戦いより大切なモノ || Something More Important than Fighting

Album art.
Album art.

戦いより大切なモノ
tatakai yori taisetsu na mono
Something More Important than Fighting

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (kamase-tora)
Arranged by: Roxanne
Album: 疾走する悲しみの中で (Amidst a Sprinting Sorrow) [Official site]
Circle: 幽閉カタルシス (Yuuhei Catharsis)
Event: C88
Original theme: Battleship Nagato’s Image Song [戦艦 長門イメージソング]

Requested by: Pan

I did a bit of research about the character as I was translating this. She has a pretty tragic backstory… I assume this song is sung from the perspective of the ‘player,’ but I honestly wasn’t too sure about whose perspective the song is sung from (especially towards the end).


歌詞

戦いよりも大切なモノ
アナタはいつも 守ってた
真面目な顔とは裏腹にアナタは
常に誰より 仲間想いだった

大きい身体 けれど素早い
彼女はいつも憧れの的

戦後まで生き抜く
強さを誇れ たとえ最期が
敵の実験台でも

今を戦う友よ
誇りを忘れないで 彼女のように

戦いよりも大切なモノ
アナタはいつも 守ってた
焼けた大地に駆け付けた優しさは
勇気をくれる 時代を超え永久に

仲間が沈む それも耐え、また
戦場へ往く それが定めと…

心に残ってる 記憶を辿る
戦いの意味 そこにあったのだろう

今を戦う友よ
目的見失うな 彼女のように

大切な人を奪われた日
いつものように冷静に
悔やんでいたが身体は震えていた
誰もがそれを見て見ないフリした

戦いよりも大切なモノ
アナタはいつも 守ってた
焼けた大地に駆け付けた優しさは
勇気をくれる 時代を超え永久に

Romanisation

tatakai yori mo taisetsu na mono
anata wa itsumo mamotteta
majime na kao to wa urahara ni anata wa
tsune ni dare yori nakama omoi datta

ookii karada keredo subayai
kanojo wa itsumo akogare no mato

sengo made ikinuku
tsuyosa wo hokore tatoe saigo ga
teki no jikkendai demo

ima wo tatakau tomo yo
hokori wo wasurenaide kanojo no you ni

tatakai yori mo taisetsu na mono
anata wa itsumo mamotteta
yaketa daichi ni kaketsuketa yasashisa wa
yuuki wo kureru jidai wo koe towa ni

nakama ga shizumu sore mo tae, mata
senjou he iku sore ga sadame to…

kokoro ni nokotteru kioku wo tadoru
tatakai no imi soko ni atta no darou

ima wo tatakau tomo yo
mokuteki miushinau na kanojo no you ni

taisetsu na hito wo ubawareta hi
itsumo no you ni reisei ni
kuyandeita ga karada wa furueteita
daremo ga sore wo mite minai furi shita

tatakai yori mo taisetsu na mono
anata wa itsumo mamotteta
yaketa daichi ni kaketsuketa yasashisa wa
yuuki wo kureru jidai wo koe towa ni

Translation

You were always protecting
Something more important than fighting.
Despite your serious countenance,
I always thought of you as my comrade, more than anyone else.

Though she has a large body, she is swift.
Everyone always longs for her…

She boasted of having the strength
To live through the war, even if her last moments
Were on the testing bench of the enemy.

Now, I fight! O, my friend!
Like you, I will not forget my pride!

You were always protecting
Something more important than fighting.
Your kindness, which raced over the scorched earth,
Granted me courage for eternity, crossing over the ages.

Though your comrades are sunk, you endure,
Racing towards the battlefield. This is your fate…

I reach back into my mind, gazing upon the memories left in my heart.
Perhaps the meaning of conflict was buried somewhere in them…

Now, I fight! O, my friend!
Like you, I will not lose sight of my target!

On that day, when my important person was snatched away,
I was calm, as usual, as I mourned.
However, I was trembling.
Everyone saw it, and pretended they couldn’t see it.

You were always protecting
Something more important than fighting.
Your kindness, which raced over the scorched earth,
Granted me courage for eternity, crossing over the ages.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: