花 (rakka) means ‘falling petals,’ and 流水 (ryuusui) means ‘running water.’ So, we get ‘mutual love,’ because apparently the falling petals want to flow gently along the water, and the flowing water wants to carry the petals along. The things they want intersect. If you want to avoid potential spoilers, please skip the next two paragraphs!

Now, this is significant when we look at the two corruptions of this phrase present in the song. I translated the first, 落花着床 (rakka chakushou), as ‘intercourse.’ In this case, the first part is the same, but the second part, 着床 (chakushou), means ‘implantation.’ So, in this case, we still have the falling flowers, but the second part implies pollination, or ‘intercourse.’ In the context of the whole line, it looks like the speaker wants to have a child.

I translated the final one, 落花着水 “rakka chakusui,” as unrequited love. Like the previous two, the falling flowers are still there. However, the second part, 着水 (chakusui), literally means ‘falling on the water.’ I feel like this means the waters have grown still. In other words, the one that the speaker loves has died, or no longer has feelings for them. There’s also the possibility that the speaker’s child passed away before it could be born.

So, apologies for the rambling, but that’s my interpretation of the two parts of the song I found the most difficult to translate. I could be totally wrong, so I’d love to hear any other interesting interpretations! 🙂

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

いいよ さようなら
ここから逃れられる事を
心のどこかで望んでいた
寧ろ さようなら 君から言い出した筈でしょ?
桜・ラプソディ もう聴こえないよ

ii yo sayounara
koko kara nogerareru koto wo
kokoro no dokoka de nozonde ita
mushiro sayounara kimi kara iidashita hazu desho?
sakura rapusodi mou kikoenai yo

It’s okay – farewell.
Somewhere inside my heart, I wished
To be able to escape from here.
Instead, I say farewell. Those words were meant to be yours, weren’t they?
I can’t hear the cherry blossoms’ rhapsody anymore…

何時だって苛立ってる 間違いない元凶の把握
美しく佇んでる 淡紅の花は人知れず咲く
謝って泣いちゃっても 惰性癖すら全部正す
十年も二十年も 嗚呼枯れる迄そばにいてよ

itsu datte iradatteru machigai nai genkyou no ha’aku
utsukushiku tatazunderu tankou no hana wa hitoshitezu saku
ayamatte naichattemo dasei kuse sura zenbu tadasu
juunen mo nijuunen mo aa kareru made soba ni ite yo

I’m always irritated. There’s no mistake – I know the cause.
Unknown to all, the pale red flower blooms. It gracefully stands still.
Even if you say sorry and cry, I’ll correct your bad habits.
Whether it be ten or twenty years, aah… I will be by your side till you wither away.

いいよ さようなら
いつかはこうなると分かっていながら
不思議ね何もしない
要は 私のさながら平凡な青春
赤裸裸・フィロソフィ 本音を知りたい

ii yo sayounara
itsuka wa kou naru to wakatte inagara
fushigi ne nani mo shinai
you wa watashi no sanagara heibon na seishun
sekirara firosofi hon’ne wo shiritai

It’s okay – farewell.
Though I knew things would end up like this,
I didn’t do anything. How strange…
In short, it’s like my ordinary adolescence, so much like me.
A frank philosophy – I want to know what you really feel!

先だって殺気立って 間違いなく一切の想像論
好き。だって気になってる 君だって実際の感情を

saki datte sakkidatte machigai naku issai no souzou ron
suki. datte ki ni natteru kimi datte jissai no kanjou wo

The other day, I was in a frenzy. There’s no mistake – it’s all imagination.
I like you. That’s why you’re on my mind. I want to know your real emotions…

寒さも和らいで春の足音近づく頃
だんだん 遠くなる二人の距離が痛い

samusa mo yawaraide haru no ashioto chikadzuku koro
dandan tooku naru futari no kyori ga itai

The cold softens, and the footsteps of spring have drawn close.
The growing distance between us hurts…

あのね君に見せたい景色があったんだ
通り過ぎたあの角の満開
ええい、儘よ 流るる純情を飛び越えて
今宵こそは成るようになれば好い

ano ne kimi ni misetai keshiki ga atta nda
toorisugita ano kado no mankai
eei, mamayo nagaruru junjou wo tobikoete
koyoi koso wa naru you ni nareba ii

You know, there was a landscape I wanted to show you:
It was that border we passed through, in full bloom.
Never mind, I don’t care. I walk over your flowing naivety.
Tonight, too, what will be will be.

「落花着床」だったらいいな

“rakka chakushou” dattara ii na

”Intercourse.” It would be good if that was it…

いろはにほへと
わかよたれそつねならむ

iro ha nihoheto
wa ka yo tare so tsune naramu

Even the blossoming flowers…
Who in our world is unchanging? (1)

謳歌咲き乱れて やがて季節は終わりを告げる
どんどん離れてく どんどん時は過ぎ往く

ouka sakimidarete yagate kisetsu wa owari wo tsugeru
dondon hanareteku dondon toki wa sugiyuku

They rejoice, they bloom. They announce that, at last, winter is over.
Gradually, we part. Gradually, time passes.

あのね君と果たせぬ誓いがあったんだ
思い出してあの宇宙の満天
一層の事、 私財の勘定は後にして
今度こそは正直に生きたい

ano ne kimi to hatasenu chikai ga atta nda
omoidashite ano sora no manten
issou no koto, shizai no kanjou wa ato ni shite
kondo koso wa shoujiki ni ikitai

You know, we had a vow together that we never carried out.
I remembered it in the vastness of the sky.
A resolution. I’ll pay my debts afterwards.
Next time, I want to live honestly, for sure.

「落花着水」だって。辛い

“rakka chakusui” datte. tsurai

It was “unrequited love.” How painful.

桜はらはら さようなら振り返る背中を
心のどこかで期待していた
要は 私のさながら平凡な青春
赤裸裸・フィロソフィ もう見えない

sakura hara hara sayounara furikaeru senaka wo
kokoro no dokoka de kitai shiteita
you wa watashi no sanagara heibon na seishun
sekirara firosofi mou mienai

The cherry blossoms fall. Farewell. I guess, somewhere in my heart,
I expected to see you look back.
In short, it’s like my ordinary adolescence, so much like me.
A frank philosophy – I want to know what you really feel!

落花流水 さらさら流れていく景色を
夢中で何度も追いかけていた
さらば!私のさながら平凡な毎日
ラララ・ラプソディ  もう聴こえない

rakka ryuusui sarasara nagarete iku keshiki wo
muchuu de nando mo oikakete ita
saraba! watashi no sanagara heibon na mainichi
ra ra ra rapusodi mou kikoenai

Mutual love. In ecstasy, I chased after you time and time again
In the rustling, flowing landscape.
I bid farewell to my ordinary days, so much like me!
I can no longer hear that rhapsody…

_ _ _ _ _

(1) This is an excerpt from the famous Japanese Iroha poem, in which all of the hiragana are used once. Significantly, this excerpt is missing the middle line, ちりぬるを (‘Chirinuru wo’ – Will eventually scatter.)

忘却の青い鳥 || The Bluebird of Oblivion

忘却の青い鳥
boukyaku no aoitori
The Bluebird of Oblivion

Vocals: Anna Sakurai (櫻井アンナ)
Lyrics: Anna Sakurai (櫻井アンナ)
Arranged by: Asuke Rokugen (六弦A助)
Album: UROBOROS 4  【Official Site】
Circle: Rokugen Alice (六弦アリス)
Event: C88
Original Theme: Voyage 1969 [ヴォヤージュ1969]

Requested by: Eiki
Subtitled video courtesy of Eiki:
https://www.youtube.com/watch?v=VEmqs_37ZCg

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

時揺れ花結び 一つ生まれた
大地に根付いた この夢

toki yure hanamusubi hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono yume

A rosette, unstable in time, was born.
This dream took root in the ground.

薄絹纏って 微笑み隠して
静かにこの地に降り立つ

usuginu matotte hohoemi kakushite
shizuka ni kono chi ni oritatsu

Clad in a veil, hiding my smile,
I silently alighted upon the ground.

この世はそう決まり事で
何もかもが縛られているから
誰でもない人になって
誰も知らない地へ旅立とう

kono yo wa sou kimarigoto de
nani mo kamo ga shibarareteiru kara
dare demo nai hito ni natte
dare mo shiranai chi he tabidatou

The world is full of rules.
Anything and everything is tied up,
So I want to become nobody
And travel to a land unknown to all.

世界は広く暗くまだ明けない空

sekai wa hiroku kuraku mada akenai sora

The world is vast and dark, and dawn has not broken yet.

時揺れ花開き 一つ生まれた
大地に根付いた この意思
そこではあれもこれもまた
初めて全ては 不条理に満ちた

toki yure hanahiraki hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono ishi
soko de wa are mo kore mo mata
hajimete subete wa fujouri ni michita

A blossom, unstable in time, was born.
My purpose took root in the ground.
Over there, this and that began once more,
And everything was filled with irrationality.

正しさなどありはしない
そこにあるものは自分だけで
答えはそう誰でもない
自分の心の中にあった

tadashisa nado ari wa shinai
soko ni aru mono wa jibun dake de
kotae wa sou dare demo nai
jibun no kokoro no naka ni atta

Things like correctness don’t exist.
All that exists there is myself.
And like that, the answer was inside my heart.
The heart of I, who am nobody.

時には迷う事もありまた遠回り…

toki ni wa mayou koto mo ari mata toomawari…

I’ve lost my way in time before. Once more, I detour…

時揺れ花結び 一つ生まれた
大地に根付いた この夢
薄絹纏って 微笑み隠して
静かにかの地に舞い立つ

toki yure hanamusubi hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono yume
usuginu matotte hohoemi kakushite
shizuka ni kano chi ni maitatsu

A rosette, unstable in time, was born.
This dream took root in the ground.
Clad in a veil, hiding my smile,
I silently alighted upon that distant land.

時揺れ花結び 一つ生まれた
大地に根付いた この意思
薄絹払って 微笑み湛えて
静かにこの地に降り立つ

toki yure hanamusubi hitotsu umareta
daichi ni nedzuita kono ishi
usuginu haratte hohoemi tataete
shizuka ni kono chi ni oritatsu

A rosette, unstable in time, was born.
My purpose took root in the ground.
I threw aside my veil, with a smile on my face.
Silently, I alighted upon the ground.

Don’t forget me…

Don’t forget me…

Vocals: Chihiro Aihara (愛原千尋), Yuuki Aihara (愛原佑季)
Lyrics: Fancymat
Arranged by: Hiratake (平茸)
Album: UROBOROS 4  【Official Site】
Circle: Tennenjemini [天然ジェミニ]
Event: C88
Original Themes: -Rigid Paradise (リジッドパラダイス)
-Old Yuanxian (古きユアンシェン)

Requested by: Eiki Shiki
Subtitled video courtesy of Eiki Shiki:
https://www.youtube.com/watch?v=07A76sjc-zU

This seems to be a ballad between Seiga and Yoshika. Since there’s two vocalists, I decided to colour-code the lyrics! Blue is Seiga, and purple is Yoshika… or at least, that’s what I think.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Like… 歪んだ愛を注いで撫でる 胸に滴る雫
Like… 貴方の記憶に 私を焼き付けてあげる

Like… yuganda ai wo sosoide naderu mune ni shitataru shizuku
Like… anata no kioku ni watashi wo yakitsukete ageru

Like… I pour warped love into you and stroke you. A teardrop falls upon my chest.
Like… I’ll burn myself into your memories.

記憶の中から一つ二つと 消えてゆく
君は微笑むけど どこか寂しそうに 私を愛してくれる
そっと零れ落ちた その涙を見て 月が嘆いてる

kioku no naka kara hitotsu futatsu to kieteyuku
kimi wa hohoemu kedo dokoka sabishisou ni watashi wo aishite kureru
sotto koboreochita sono namida wo mite tsuki ga nageiteru

They disappear, one by one, from my memories.
You smile. However, you seem somewhat sad as you love me.
The moon sighs as it gazes upon those tears, softly spilling forth.

Don’t forget me 今日までの私を
Don’t forget me いつまでも忘れないでいて
幾つの日を何度繰り返しても その瞳に私を焼き付けてほしい

Don’t forget me kyou made no watashi wo
Don’t forget me itsu made mo wasurenaide ite
ikutsu no hi wo nando kurikaeshitemo sono hitomi ni watashi wo yakitsukete hoshii

Don’t forget me – me, as I have been up ‘till today.
Don’t forget me. Please, don’t ever forget me…
Even if I repeat countless days over and over, I want to burn myself into your eyes.

月は落ちて眠り 陽が目覚める
私は深く眠りにつく 今日までの君が霧に隠れて 薄れてゆく…

tsuki wa ochite nemuri hi ga mezameru
watashi wa fukaku nemuri ni tsuku kyou made no kimi ga kiri ni kakurete usureteyuku…

The moon sinks and goes to sleep. The sun awakens.
I fall into a deep sleep. You, as you were up ‘till today, are hidden by fog. You grow dim…

Love… 透き通る瞳を見つめ撫でる 口から漏れる吐息
Love… 依存の海へと 心を静かに濡らして

Love… sukitooru hitomi wo mitsume naderu kuchi kara moreru toiki
Love… izon no umi he to kokoro wo shizuka ni nurashite

Love… I gaze at your transparent eyes and stroke you. A sigh seeps from my mouth.
Love… I head to the sea of dependence, and silently drench my heart.

この手で抱きしめる事が出来ない
名前さえ 思い出せないのに
君が笑う術を 私は持ち合わせてない
ごめんねと呟く 君は優しい目で 私に囁く

kono te de dakishimeru koto ga dekinai
namae sae omoidasenai noni
kimi ga warau jutsu wo watashi wa machiawasetenai
gomenne to tsubuyaku kimi wa yasashii me de watashi ni sasayaku

I cannot embrace you with these arms,
Though I cannot even recall my own name.
I, at least, don’t have the ability to make you laugh.
“I’m sorry…” I mutter. You gaze at me with kind eyes and whisper…

Don’t forget me 我侭だとしても
Don’t forget me この願いを叶えてほしい
幾つの日を何度繰り返しても その記憶に心に私を刻んで

Don’t forget me wagamama da to shitemo
Don’t forget me kono negai wo kanaete hoshii
ikutsu no hi wo nando kurikaeshitemo sono kioku ni kokoro ni watashi wo kizande

Don’t forget me. Though it’s selfish of me…
Don’t forget me. Please grant my wish.
Even if I repeat countless days over and over, I will carve myself into your memories, your heart.

この声も涙も 何処かで見た
あの日も月が輝いてた 奥深く眠る私の記憶 目を覚まして

kono koe mo namida mo dokoka de mita
ano hi mo tsuki ga kagayaiteta oku fukaku nemuru watashi no kioku me wo samashite

That voice, those tears… I’ve seen them somewhere before.
The moon was shining on that day, as well. My memories sleep deeply. I open my eyes.

Don’t forget me 今日までの私を
Don’t forget me いつまでも忘れないでいて
幾つの日を何度繰り返しても その瞳に私を焼き付けてほしい

Don’t forget me kyou made no watashi wo
Don’t forget me itsu made mo wasurenaide ite
ikutsu no hi wo nando kurikaeshitemo sono hitomi ni watashi wo yakitsukete hoshii

Don’t forget me – me, as I have been up ‘till today.
Don’t forget me. Please, don’t ever forget me…
Even if I repeat countless days over and over, I want to burn myself into your eyes.

Don’t forget me 我侭だとしても
Don’t forget me この願いを叶えてほしい
幾つの日を何度繰り返しても その記憶に心に私を刻んで

Don’t forget me wagamama da to shitemo
Don’t forget me kono negai wo kanaete hoshii
ikutsu no hi wo nando kurikaeshitemo sono kioku ni kokoro ni watashi wo kizande

Don’t forget me. Though it’s selfish of me…
Don’t forget me. Please grant my wish.
Even if I repeat countless days over and over, I will carve myself into your memories, your heart.

月は落ちて眠り 陽が目覚める
君の笑顔が蘇ってく 刻まれた記憶を胸に

tsuki wa ochite nemuri hi ga mezameru
kimi no egao ga yomigaetteku kizamareta kioku wo mune ni

The moon sinks and goes to sleep. The sun awakens.
Your smile begins to revive. I clutch those engraved memories close to my chest.

I do not forget you from now on…

I will not forget you from now on…

the world is yours

the world is yours

Vocals: 96
Lyrics: 96
Arranged by: void
Album: UROBOROS 4  【Official Site】
Circle: IOSYS
Event: C88
Original Theme: Wind God Girl [風神少女]

Requested by: Nii Chii

A motivating song about how love can change people for the better. It’s just so… positive!

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

綺麗な言葉だけを集めて
眩しい理想を語る日々は過ぎて
あの頃みたいにはいかないな
気づけば言い訳ばかりしては逃げて

kirei na kotoba dake wo atsumete
mabushii risou wo kataru hibi wa sugite
ano koro mitai ni wa ikanai na
kidzukeba iiwake bakari shite wa nigete

I only ever gathered together kind words
And with them, I spent my days speaking of a radiant, ideal world.
I can’t live like I did in those days!
I realised that I was just making excuses and running away…

そう、きっと 躓くけれど
さあ、一歩 踏み出すことが( 何よりも)
大事なんだ

sou, kitto tsumazuku keredo
saa, ippou fumidasu koto ga (nani yori mo)
daiji nan da

That’s right, even if you stumble,
Taking that first step, more than anything else,
Is important!

世界は君の物 フォーカスを合わせたら
虚構も真実も 何もかも閉じ込め
風を( もっと) 切って( 速く) 駆け抜けよう
光射す場所 見えてくるさ

sekai wa kimi no mono fookasu wo awasetara
kyokou mo shinjitsu mo nani mo kamo tojikome
kaze wo (motto) kitte (hayaku) kakenukeyou
hikari sasu basho miete kuru sa

The world is yours! When my focus lines up,
I’ll keep everything, fiction and reality, on file!
I’ll cut through the wind, even faster, and race through!
I can see that shining place coming into view…

見慣れた景色だけを並べて
優しく退屈な毎日が過ぎて
このまま、なんて良いわけないな
風向き変えたいなら今すぐ行こう

minareta keshiki dake wo narabete
yasashiku taikutsu na mainichi ga sugite
kono mama, nante ii wake nai na
kaze muki kaetai nara ima sugu ikou

I just looked at the scenery I was used to seeing,
And thus spent those gentle, boring days.
I can’t go on like this!
If I want to change the wind’s direction, then I’ll set off right away!

ねえ、ずっと 焦がれてるなら
ほら、もっと 手を伸ばすんだ( 誰よりも)
掴めるまで

nee, zutto kogareteru nara
hora, motto te wo nobasu nda (dare yori mo)
tsukameru made

Hey, if you’ve always loved me,
Then come! Stretch your hand out (further than anyone else)
Until you grab hold of me.

このまま終われない わかってるはずだから
ファインダー覗き込み 瞬間を切り取れ
風が( きっと) 揺れて( 少し) 立ち止まっても
迷うことなら無駄じゃないさ

kono mama owarenai wakatteru hazu dakara
faindaa nozokikomi shunkan wo kiritore
kaze ga (kitto) yurete (sukoshi) tachidomattemo
mayou koto nara muda ja nai sa

I can’t let it end like this! I must have known that,
So I peeped through my finder and whittled away the moments.
The wind will surely blow, even if it stops for a little while,
So isn’t it useless to hesitate?

世界は君の物 フォーカスを合わせたら
虚構も真実も 何もかも閉じ込め
風を( もっと) 切って( 速く) 駆け抜けよう
光射す場所 見えてくるさ
君の世界を 焼き付けてよ

sekai wa kimi no mono fookasu wo awasetara
kyokou mo shinjitsu mo nani mo kamo tojikome
kaze wo (motto) kitte (tooku) kakenukeyou
hikari sasu basho miete kuru sa
kimi no sekai wo yakitsukete yo

The world is yours! When my focus is lined up,
I’ll keep everything, fiction and reality, on file!
I’ll cut through the wind, even faster, and race through!
I can see that shining place…
I’ll burn your world into my memories.