
私家版 百鬼夜行絵巻
shikaban hyakkiyakou emaki
Privately Published Night Parade Scroll
Vocals: ランコ (Ranko)
Lyrics: ランコ (Ranko)
Arranged by: コンプ (Comp)
Album: 鈴のそら音 (The Empty Sounds of the Bell)
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Event: Reitaisai 12 [RTS12]
Original themes: Futatsuiwa from Sado [佐渡の二ッ岩]
Shrine at the Foot of the Mountain [麓の神社]
I’d say this is my favourite track of the album, probably because of the chorus. And plus, it has more Futatsuiwa than BUTAOTOME’s last Futatsuiwa arrangement, so it’s a winner in my book!
This track is based on chapters 4 and 5 of Forbidden Scrollery. I feel like the speaker is Mamizou – she’s chastising someone. Perhaps it’s Kosuzu? Perhaps it’s Reimu? Either way, there seems to be some connection with the first track. Perhaps it isn’t actually Mamizou who ends up standing in the rain during this song…
歌詞
変われないこと 変われること
どちらになれるも どちらにもなれぬも
おんなじ意味と価値があるの
紙一重の目に 騙されているだけ
戸惑いの優しさなど意味がないなら
かりそめのその身頃
パッと剥いで剥いでしまえ
そっと捨てた過去に寄り添って
強引なやり方でしか守れないなら
壊してしまえ
守りたいものたったひとつ
大きすぎた夢 周りを食いつぶす
曇り濁った審美眼を
磨いて真っ直ぐ心を見つめてる
儚くも脆く朽ちるエゴの塊
「本当の救い」などちょっと
言ってやって終わり
どちらがヒトでヒトでないか
見えているはずの空
哀しみの雨降り
たたずみ濡れる
かりそめのその身頃
パッと剥いで剥いでしまえ
そっと捨てた過去に寄り添って
強引なやり方でしか守れないなら
壊してしまえ
Romanisation
kawarenai koto kawareru koto
dochira ni nareru mo dochira ni mo narenu mo
onnaji imi to kachi ga aru no
kamihitoe no me ni damasareteiru dake
tomadoi no yasashisa nado imi ga nai nara
karisome no sono migoro
patto haide haide shimae
sotto suteta kako ni yorisotte
gouin na yarikata de shika mamorenai nara
kowashite shimae
mamoritai mono tatta hitotsu
ookisugita yume mawari wo kuitsubusu
kumori nigotta shinbigan wo
migaite massugu kokoro wo mitsumeteru
hakanaku mo moroku kuchiru ego no katamari
“hontou no sukui” nado chotto
itte yatte owari
dochira ga hito de hito de nai ka
mieteiru hazu no sora
kanashimi no ame furi
tadazumi nureru
karisome no sono migoro
patto haide haide shimae
sotto suteta kako ni yorisotte
gouin na yarikata de shika mamorenai nara
kowashite shimae
Translation
Things that can’t change, and things that can change:
You can get used to both, and you can’t get used to both.
They have exactly the same meaning and value!
They only cheat superficial eyes…
If there’s no meaning in the kindness and such of being confused, then…
This transient ‘body’ –
In a flash, I’ll tear, tear it all away!
I snuggle up to the past, which I secretly threw away.
If I can only protect it in a heavy-handed way,
Then I shall destroy it!
There’s only one thing I want to protect.
That dream was too big – it devoured all around it.
I polish my sense of aesthetics,
Which had clouded over, and I look straight ahead at my heart.
It’s a lump formed from my transient, fragile, decaying ego.
“’True salvation’ and stuff like that’s a bit…”
You said that, and it was over.
I wonder which one’s the ‘human’ here…?
In that sky, which must be visible to you,
The rain of sadness falls.
I stand still and get wet.
This transient ‘body’ –
In a flash, I’ll tear, tear it all away!
I snuggle up to the past, which I secretly threw away.
If I can only protect it in a heavy-handed way,
Then I shall destroy it!
Leave a Reply