
Tableaux d’une exposition
Pictures at an Exhibition
Vocals: 麻観りみゆ (Rimiyu Amami)
Lyrics: みずよし (Moyoko Akutagawa)
Arranged by: いわまひろゆき (Hiroyuki Iwama)
Album: The world of Guertena
Circle: 快楽音楽堂 (Kairaku Ongakudou)
Event: C82
Requested by: Amilka
This doujin album is based on the popular RPG maker horror/art simulation game Ib [Download link]. It centres around three characters – Ib, Garry, and Mary.
Now, for some notes about the song – I thought the starting bit was in some sort of made up language, until I tried to read it backwards, and realised that it was actually Romanised Japanese, but in reverse! I ‘translated’ it back into Japanese and rewrote it below. As I’m unfamiliar with the story and characters, I didn’t make any judgements regarding who the narrator is. It changes throughout the song – keep in mind that ‘boku’ is a masculine pronoun, so when you hear ‘boku,’ it’s probably Garry talking.
歌詞
Oyedni sin ir a wa Koniatiran in uyi
Joy uremoki jotow a tana
A day it tobiroti
Huo bosa in ohsi UB ioye dio
(おいでよ、イブ、一緒に遊ぼう
ひとりぼっち いやだ!
貴女を閉じ込めるよ
自由になりたいの かわりに死んでよ)
色のないキャンバスを駆け抜けたの
君はFantasy
女の子 手を惹かれやっと出会えた
僕はDestiny
ほの暗い闇の中で僕らは求めた
小さな首筋を照らす光と
静かなぬくもりを
展覧会の絵
息を潜め彷徨う謎
疑惑のROSE明かして
「ねぇ、扉を開いて!」
幾何学的に交差する雨
少女のpapier colle
さよならの赤い糸 手繰り寄せて
君が嘆くよ
世界中でひとりぼっち
そんな悪夢に君は笑うよ
月夜に散る儚き想いは果てない
パレットに混ざる悪意
抽象的な宇宙で
ままごとをしましょうか
「おいていかないで!」
耳をつんざくような声
黄色のROSE燃やして
「ねぇ、ひとりにしないで!」
惨めに壊れる夢みた…よ?
首のない恋人のロンドは鳴り止まない
深海のアラベスク
テレーズの子守唄
僕と君と薔薇と恋
Hold me tight 君が望んでる因果律
歯車ねじれてくチクタクと
愛と奇跡入り混じる花言葉
Labyrinth慟哭に滲むtear
A kano nim a yo
Kot a wi a kesonis
A kano neo yure tisia
A rabi oa
A rabi aka
In a darak o wia
(愛を体に
赤い 薔薇
蒼い 薔薇
愛してるよ 絵の中
死の世界はとこ
闇の中)
gallete des rois
炎のようなフォーヴィスム
残酷なダダイスト
展覧会の絵
息を潜め彷徨う謎
疑惑のROSE明かして
「ねぇ、扉を開いて!」
幾何学的に交差するああ…
「おいていかないで!」
耳をつんざくような声
黄色のROSE燃やして
「ねぇ、ひとりにしないで!」
右と左の手繋ぐ夢
少女のpapier colle
Romanisation
oide yo Ib issho ni asobou
hitoribocchi iyada
anata wo tojikomeru yo
jiyuu ni naritai no kawari ni shinde yo
iro no nai kyanbasu wo kakenuketa no
kimi wa Fantasy
onna no ko te wo hikare yatto deaeta
boku wa Destiny
honokurai yami no naka de bokura wa motometa
chiisa na kubisuji wo terasu hikari to
shizuka na nukumori wo
tenrankai no e
iki wo hisome samayou nazo
giwaku no ROSE akashite
「nee, tobira wo hiraite!」
kikagakuteki ni kousa suru ame
shoujo no papier colle
sayonara no akai ito taguriyosete
kimi ga nageku yo
sekaijuu de hitoribocchi
sonna akumu ni kimi wa warau yo
tsukiyo ni chiru hakanaki omoi wa hatenai
paretto ni mazaru akui
chuushouteki na uchuu de
mamagoto wo shimashouka
“oite ikanaide!”
kiiro no ROSE moyashite
“nee, hitori ni shinaide”
mijime ni kowareru yume mita… yo?
kubi no nai koibito no rondo wa nariyamanai
shinkai no arabesuku
tereezu no komoriuta
boku to kimi to bara to koi
Hold me tight kimi ga nozonderu ingaritsu
haguruma nejireteku chiku taku to
ai to kiseki irimajiru hanakotoba
Labyrinth doukoku ni nijimu tear
ai wo karada ni
akai bara
aoi bara
aishiteru yo e no naka
shi no sekai wa toko
yami no naka
gallete des rois
honou no you na foovisumu
zankoku na dadaisuto
tenrankai no e
iki wo hisome samayou nazo
giwaku no ROSE akashite
“nee, tobira wo hiraite!”
kikagakuteki ni kousa suru aaa…
“oite ikanaide!”
kiiro no ROSE moyashite
“nee, hitori ni shinaide”
migi to hidari no te tsunagu yume
shoujo no papier colle
Translation
Come, Ib, let’s play together.
I don’t want to be all by myself!
I’ll lock you up.
I want to be free – die in my place!
I ran through a canvas void of colour.
You’re a fantasy…
I was drawn by that girl’s hand – we were able to meet at last.
I’m your destiny…
In the gloomy darkness, we pursued
The light shining on the nape of your tiny neck,
And a peaceful warmth…
Pictures at an exhibition.
An enigma prowls around with bated breath…
The rose of doubt is revealed.
“Hey, open the door!”
The rain intersects geometrically,
Over that maiden’s papier collé (1)
You haul in the red string of farewells,
And you grieve.
You’re alone in the wide world.
In this nightmare, you smile…
Those transient feelings, scattered through the moonlit night, are without end.
Ill will mingles in the palette…
In this abstract universe,
Shall we play house?
“Don’t leave me behind…!”
The voice was loud enough to pierce my eardrums.
I burn that yellow rose.
“Hey, don’t leave me alone!”
I had a dream that was broken wretchedly… right?
The rondo of headless lovers sounds without end.
It’s an arabesque of the deep sea –
Teresa’s lullaby…
You, I, the rose, and love…
Hold me tight – it’s the law of cause and effect that you wish for.
The gears twist – ‘tick, tock…’
Love and miracles are mixed into this floriography,
And tears run through this wailing labyrinth…
Love is in my body…
Red roses,
Blue roses.
I love you. The world of death
Is inside this painting,
In the darkness…
The cake of kings. (2)
Fauvism, like the flames…
A cruel Dadaist…
Pictures at an exhibition.
An enigma prowls around with bated breath…
The rose of doubt is revealed:
“Hey, open the door!”
The [aah] intersects geometrically… (3)
“Don’t leave me behind…!”
The voice was loud enough to pierce my eardrums.
I burn that yellow rose.
“Hey, don’t leave me alone!”
It’s a dream that ties both of my hands together…
That maiden’s papier collé
Translator’s notes
(1) papier collé = collage
(2) I think this may be intended to be galerie des rois, or ‘the gallery of kings,’ unless a cake of kings features in the original game…
(3) The sentence is cut off with an ‘aah,’ but I had to put the ‘aah’ earlier because of sentence structure.
Leave a Reply