Rainscall
Vocals: みとせのりこ (Mitose Noriko)
Album: Electro.sinker
Circle: Electro.muster
Event: C85
Requested by: JustJim97
Update (21 May 2023): Updates to stanzas 1 and 3, prompted by a comment from Arter. Thank you!
When I was making the updates I mentioned above, I also realised that 降り続く音 (furitsuzuku oto) might actually be the Japanese form of the title, so I put it in. You could replace the line with ‘The sounds raining down erase those few words.’
歌詞
嘘つきの哲学なんて この世になくていい
あてもなく 右へ左へ 無いものねだりに見せかける
傍に来て 離れたくない 紙一重の真実に
慰めを受け入れられず 違う他人の末路を重ねてる
無邪気な日々 雨上がりに 何もなくて
胸につかえた 廃墟のような例えしかない
間違いなく 君が知っても意味ない
降り続く音はわずかな言葉をけしていく
冷静な他人のふりも 何度もやるほど強くない
気づけない傷は 時折 想像した枠を超え
愛情を怠惰にかえる 拒む 体の裏側 締めつける
時間がない 自由のない 因果の中
柱の折れた 廃墟にさえ 花は咲くから
此処ではない 君は知ってはいけない
愛の為に騙した 償いではいけない
無邪気な日々 雨上がりに 何もなくて
胸につかえた 廃墟のような例えしかない
迷いはない 本当のことは言わない
いつか雨上がりに 君の花は咲くから
Romanisation
usotsuki no tetsugaku nante kono yo ni nakute ii
ate mo naku migi he hidari he nai mono nedari ni misekakeru
soba ni kite hanaretakunai kami hitoe no shinjitsu ni
nagusame wo ukeirerarezu chigau tanin no matsuro wo kasaneteru
mujaki na hibi ame agari ni nani mo nakute
mune ni tsukaeta haikyo no you na tatoe shika nai
machigai naku kimi ga shittemo imi nai
furitsudzuku oto wa wazuka na kotoba wo keshiteiku
reisei na tanin no furi mo nando mo yaru hodo tsuyokunai
kidzukenai kizu wa tokiori souzou shita waku wo koe
aijou wo taida ni kaeru kobamu karada no uragawa shimetsukeru
jikan ga nai jiyuu no nai inga no naka
hashira no oreta haikyo ni sae hana wa saku kara
koko de wa nai kimi wa shitte wa ikenai
ai no tame ni damashita tsugunaide wa ikenai
mujaki na hibi ame agari ni nani mo nakute
mune ni tsukaeta haikyo no you na tatoe shika nai
mayoi wa nai hontou no koto wa iwanai
itsuka ame agari ni kimi no hana wa saku kara
Translation
It’s better if lying philosophies, or things like that, don’t exist in the world…
Aimlessly – left, right – I pretend to ask for too much.
“Come to my side, I don’t want to be parted from you.” I can accept no comfort
from this paper-thin reality, and I experience a stranger’s fate over and over.
Those innocent days. After the rain, nothing remains.
Nothing but a metaphor of a kind of ruins, caught in my chest.
There’s no mistaking it – even if you know, it’s meaningless.
The rainscall erases those few words.
I pretend to be a calm stranger, an act that gets weaker the more I do it.
Sometimes, the wounds I cannot feel cross over the framework I imagined up.
I replace love with sloth. I refuse. My back tightens up.
Within cause and effect, in which there is no time and no freedom,
Flowers bloom even in ruins with broken pillars,
so you mustn’t know. Not here.
I deceived you for the sake of love. I mustn’t atone for it…
Those innocent days. After the rain, nothing remains.
Nothing but a metaphor of a kind of ruins, caught in my chest.
I will not hesitate. I will not speak the truth.
Because someday, after the rain, your flower will bloom…
Leave a Reply