
ゆゆこのうた
Yuyuko no uta
Yuyuko’s Song
Vocals: Dominyan
Arranged by: 中迫酒菜 (Nakasako Sakana)
Album: けーね先生の音楽教室 (Ms. Keine’s Music Classroom)
Circle: 街角麻婆豆 (Machikado-Mapoze)
Event: C85
Original theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]
Another great vocal arrangement from Machikado-Mapoze. I’ll keep this little description short, because there isn’t really much to add. I tried to mirror the structure of the original Japanese as much as possible, which means I ended up using the colon ‘:’ more than I intended to. It also isn’t really clear who’s speaking. It could be Yuyuko herself, or it could be a narrator. I kept it in the third person because of the line “The Netherworld’s princess stands still.” Like the other vocal track from this album, the lyrics can be found at http://mapoze.com/yuyuko-no-uta-lyrics.
歌詞
華は遙か 遠くに揺蕩れ
黄泉の姫 ただ独り佇む
柔く霞み 霊のごとく
春の日は 色なく空もなし
墨染め桜の香る彼岸ごしの今
遠き日々は 樹の根元に眠る
浅き夢に 眼を閉じれば
浮かぶ夜 若き日々の想い
扇拡げ 弾幕に遊戯び
風に散る この幸せな日々
彼岸の枝垂れは未だ八分のまま いざ
全き桜 待ち望み集める
遊び疲れ 神社の桜花
友と酒 酌み交わし笑えば
庭師もメイドも主交えながら皆
巫女の力 畏れつつ従う
Romanisation
hana wa haruka tooku ni yure
yomi no hime tada hitori tatazumu
yawaku kasumi tama no gotoku
haru no hi wa iro naku sora mo nashi
sumizome sakura no kaoru higan goshi no ima
tooki hibi wa ki no ne moto ni nemuru
asaki yume ni me wo tojireba
ukabu yoru wakaki hibi no omoi
ougi hiroge tama ni asobi
kaze ni chiru kono shiawase na hibi
higan no shidare wa imada hachibu no mama iza
mattaki sakura machi nozomi atsumeru
asobi tsukare jinja no hana
tomo to sake kumikawashi waraeba
niwashi mo meido mo aruji majie nagara min’na
miko no chikara osoretsutsu shitagau
Translation
Far away, in the distance, cherry blossoms sway.
The Netherworld’s princess stands still: she is alone.
These spring days are void of colour, they’re void of sky.
They resemble a weak, flickering ghost.
In this place, beyond nirvana, where the ink-black cherry blossoms’ scent flows,
She spends these distant days sleeping there beneath the tree.
If she closes her eyes in a shallow dream,
Night floats before her: memories of her younger days.
She spreads her fan before her and plays at danmaku.
They scatter in the breeze: these happy days gone by.
The weeping tree of Nirvana is still only eight-tenths complete…
Oh, perfect cherry blossoms! She waits eagerly for their return.
Tired from playing, she views the shrine’s blossoms.
With friends and saké: they drink together whilst laughing.
As the gardener, the maid and the head of the household come together,
They fear the shrine maiden: afraid of her power, they obey.
Leave a Reply