良くも悪くも。|| For Better or Worse.

Touhou Jihen良くも悪くも。
yoku mo waruku mo.
For Better or Worse.

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: Peerless Patrolwoman (絶倫パトロール) 【Official Site】
Circle: touhoujihen (東方事変)
Event: C89
Original Theme: The Reversed Wheel of Fortune [逆転するホイールオブフォーチュン]

Requested by: Slurpy

In some sections, the English equivalent is sung instead of the Japanese word. The romanisation is written out as if the words were written in katakana. For a change, I decided to note this in bold.


出逢いは些々たる物語
ふいに視線が合致

deai wa sasa taru sutoorii
fui ni shisen ga gacchi

Our first meeting is such a trivial story.
Our eyes suddenly met.

出逢ってものの数秒で
容易い罠を察知

deatte mono no suubyou de
tayasui wana wo sacchi

Several seconds after,
I sensed a simple trap.

たった一秒でこの夜を変えてみせるから目を閉じて

tatta ichibyou de kono yoru wo kaete miseru kara me wo tojite

I’ll show you that I can change this night in just a few seconds, so close your eyes…

nau

Now—

Mid-night 運んで移ろうこの身を何処へでも
目が眩むような甘い言葉を吐散らして
Good-night 今宵は純情拗られせ御免
ほら、繋がっている
君の鼓動を奥の方で感じさせてほしい

Mid-night hakonde utsurou kono mi wo doko e demo
me ga kuramu you na amai waado wo hakichirashite
Good-night koyoi wa junjou kojirarese go-men
hora, tsunagatte iru
kimi no biito wo oku no hou de kanji sasete hoshii

Midnight. Carry this body of mine away, I don’t care where.
Spit out words so naive they make me lost in lust.
Goodnight. Sorry for distorting your purity tonight…
Look, we’re connected.
I want you to make me feel your heartbeat inside me.

悲劇のカタストロフィー
其れも今では察知

higeki no katasutorofii
sore mo ima de wa sacchi

A tragic catastrophe.
I can sense that now, too.

だって
i got the new world
But I lost something

datte
i got the new world
But I lost something

After all…
I got the new world
But I lost something.

たった一言でこの愛が終わると言うならばそうして

tatta hitokoto de kono ai ga owaru to iu naraba sou shite

If you say our love will end in a few words, then do it!

no

No.

Good-day なんて絶望知り尽くす迄が
皆、備わっている多彩諸種の証明よ
Good-night 熱く高鳴る君に触れもみて
仕舞いたくはないの
其れは机上の空論に操られているだけよ

Good-day nante zetsubou shiri tsukusu made ga
minna, sonawatte iru tasai shoshu no shoumei yo
Good-night atsuku takanaru kimi ni fure mo mite
shimaitaku wa nai no
sore wa kijou no kuuron ni ayatsurarete iru dake yo

“Good-day.” Hah. Until they know despair to exhaustion,
Everyone’s gifted with all kinds of proofs.
Goodnight. You’re hot, and your heart’s throbbing. I wanna touch you.
I don’t want to finish up…
That’s just being manipulated by empty theories.

さぁ、我に平伏せ

saa, ware ni hirefuse

Now, prostrate yourself before me!

もう、ほんのたった一言で呼び起こしてあげる。

mou, hon no tatta hitokoto de yobiokoshite ageru.

Alright… I’ll wake you with just a few words.

2 thoughts on “良くも悪くも。|| For Better or Worse.

  1. Slurpy November 20, 2017 / 11:59 pm

    Thank you so much for this, the emotion IZNA put into this song gets me everytime, and I always wanted to know what she was saying. These lyrics are just as perfect as I thought they’d be.

    Liked by 1 person

    • releska November 21, 2017 / 6:11 pm

      You’re welcome! I think IZNA’s lyrics are great, so it’s always a pleasure to translate them. She definitely puts a lot of emotion into singing them

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.