
発光ダイオード屈折都市
hakkou daioodo kussetsu toshi
The City Warped by LED Lights
Vocals: 普透明度 (Futoumeido)
Lyrics: 普透明度 (Futoumeido)
Arranged by: pizuya
Album: 交錯ディストーション (Intersecting Distortion) [Official site]
Circle: ぴずやの独房 (Pizuya’s Cell)
Event: C91
Original theme: Adventurer’s Taven of the Old World [旧世界の冒険酒場]
Those pesky LED lights. Always getting in everyone’s way.
Still, I’ve said it before and I’ll say it again – Futomeido’s lyrics are in a class of their own…!
歌詞
目眩がするの
こんなに目が疲れる夜は
何故か体を捨てたくなる
重たい肉の鎧を脱ぎ捨てて
舞い上がるの
鼓膜が痛む
頭の芯が潰れそうで
ずっと耳鳴りが響いてる
止まない地面を削る音が
脳内に焼き付いて
※
百年前、この京都は地味な景色で
月面まで届くビルなんて
経ってなかったはずなのに
僕らはもう夜空の色さえ
思い出せない
明るすぎるこんな街では
どこに行っても眠れないの
寒気がするわ
見えない網目の中でしか
自己を肯定できないくせに
他人の自己を否ますることには
迷わないの
荒んでいくわ
遠くで赤子が泣いている
側の会社員が睨んでいる
これじゃあいくらあやされたって
笑えるわけないじゃない
千年前の東京は月が綺麗で
星の数だって数えられたと
教科書には載ってたのに
私達はもう流れ星が通り過ぎても
気づくことも出来ないくらいに
光に慣れすぎたんだ
一万年前に僕が生まれていたら
こんなに快適なベッドで
眠れはしなかっただろう
でも僕らが不要なものだと
捨ててきたのは
ほんとにもう僕らにとって
いらないものだったのかな
※ 繰り返し
Romanisation
memai ga suru no
konna ni me ga tsukareru yoru wa
nazeka karada wo sutetaku naru
omotai niku no yoroi wo nugisutete
maiagaru no
komaku ga itamu
atama no shin ga tsuburesou de
zutto miminari ga hibiiteru
yamanai jimen wo kezuru oto ga
nounai ni yakitsuite
※
hyakunen mae, kono kyouto wa jimi na keshiki de
getsumen made todoku biru nante
tattenakatta hazu nanoni
bokura wa mou yozora no iro sae
omoidasenai
akaru sugiru konna machi dewa
doko ni ittemo nemurenai no
samuke ga suru wa
mienai amime no naka de shika
jiko wo koutei dekinai kuse ni
tanin no jiko wo hitei suru koto ni wa
mayowanai no
susande iku wa
tooku de akago ga naite iru
soba no riiman ga nirande iru
kore jaa ikura ayasareta tte
waraeru wake nai ja nai
sennen mae no toukyou wa tsuki ga kirei de
hoshi no kazu datte kazoerareta to
kyoukasho ni wa notteta noni
watashi-tachi wa mou nagareboshi ga toori sugitemo
kidzuku koto mo dekinai kurai ni
hikari ni nare sugita nda
ichimannen mae ni boku ga umarete itara
konna ni kaiteki na beddo de
nemure wa shinakatta darou
demo bokura ga fuyou na mono da to
sutete kita no wa
honto ni mou bokura ni totte
iranai mono datta no kana
Repeat ※
Translation
I feel dizzy.
During this night, in which my eyes are so tired,
I want to cast my body away for some reason.
I want to throw away this heavy armour of flesh
And soar…
My eardrums hurt
And it feels like my head will burst.
Tinnitus resounds through my ears.
The sounds of vehicles whittling away at the ground do not stop
And they burn into my brain.
※
100 years ago, Kyoto was such a plain place
And there mustn’t have been buildings
So tall they could even reach the moon’s surface.
But now, we can no longer remember
The colour of the night sky.
This town is too bright
And no matter where you go, you can’t sleep.
I feel a chill…
But only within an invisible net.
I can’t even acknowledge my own existence
But I won’t hesitate to deny the existence
Of others.
I begin to run rampant.
In the distance, a baby cries
And the company employee next to it glares.
No matter how much the baby is soothed
There’s no way they’ll laugh.
The moon in Tokyo 1000 years ago was so beautiful,
And you could even count all the stars in the sky.
That’s what was in our textbooks
But now we’ve become too used to the light.
Even if a shooting star passes by
We won’t notice it.
If I was born ten thousand years ago,
I guess I wouldn’t have slept
In such a comfortable bed.
We threw many things away
Thinking we didn’t need them
But did we really no longer need
All the things we threw away?
Repeat ※
Leave a Reply