Album art.

月のうた || Song of the Moon

Album art.

月のうた
tsuki no uta
Song of the Moon

Vocals: 藤宮ゆき (Yuki Fujimiya)
Lyrics: 芳葉 (Yoshiha)
Arranged by: クサノユウキ (Xano Yuuki) and 芳葉 (Yoshiha)
Album: Touhou Cosmic Girl [Official site]
Circle: あ~るの~と (R-note)
Event: C89
Original theme: Faraway 380,000-Kilometer Voyage [遥か38万キロのボヤージュ]

Requested by: Yonjirun Nipananodesu

One of the few arrangements of LoLK’s stage 5 theme. I’m anxiously awaiting more…


歌詞

月が光を注いで 私は影を伸ばしている
君に伝えたい声を純白さで丸く描いてた
遠く感じるから 指で掴んだ輪郭

※月のうた 空に響かせ
うさぎたちが飛び跳ねてる
幸せなその妄想よ 遥か彼方君の元へ届け

君が傷つく分だけ笑って欲しくて笑った
月の青さに例えて「未熟」と君も笑うから
掲げた灯りはもっと気付いてほしい信号
道化師が滑って転ぶ それを観て人がほころぶ
演出と分かっていても そうやって君を癒せるのなら
ほら月が浮かんでるのは (空に浮かんでるのは)
暗闇と共に (暗闇の中で)
君の陽受けてるから (恋しき日々の光を)
今日も私はここにいるよ

月のうた 夢に響かせ
私たちも飛び跳ねてる
幸せなその妄想よ 遥か彼方君の元へ届け

Romanisation

tsuki ga hikari wo sosoide watashi wa kage wo nobashite iru
kimi ni tsutaetai koe wo shirosa de maruku egaiteta
tooku kanjiru kara yubi de tsukanda rinkaku

tsuki no uta sora ni hibikase
usagi-tachi ga tobihaneteru
shiawase na sono imeeji yo haruka kanata kimi no moto e todoke

kimi ga kizutsuku bun dake waratte hoshikute waratta
tsuki no aosa ni tatoete “mijuku” to kimi mo warau kara
kakageta akari wa motto kidzuite hoshii shingou
doukeshi ga subette korobu sore wo mite hito ga hokorobu
haribote to wakatte itemo sou yatte kimi wo iyaseru no nara
hora tsuki ga ukanderu no wa (sora ni ukanderu no wa)
kurayami to tomo ni (kurayami no naka de)
kimi no hikari uketeru kara (koishiki hibi no hikari wo)
kyou mo watashi wa koko ni iru yo

tsuki no uta yume ni hibikase
watashi-tachi mo tobihaneteru
shiawase na sono imeeji yo haruka kanata kimi no moto e todoke

Translation

The moon pours down light, and my shadow lengthens.
I imagined the words I would calmly, purely say to you,
Because I could feel you far away. I grasped your silhouette.

The song of the moon echoes through the sky.
The rabbits hop up and down.
It’s a happy delusion. I want it to reach you, in the distance.

I laughed, wanting you to laugh so much it hurts.
I compared you to the blueness of the moon and called you “immature” because you laughed too.
The light I raised is a signal – I want you to be more aware of it.
The clown slips and falls. When people see it, they smile broadly.
I know it’s all just an act, but if doing so can heal you…
Look – the moon floats (Floating in the sky)
Together with the darkness. (In the darkness)
Because I receive your sunshine, (The beloved light of the sun)
I am here today as well.

I make the song of the moon resound through dreams.
We are hopping up and down, too.
It’s a happy delusion. I want it to reach you, in the distance.


Posted

in

,

by

Comments

One response to “月のうた || Song of the Moon”

  1. Koimii Kozomii Avatar


    I subbed this ! Nice translation, thank you >w<

    Liked by 1 person


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: