Album art.

Bloomin’ Blossom

Album art.

Bloomin’ Blossom

Vocals: あまろ (Amaro)
Lyrics: 栃栗毛 (Tochikurige)
Arranged by: アルノ (Arno)
Album: Bloomin’ Blossom [Official site]
Circle: 紺碧Studio (Konpeki Studio)
Event: Autumn Reitaisai 3 [ARTS3]
Original themes: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]
Necrofantasia [ネクロファンタジア]

Requested by: Tankihou
Watch the official video on NicoNico!

So, a bit of an introduction – Konpeki Studio started up last year, and they’ve released three albums so far. This track is from their second album. They seem to be going through each of the games (they’ve already done EoSD, PCB, and IN), so I’m looking forward to seeing where they go from here!


歌詞

外で眠る亡骸は
やがて境界へと消えて往く
巡り巡る魂魄は
叶わぬ夢追いかけて

縁取る桜花弁
飾り馳せし夢の在処に
「眠りな」と呟くそれは
虚ろな願望

八分咲き
想いは何処まで
一花弁 胡蝶と舞い落ちる
叫んでも
届かぬ想いは
静かに両目を閉じた

内に秘めし魂魄と
縁もゆかりもない亡骸の
巡り巡る運命を
背負える覚悟はあるの?

清濁併せ呑み込む
静寂の中 息吐くまま
「おこして」なんて言えなくて
私、神隠して

九分咲きの
願いは何時しか
一つや二つと宙に舞う
翳しても
虚ろな願いは
未だに 両手を翳め

生命の理 それは死に往く必然
散り往く縁 捧げてきた想いよ
私は祈るわ 永久に語り紡いでく
この身を捧ぐ たとえ救われなくても

満開の桜花弁よ
この両手に 静かに
舞い落ちる
花弁の
夢みる願いは
この両目に 焼きついて

そして…
Bloomin’ for tonight.

Romanisation

soto de nemuru nakigara wa
yagate kyoukai e to kiete iku
meguri meguru tamashii wa
kanawanu yume oikakete

fuchidoru sakura hanabira
kazari haseshi yume no arika ni
“nemuri na” to tsubuyaku sore wa
utsuro na negaigoto

hachibun-zaki
omoi wa doko made
hitohira kochou to maiochiru
sakendemo
todokanu omoi wa
shizuka ni me wo tojita

uchi ni himeshi tamashii to
en mo yukari mo nai nakigara no
meguri meguru unmei wo
seoeru kakugo wa aru no?

seidaku awase nomikomu
seijaku no naka ikitsuku mama
“okoshite” nante ienakute
watashi, kamikakushite

kubu-zaki no
negai wa itsu shika
hitotsu ya futatsu to chuu ni mau
kazashitemo
utsuro na negai wa
imada ni te wo kasume

inochi no kotowari sore wa shi ni iku hitsuzen
chiri iku enishi sasagete kita omoi yo
watashi wa inoru wa towa ni katari tsumuideku
kono mi wo sasagu tatoe sukuwarenakutemo

mankai no sakura hanabira yo
kono te ni shizuka ni
mai ochiru
hitohira no
yumemiru negai wa
kono me ni yakitsuite

soshite…
Bloomin’ for tonight

Translation

The corpse sleeping outside
Finally began to fade toward the boundary.
Its soul, circling round and round,
Pursues an impossible dream.

I race through a dream
Bordered by cherry blossom petals.
“Fall asleep…” I muttered to myself.
But it was an empty wish.

Eight-tenths in bloom,
How far will my feelings go…?
A petal dances down like a butterfly.
Though I scream,
My feelings won’t reach you.
I silently closed my eyes.

Are you prepared
To be burdened with the revolving destinies
Of both your soul, hidden inside,
And the unknown corpse?

I unite purity and impurity and swallow them up
Silently, while I take a breath.
“Wake me up.” I can’t say those words.
I’m spirited away.

Nine-tenths in bloom,
My feelings began to dance in the sky
One by one, without me knowing it.
Though I hold them aloft,
My hollow wishes
Still blur my outstretched hands.

Death is inevitable. That is why life exists.
Fate disperses. I offered up my feelings.
I will pray and I will tell my tale for eternity.
I will offer myself up, even if I cannot be saved.

O, cherry petals, in full bloom!
Silently fall
Into my hands.
The wish
A single petal dreams of
Is burned into these eyes of mine.

And…
Bloomin’ for tonight.


Posted

in

,

by

Comments

2 responses to “Bloomin’ Blossom”

  1. Bloomin’ Blossom || 紺碧Studio | Petalite Yuu Avatar

    […] Bloomin’ Blossom Album: Bloomin’ Blossom Circle: 紺碧Studio (Konpeki Studio) Arrangement: アルノ (Arno) Lyrics: 栃栗毛 (Tochikurige) Vocal: あまろ (Amaro) Original titles: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life (Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [Yuyuko Saigyouji’s Theme]) ネクロファンタジア (Necrofantasia [Yukari Yakumo’s Theme]) Source: 東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom (Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom) Event: Autumn Reitaisai 3 English Translation: Releska […]

    Like

  2. 空見りんき Avatar
    空見りんき

    Hello. Thank you for your translation.

    I think this song is about Yuyuko when she was alive;
    She grieved about her ability causing deaths and committed a suicide
    when her favorite Saigyou Ayakashi was in full bloom.

    There could be interpretation that dead Yuyuko revive Saigyou Ayakashi for some reason.

    —-
    > 「眠りな」と呟くそれは
    > “Don’t fall asleep…” I muttered to myself.

    「眠りな」 literally mean “Fall asleep”.
    「眠るな」 would mean “Don’t fall asleep”.

    Just now I found 「な」 has both meaning of order and prohibition,
    and the difference is their conjugated forms.

    ▼ なとは – Wiktionary日本語版(日本語カテゴリ)
    [URL] http://www.weblio.jp/content/%E3%81%AA
    :
    : 1. 禁止する
    : 喋るな
    : 2. 命令する。なさいの省略。
    : 向こうへ行きな
    : ……

    —-
    > 一花弁 胡蝶と舞い落ちる
    > A petal dances with the butterflies.

    I think here 「と」 will be translated to “like” or “as if”.
    Some dictionary don’t seem to mention this usage clearly.
    I found it in a website below.

    ▼ 日本語助詞 『と』
    [URL] http://www2.dokkyo.ac.jp/~esemi008/kenkyu/kumagai.html
    :
    : 4. 動作、作用の行われ方
    : ……
    : ・山と積まれた乾草 (ibid.)

    —-
    > 静寂の中 息吐きます

    Lyrics sheet says 「息吐くまま」.

    Liked by 1 person


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: