
ANSWER//TALKER
Vocals: 謎の人物K (Nazo no Jinbutsu K)
Lyrics: 栃栗毛 (Tochikurige)
Arranged by: タロー (Taro)
Album: ANSWER//TALKER [Official site]
Circle: 紺碧Studio (Konpeki Studio)
Event: C91
Original themes: Plain Asia [プレインエイジア]
Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]
Requested by: Linda
Watch the official video on NicoNico!
This track seems to be about Keine, pining for Mokou, who flies away into the moonlit sky…
These lyrics are based on a transcription from the official video, so if the version presented here differs from the official lyrics booklet, please let me know.
歌詞
無何有の夜空と 満月明かり
遠退く あなたを見送って
「始めようか」歴史の紐解き
紡いだ知識 不死なる あなたに授けてあげる
さぁ着席準備はいいかな?
怪訝な顔ね それじゃ人生 ゲームオーバー
刻々 流れる丑三つ時に想う
私の真実 満月に照され
無何有の夜空ヘ 羽ばたいた
遠退く あなたを見送ります
どうか気付いて
私、此処にいるからね
「生きてる」なんで言いながら
摘み取る生命は何度目かな?
導き出した満月明かりの”ANSWER”
立ち昇る狼煙は満月まで
まるで、 あなたを求める私みたいだった
集めた知識じゃどうにも足らなすぎて
あなたの助けにならない答え
無何有の夜空と 満月明かり
終わりなき日々を照らして往く
胸に秘めたる 寂しさまで照らされて
「死にたい」なんて言いながら
不死なる あなたは薄ら笑い
答え合わせは 帰って来てからね
今宵、玉響の指した指先
遠退く あなた、求めて・・・
無何有の夜空は変わらない
一秒たりとも変わらぬまま
私、今宵もあなたを見送るね
歴史を紐解いて
満月明かりの”ANSWER”
Romanisation
mukau no sora to tsukiakari
tounoku anata wo miokutte
“hajimeyouka” rekishi no himo toki
tsumuida chishiki fushi naru anata ni sazukete ageru
saa chakuseki junbi wa ii ka na?
kegen na kao ne sore ja jinsei geemu oobaa
koku koku nagareru ushi mitsudoki ni omou
watashi no shinjitsu tsuki ni terasare
mukau no sora e habataita
tounoku anata wo miokurimasu
douka kidzuite
watashi, koko ni iru kara ne
“ikiteiru” nande ii nagara
tsumitoru inochi wa nando-me ka na?
michibiki dashita tsukiakari no “ANSWER”
tachinoboru noroshi wa tsuki made
marude, anata wo motomeru watashi mitai datta
atsumeta chishiki ja dou ni mo tarana sugite
anata no tasuke ni naranai kotae
mukau no sora to tsukiakari
owari naki hibi wo terashite yuku
mune ni himetaru sabishisa made terasarete
“shinitai” nante ii nagara
fushi naru anata wa usurawarai
kotae awase wa kaette kitekara ne
koyoi, tamayura no sashita yubisaki
tounoku anata, motomete…
mukau no sora wa kawaranai
ichibyou taritomo kawaranu mama
watashi, koyoi mo anata wo miokuru ne
rekishi wo himo toite
tsukiakari no “ANSWER”
Translation
The light of the full moon shines in the empty night sky.
I watch you as you fade into the distance.
“Shall we begin?” I untie the scroll of history.
I shall impart my knowledge to you, the immortal.
Now, are the seats prepared?
You seem puzzled. Well, like that, it’s game over for you!
I think during the dead of night, as the hours fly by.
Yes… my truth is illuminated by the full moon.
You flew toward the empty night sky
And I watched you as you faded into the distance.
Please, I want you to notice me.
I’m right here…
Saying stupid things like “I’m alive,”
How many times have you nipped away at its buds?
From the light of the full moon, I derived an “ANSWER.”
The signal flare reached for the full moon.
It was just like me, pursuing you.
The knowledge I gathered up wasn’t nearly enough.
My answer won’t save you…
The light of the full moon shines in the empty night sky.
It continues to light up these endless days,
Even reaching the loneliness hidden inside me.
While saying things like “I want to die,”
You, the immortal, smiled faintly.
We’ll check our responses after you come home.
Tonight, I stretched out my arms for a moment.
You are far away. I was searching for you…
The empty night sky does not change,
Not even for a second.
Tonight, too, I’ll see you off.
I untie the scroll of history.
This is the moonlight’s “ANSWER.”
Leave a Reply