
Distance ~ エデンの月
Distance ~ eden no tsuki
Distance ~ Eden’s Moon
Vocals: うどんタイマーP (Udon Timer P)
Lyrics: Jell
Arranged by: シイナフユキ (Shiina Fuyuki)
Album: 月黄泉の夢 (Tsukiyomi’s Dream) [Official site]
Circle: Saga Novel
Event: C88
Original theme: September Pumpkin [九月のパンプキン]
Requested by: Amilka
Note: Please do not use these lyrics to create subtitled videos. [Special condition for Saga Novel translations]
Another track from this album. Despite only containing 3 vocal tracks, it holds a very special place in my heart. I’d like to get my hands on their other albums so I can translate more of their songs…
歌詞
そう 何かが揺らいだ
いつもとは違う 眩しい朝
予感にも似た心細さ
それもまた違う 激情の渦
過去より 未来より 此処より 現在より
昨日より 明日より 愛より 恋より
誰より 何より 一番 君がわからない
戯れに齧る禁断の果実
名を呼ぶ声に耳澄ませば
十五夜の宵に我が身を晒して
踊ろう星灯りの外れ
君の隣で眺めた幻を
できれば偽物にしないで
儚い願い射ち抜く引き金は
いつかこの手で引けるように
もう何もが昔の 思い出す遠い 記憶の舟
今ならわかる気がしたような
だけどまだ遠い 君との距離
走っても叫んでも 進んでも戻っても
逃げても追いついても 眠っても覚めても
泣いても笑っても どうしても 君は変わらない
月からこぼれた禁断の果実
移り行く情を閉じ込めて
十六夜の闇に我が身を焦がして
歩こう星灯りの下へ
「裏切られるのは慣れてるの」なんて
まるで自慢にはならなくて
橘色にさざめく長月に
言葉に出来ず泣けるように
例え何度でも君が望むなら
見え透いた嘘に騙されて
語り明かした夜は何処に今じゃ
伊達も酔狂も夢のまた
引き返すなら此処が最後なのに
引る摺る足止められなくて
僕を貫いて眼差す緋色が
あの日あの時間に届くまで
Romanisation
sou nanika ga yuraida
itsumo to wa chigau mabushii asa
yokan ni mo nita kokorobososa
sore mo mata chigau gekijou no uzu
kako yori mirai yori koko yori ima yori
kinou yori asu yori ai yori koi yori
dare yori nani yori ichiban kimi ga wakaranai
tawamure ni kajiru kindan no kajitsu
na wo yobu koe ni mimi sumaseba
juugoya no yoi ni wagami wo sarashite
odorou hoshi akari no hazure
kimi no tonari de nagameta maboroshi wo
dekireba nisemono ni shinaide
hakanai negai uchinuku hikigane wa
itsuka kono te de hikeru you ni
mou nanimo ga mukashi no omoidasu tooi kioku no fune
ima nara wakaru ki ga shita you na
dakedo mada tooi kimi to no kyori
hashittemo sakendemo susundemo modottemo
nigetemo oitsuitemo nemuttemo sametemo
naitemo warattemo dou shitemo kimi wa kawaranai
tsuki kara koboreta kindan no kajitsu
utsuri yuku jou wo tojikomete
izayoi no yami ni wagami wo kogashite
arukou hoshi akari no moto e
“uragirareru no wa nareteru no” nante
marude jiman ni wa naranakute
tachibana-iro ni sazameku nagatsuki ni
kotoba ni dekizu nakeru you ni
tatoe nando demo kimi ga nozomu nara
miesuita uso ni damasarete
katari akashita yoru wa doko ni ima ja
date mo suikyou mo yume no mata
hikikaesu nara koko ga saigo nanoni
hikizuru ashi tomerarenakute
boku wo tsuranuite manazasu hi’iro ga
ano hi ano toki ni todoku made
Translation
Yes. Something had grown unstable.
The radiant dawn was different than usual.
My helplessness took after my premonitions.
It, too, was a different whirlpool of passions.
The past. The future. Here. Now.
Yesterday. Tomorrow. Love. Romance.
Anyone. Anything. You’re harder to understand than all these things!
I playfully munch at the forbidden fruit
And if I listen out for that voice calling my name
I will dance at the starlight’s edge
Exposing myself to the full moon.
If you can, please don’t falsify the illusion
I gazed at next to you.
I pray that I can someday pull the trigger
To set off this fleeting wish with my own hands.
Everything is as it was in the past. I remember and travel far in my ark of memories.
I feel like I now understand the distance
That separates us. But it’s still so far…
Though I run, though I shout, though I go forward, though I return,
Though I run away, though I pursue, though I sleep, though I wake,
Though I cry, though I laugh… why are you still the same?
Forbidden fruit spills from the moon
And I lock up my shifting feelings.
I burn in the darkness of the night just after the full moon.
I shall head towards the starlight!
“I’m used to being betrayed.” Hah…
How could I boast of such things.
September is boisterous and tinged citrus.
I cannot speak. I want to cry…
If you wished for it, I’d let myself be fooled
By your flimsy lies, countless times.
We talked all night then, but where did those times go?
Now, elegance and whims are beyond my wildest dreams.
If I want to turn back, this is my last chance
But I can’t stop myself from limping on.
Your scarlet gaze will pierce through me
Until I return to that day, to that time…
Leave a Reply