Q

tos031_jakQ

Vocals: Romonosov?
Lyrics: Romonosov?
Arranged by: Coro
Album: LiFESICK 【Official Site】
Circle: TAMAONSEN (魂音泉)
Event: C89
Original Themes: Flowering Night [フラワリングナイト]

Requested by: Rachel Lee

Update [12/12/2017]: Minor change to chorus [fixing 彼方]

This track’s intimidating because of how long the lyrics are, but it all flows together quite well. There’s one or two sections where single letters are used instead of proper words. my interpretations of these are directly next to them in brackets.

The final line is an extra line that appears in the ‘original’ (non-Touhou) version of this song. Watch the official video here.

(Also, this sounds a lot like Dreamy Noise and I really want to hear Yuu Kanade sing it.)


何故禁断の果実は美味なのか 短い時間で芯まで齧った
悴んだ時間は未だ止まったまま 蟠りは凝固し慢性痛を生む
縦横無尽に体を覆う呪縛
ムーンウォーク 藻掻く程遠ざかる
気持ちの行き場失くした為 泣く泣く認める 文房具
因果律は自業自得と既に答えの出た
自問自答みたいな問答は間違いを招くだけだ ダイヤモンド 砕けた
賑わう街に散り散りばらばらに降り注ぐクリスタル街を彩れば 疼くスティグマータ
疑問が尽きるなら 明日はgood day 夢 夢見よう

naze kindan no kajitsu wa bimi nanoka mijikai jikan de shin made kajitta
kajikatta jikan wa imada tomatta mama wadakamari wa gyouko mansei-tsuu wo umu
juuou mujin ni karada wo ou jubaku
muun uooku mogaku hodo toozakaru
kimochi no yukiba nakushita tame naku naku shitatameru bunbougu
ingaritsu wa jigou jitoku to sude ni kotae no deta
jimon jitou mitai na mondou wa machigai wo maneku dake da daiyamondo kudaketa
nigiwau machi ni chiri jiri bara bara ni furi sosogu kurisutaru machi wo iridoreba uzuku sutigumaata
gimon ga tsukiru nara asu wa good day yume yume miyou

Why does forbidden fruit taste so delicious? In just a few short moments, I munched it to the core.
Numb time remains stopped. My worries freeze and deliver chronic pain
Curses freely cover my body.
Moon walk. I get further away the more I struggle.
Because I lost a place for my feelings to go, I cry and cry and write it up with stationery.
The law of cause and effect is karma. That answer has already appeared.
Answering my own questions will only lead to misunderstandings! The diamond crumbled.
When its crystals, scattering down upon the busy town, colour it, the stigmata will throb.
If my doubts have been exhausted, tomorrow will be a good day. I shall dream.

今夢にまで見た夢に手が届きそうだから
難しいこと 全部払拭したいのにあの日の言葉離れない
揺れる 揺れる just the two of us 求めるものはきっと彼方
毛布の中に答えはないような気はするけど

ima yume ni made mita yume ni te ga todokisou dakara
muzukashii koto zenbu fusshoku shitai noni ano hi no kotoba hanarenai
yureru yureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
moufu no naka ni kotae wa nai you na ki wa suru kedo

Now, it looks like my hands can reach the dream within my dream
So though I want to sweep away everything difficult, words from that day won’t go away.
Swaying, swaying… just the two of us. What I want must be over there
Though I feel like an answer won’t come to me in my blanket.

非現実だったら忌わしい敵も居ないし
今は恣意的に遊弋する執行猶予
いつから自ら作り出した方程式の中
盥回してきっとずっと
一方通行 メビウスの輪 ぐるりまわり同じ場所に来る
自己完結出来ないで自家撞着
暗中模索して約束の場所に行く
夢で見たネバーエンディングストーリーは
溜まったレジストリに過ぎない
只の変に都合いい現実逃避
それでも減っていく鉛筆の芯
苦しんで何故生きる?失くしたkey
朝起きると浮かぶQは全部杞憂?
なら

higenjitsu dattara imawashii teki mo inai shi
ima wa shi’i-teki ni yuuyoku suru shikkou yuuyo
itsu kara mizukara tsukuri dashita houtei-shiki no naka
tarai mawashite kitto zutto
ippou tsuukou mebiusu no wa gururi mawari onaji basho ni kuru
jiko kanketsu dekinai de jika douchaku
anchuu mosaku shite yakusoku no basho ni iku
yume de mita nebaa endingu sutoorii wa
tamatta rejisutori ni suginai
tada no hen ni tsugou ii genjitsu touhi
sore demo hette iku enpitsu no shin
kurushinde naze ikiru? nakushita key
asa okiru to ukabu Q wa zenbu kiyuu?
nara

If this isn’t reality, then unpleasant foes shouldn’t be here.
For now, I cruise about arbitrarily. It’s a stay of execution
Among an equation I once created myself
I hand my problems around. Surely, then,
I’ll end up in the same spot after circling around a one-way Moebius strip.
This is a self-contradiction without self-sufficiency.
Groping around in the dark, I go to that promised place.
The never-ending story I saw in my dream
Is nothing but an accumulated registry.
It’s just a weird, convenient escape from reality
But the lead of my pencil keeps decreasing.
Why live while suffering? I lost the key.
Are the Q(Questions) that float in my mind every morning needless anxiety?
If so…

俺は生意気に生きる
アスファルト蹴る
向かい風を切る

ore wa namaiki ni ikiru
asufaruto keru
mukaikaze wo kiru

I’ll live brazenly.
I kick off the asphalt
And cut through the headwind.

今夢にまで見た夢に手が届きそうだから
難しいこと 全部払拭したいのに あの日の言葉離れない
揺れる 揺れる just the two of us 求めるものはきっと彼方
毛布の中に答えはないような気はするけど

ima yume ni made mita yume ni te ga todokisou dakara
muzukashii koto zenbu fusshoku shitai noni ano hi no kotoba hanarenai
yureru yureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
moufu no naka ni kotae wa nai you na ki wa suru kedo

Now, it looks like my hands can reach the dream within my dream
So though I want to sweep away everything difficult, words from that day won’t go away.
Swaying, swaying… just the two of us. What I want must be over there
Though I feel like an answer won’t come to me in my blanket.

夢にまで見た夢に手が届きそうな夢
瞼に焼きついたフライデーナイト 俺を彩る思い出を忘れない
濡れる濡れる just the two of us 求めるものはきっと貴方
何をしていても 誰と居ても 忘れられない いつまでも

yume ni made mita yume ni te ga todokisou na yume
mabuta ni yakitsuita furaidee naito ore wo irodoru omoide wo wasurenai
nureru nureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
nani wo shite itemo dare to itemo wasurerarenai itsu made mo

In this dream, it looks like my hands can reach the dream within my dream.
The Friday night seared into my eyelids is a memory, coloured by me, that I’ll never forget.
Getting wet, getting wet… just the two of us. What I want must be over there
No matter what I do, no matter who I’m with, I will never forget that.

苦しんで何故生きる?失くしたkey
朝起きると浮かぶQにAを求
俺は生意気に生きる アスファルト蹴る
向かい風を切る All I need is kill 自分に指切る
なのに弱いままだ 足りない未だ
またとないチャンスはまたない
掴む藁 きっとそれは罠
I wanna change your mind (夢は叶わない)
報われる人生なんてそれ程多くないよ
人はそれをカルマと呼ぶけど
分かるわけねぇよ 全部くたばれよ
人の答えはひとつとは限らないさ
苦しくたって生きる 見つけるkey
朝浮かぶQにUを代入
俺は 生意気に生きる アスファルト蹴る
向い風を切る All I need is kill 君に指切る

kurushinde naze ikiru? nakushita key
asa okiru to ukabu Q ni A wo kyuu
ore wa namaiki ni ikiru asufaruto keru
mukaikaze wo kiru All I need is kill jibun ni yubi kiru
nanoni yowai mama da tarinai imada
mata to nai chansu wa mata nai
tsukamu wara kitto sore wa wana
I wanna change your mind (yume wa kanawanai)
mukuwareru jinsei nante sore hodo ookunai yo
hito wa sore wo karuma to yobu kedo
wakaru wake nee yo zenbu kutabare yo
hito no kotae wa hitosu to wa kagiranai sa
kurushiku tatte ikiru mitsukeru key
asa ukabu Q ni U wo dainyuu
ore wa namaiki ni ikiru asufaruto keru
mukaikaze wo kiru All I need is kill kimi ni yubi kiru

Why live while suffering? I lost the key.
I search for A(Answers) to the Q(Questions) floating in my mind when I wake up.
I’ll live brazenly. I kick off the asphalt
And cut through the headwind. All I need is kill. I cut my finger
But I’m still weak. Still lacking.
This unique chance won’t come again.
I grab some straw, which must be a trap.
I wanna change your mind (my dream won’t come true.)
There aren’t that many lives out there that’ll be rewarded.
People call it karma
But as if I understand that! It can all go to hell!
People don’t always have just one answer.
I’ll live while suffering. I found my key.
I replace the Q(Questions) in my head every morning with U(You).
I’ll live brazenly. I kick off the asphalt
And cut through the headwind. All I need is kill. I cut your finger.

今夢にまで見た夢に手が届きそうだから
難しいこと 全部払拭したいのに あの日の言葉離れない
揺れる 揺れる just the two of us 求めるものはきっと彼方
毛布の中に答えはないような気はするけど

ima yume ni made mita yume ni te ga todokisou dakara
muzukashii koto zenbu fusshoku shitai noni ano hi no kotoba hanarenai
yureru yureru just the two of us motomeru mono wa kitto kanata
moufu no naka ni kotae wa nai you na ki wa suru kedo

Now, it feels like my hands can reach the dream within my dream
So though I want to sweep away everything difficult, words from that day won’t go away.
Swaying, swaying… just the two of us. What I want must be over there
Though I feel like an answer won’t come to me in my blanket.

導き出したAnswerが新たなQuestionをうむなら一歩一歩進むしかないでしょう?

michibiki dashita Answer ga arata na Question wo umu nara ippo ippo susumu shika nai deshou?

If the answer I derived just produces another question, I guess I’ve got no choice but to keep going, step by step, right?

6 thoughts on “Q

  1. Kaleival (@Kaleival) November 29, 2017 / 2:02 pm

    There is also an “original” (as in, not an arrange) version of this song with a different instrument track, released on Romonosov?’s album “AQA”.

    (I personally prefer the instruments in that, but this is still a dope song)

    Like

    • releska November 29, 2017 / 2:06 pm

      Ah, nice! Thanks for the heads up about that. Looks like the ‘original’ version includes an extra line, which I added in

      Like

  2. Petalite Yuu December 12, 2017 / 3:21 am

    The romanization for 求めるものはきっと彼方 is “motomeru mono wa kitto kanata”. 😀

    Liked by 1 person

    • releska December 12, 2017 / 10:14 am

      Thanks for pointing that out! 彼方 is my mortal enemy, since I always read and interpret it as ‘anata’ >_>

      I changed the translation a little because of this change, too.

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.