
荒れ果てた地上の唄
arehateta chijou no uta
The Song of the Ruined World
Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: HiZuMi
Album: 荒れ果てた地上の唄 (The Song of the Ruined World) [Official site]
Circle: 幽閉サテライト (Yuuhei Satellite)
Event: 東方名華祭10 (Touhou Meikaisai 10)
Original theme: Solar Sect of Mystic Wisdom ~ Nuclear Fusion [霊知の太陽信仰 ~ Nuclear Fusion]
Requested by: petaliteyuu
歌詞
絶えず続くと思ってた
慢心と紙一重のちゃちなプライド
知らぬうちに荒れ果てた地上を眺め
大切な君が去った時 やっと嘆いた
何様だったのだろう?
夢のような時間の
君の特別な優しさを
『当たり前』とふざけた私よ
過去の悔いに
溺れてゆく
それを許す
弱った心
振り出しに戻るばかりか
マイナスからのスタート
分かってはいた
様々な熱意と愛情で混ざった
奇跡の集合体にずっと触れていたんだ
一人でも築けると
動けど虚しいだけ
核融合のような日々は
終わってしまったのだ 悟った
痛み 否定
確かにあった
でもそれが
未来を開いた
迷う時は
確かめ合った
そうかこれが
生きるということ
そしていつしか
歩き出した
もう二度と失わぬように
同じ日々は 戻らないさ
だけどこれからは間違えない
Romanisation
taezu tsudzuku to omotteta
manshin to kamihitoe no chachi na puraido
shiranu uchi ni arehateta chijou wo nagame
taisetsu na kimi ga satta toki yatto nageita
nanisama datta no darou?
yume no you na jikan no
kimi no tokubetsu na yasashisa wo
“atarimae” to fuzaketa watashi yo
kako no kui ni
oborete yuku
sore wo yurusu
yowatta kokoro
furidashi ni modoru bakari ka
mainasu kara no sutaato
wakatte wa ita
samazama na netsui to aijou de mazatta
kiseki no shuugoutai ni zutto furete ita nda
hitori demo kizukeru to
ugokedo munashii dake
kakuyuugou no you na hibi wa
owatte shimatta no da satotta
itami hitei
tashika ni atta
demo sore ga
mirai wo hiraita
mayou toki wa
tashikame atta
sou ka kore ga
ikiru to iu koto
soshite itsu shika
aruki dashita
mou nido to ushinawanu you ni
onaji hibi wa modoranai sa
dakedo kore kara wa machigaenai
Translation
I thought they would continue, always –
Both my true pride and my paper-thin, cheap pride.
I gazed at the world, which fell to ruin whilst I was unaware.
I finally grieved when you, who are so precious to me, went away.
I wonder, who was it?
It was me. I joked around,
Calling your kindness ‘ordinary.’
You, during those dream-like times.
I began to drown
In my regret of the past.
My weak heart
Allowed it.
I wanted to return to the start,
To start all over again. (1)
But I knew.
I had always been touched by a miraculous assembly,
In which various passions and love were mixed together.
If I think that I can build it alone,
Then my efforts will just be in vain.
I sensed that those days, which resembled nuclear fusion
Had come to an end.
Pain. Denial.
Those things were surely there.
But they opened up
The future.
When we’re lost,
We make sure of each other.
Is that so? Is this
What they call ‘living’?
And eventually,
I began to walk
So I would not lose you again.
The same days will not return,
But still, I won’t make mistakes from now on.
Translator’s note
(1) The original lyrics use the word ‘minus’ [マイナス], though it has a different implied meaning. The literal meaning of this line is ‘To start over from minus.’
Leave a Reply