Album art.

愚里霧中 || Lost in Foolishness

Album art.

愚里霧中
gurimuchuu
Lost in Foolishness

Vocals: ランコ (Ranko)
Lyrics: ランコ (Ranko)
Arranged by: コンプ (Comp)
Album: ゲツメンタンサ (Lunar Probe) [Official site]
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Event: C89
Original theme: Lunatic Eyes ~ Invisible Full Moon [狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon]

The title of this song is quite clever – 愚里霧中 (gurimuchuu) is a corrupted form of the idiom 五里霧中 (gorimuchuu). 五里霧中 appears to have been imported into Japanese from Chinese – 里 (ri) is an old unit of measurement, roughly equal to 4 kilometres, so 5 ri is about 20 km. Therefore, 五里霧中 literally means ‘you’ve traveled 20 kilometres, but you’re still in the fog.’ It has come to be used in situations when you’re at a loss. You’ve done all you can do, and traveled as far as you can go, but you’re still in the fog.

So what does that mean for this title? Well, changing 五 to 愚 gives it a slightly different flavour. 愚 by itself means ‘foolishness,’ and it’s also used as a kind of personal pronoun. So you could say that the new literal meaning is ‘you’ve traveled through foolishness/yourself, but you’re still in the fog.’ Somehow, I extracted ‘Lost in Foolishness’ from that. And what’s the bet Ranko had something completely different in mind…

That ends my long-winded explanation of the title. I wish I liked this arrangement more, because I love the flow of the lyrics…


歌詞

繰り返しの毎日に また現れたその姿
始まったら終われない愚かな恋歌

遠くて近いような気がしていた
いつになっても恋が還らないよ

触れるなんて夢のまた夢
聞こえる声 つなぐ

一度だけ振り向いて負けた試合を巻き戻す
出会いからやり直し そこで目が覚めた

いつもそばに気配感じていた
きっときみは僕に気付いている

長い髪をひらりなびかせ
また今日も走る

せめてもう一度だけ笑顔が見たいだけなのに
叶わない願いなら消して放したい

現れた夢の中 追いかけるのをやめた時
ふりむいたその笑顔 まぶたに焼き付く

いつかまた会えるかな 愚かな恋の物語
始まったら終われない いつまでもつづく

Romanisation

kurikaeshi no mainichi ni mata arawareta sono sugata
hajimattara owarenai oroka na koiuta

tookute chikai you na ki ga shite ita
itsu ni natte mo koi ga kaeranai yo

fureru nante yume no mata yume
kikoeru koe tsunagu

ichido dake furimuite maketa shiai wo makimodosu
deai kara yarinaoshi sokode me ga sameta

itsumo soba ni kehai kanjite ita
kitto kimi wa boku ni kizuite iru

nagai kami wo hirari nabikase
mata kyou mo hashiru

semete mouichido dake egao ga mitai dake na no ni
kanawanai negai nara keshite hanashitai

arawareta yume no naka oikakeru no wo yameta toki
furimuita sono egao mabuta ni yakitsuku

itsuka mata aeru ka na oroka na koi no monogatari
hajimattara owarenai itsu made mo tsuzuku

Translation

Your figure appeared in my repetitive days once more.
My foolish love song cannot be stopped once it has begun.

I felt as if you were far away, yet close by.
My love will never return…

Touching you – hah, it’s a dream within a dream.
The voice I can hear connects me…

I looked back just once, and I wound back the game I lost.
I redid everything from the moment we met. Then I opened my eyes…

I could always feel you by my side.
Surely you must be aware of me.

My long hair flutters lightly.
Today, I run once more.

I just want to see you smile once more, but if my wish will not be granted,
I want to erase it and set it free.

You’ll look back when I stop chasing you in the dreams you appear in.
I want to burn your smile into my eyelids.

I wonder if we’ll meet again someday. This is my foolish love story.
It cannot be stopped once it has begun. It will continue forever…


Posted

in

,

by

Comments

3 responses to “愚里霧中 || Lost in Foolishness”

  1. releska Avatar

    I can see your thinking behind that one. I went with ‘My foolish love song cannot be stopped once it has begun.’ because it gives the sentence a sort of ‘agency’ that I feel better reflects the original text. The wording is unusually specific – it’s like the speaker is implying that even if the one they love shows up, they won’t stop singing. As opposed to being ‘endless,’ it seems like the song will only stop when the speaker chooses to stop it. Nobody else can stop them.

    Like

    1. Eiki Avatar
      Eiki

      Yeah, but your sentence sounds so, hm… “stiff”? I don’t know how to say it. It just doesn’t feel free for like it’s sung by someone who thinks he’s a bit dumb, lol.

      Like

  2. Eiki Avatar
    Eiki

    Hm, I don’t know, but wouldn’t “And here begins my neverending love song” be more fitting? Or something like that.

    Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: