
かみさまがきえたひ
kamisama ga kieta hi
The Day God Disappeared
Vocals: 普透明度 (Futoumeido)
Lyrics: 普透明度 (Futoumeido)
Arranged by: pizuya
Album: イザナミの二律背反 (Izanami’s Antinomy) [Official site]
Circle: ぴずやの独房 (Pizuya’s Cell)
Event: C88
Original theme: Gathering the Mysterious from All Around Japan [日本中の不思議を集めて]
Requested by: Noel
Pizuya’s Cell returns to my blog! I say this every time, but I really enjoy Futoumeido’s lyrics.
Oh yeah, the かみさま (kamisama) in the title refers to the ‘God’ that most people are familiar with, but this word isn’t used in the song. Is a different god referred to in the song? Or are they the same…?
歌詞
水底深く暗い場所まで
眠る為に沈んでゆくの
誰にも見つけられないように
そっと瞳閉ざした造り物の神
どれほど人をまね 近付こうとしても
まだ呼吸の仕方さえわからないよ
愛しても 愛しても 偽者でしかない
感情じゃ君のこと縫い止められなくて
“ありがとう” と背を向けて歩き出す姿が
見えなくなるまで立ち尽くしていた
どこまでも続く平行線
理解されることも叶わず
孤独を独り占めするように抱いて
耳を塞いだ紛い物の神
身勝手に生み出され 身勝手に消されてゆく
憤ることに疲れ過ぎた
その虚構が幸せだと思い込んでいる
盲目で不器用な愛し方の君と
途方も無い回数の邂逅を果たして
一つでも本物にできるなら
壊れ物を触るように
大切にするだけが優しさじゃない
傷つけることを恐れないで
僕が間違えば罰して欲しいだけ
何よりも愛しくて厭わしい君への
贈るべき言葉などもうどこにも無いよ
繰り返し始めてもまた同じ軌跡を
歩みたいと君が望んだから
Romanisation
minazoko fukaku kurai basho made
nemuru tame ni shizunde yuku no
dare ni mo mitsukerarenai you ni
sotto hitomi tozashita tsukuri mono no kami
dorehodo hito wo mane chikazukou toshite mo
mada kokyuu no shikata sae wakaranai yo
aishite mo aishite mo nisemono de shika nai
kanjou ja kimi no koto nui tomerarenakute
“arigatou” to se wo mukete aruki dasu sugata ga
mienakunaru made tachitsukushite ita
doko made mo tsuzuku heikousen
rikai sareru koto mo kanawazu
kodoku wo hitorijime suru you ni daite
mimi wo fusaida magaimono no kami
migatte ni umidasare migatte ni kesarete yuku
ikidooru koto ni tsukaresugita
sono kyokou ga shiawase da to omoikonde iru
moumoku de bukiyou na aishi kata no kimi to
tohou mo nai kaisuu no kaikou wo hatashite
hitotsu demo honmono ni dekiru nara
kowaremono wo sawaru you ni
taisetsu ni suru dake ga yasashisa ja nai
kizutsukeru koto wo osorenai de
boku ga machigaeba basshite hoshii dake
nani yori mo itoshikute itowashii kimi e no
okurubeki kotoba nado mou doko ni mo nai yo
kurikaeshi hajimete mo mata onaji kiseki wo
ayumitai to kimi ga nozonda kara
Translation
I sank to a deep dark place
At the bottom of the ocean.
I did it so I could sleep, and so nobody could find me.
Gently, I closed my eyes. I am a false god…
No matter how much I pretend to be human, and try to grow close to them,
I still don’t even know how to breathe.
No matter how much I love, I am just an imposter.
I couldn’t sew you up with feelings.
“Thank you” you said. I stood still until I could no longer see you
As you turned your back and walked away.
The parallel lines continue without end,
Without being understood.
The false god plugged her ears
And held her isolation so she could have it all to herself.
Born from selfishness, fading away into selfishness…
She was too tired from her resentment.
Thinking that my fiction was happiness,
I went through countless chance meetings with you
With your blind, clumsy way of loving.
If I could make even one of them real…
It isn’t kindness at all to look after fragile things
Just so you can touch them!
I don’t want to be afraid of hurting you –
I just want you to punish me if I make a mistake.
There are no more words I must say to you,
Who I find so disagreeable, yet who I love more than anything else,
Because you wished to walk down the same path
Even if you repeated it from the beginning.
Leave a Reply