プロトディスコ || protodisco

Album art.

プロトディスコ
purotodisuko
protodisco

Vocals: flower
Lyrics: ぬゆり (nuyuri)
Composed by: ぬゆり (nuyuri)
Album: plotoplan
Circle: nulut
Event: C93

Requested by: Tempera
Watch the official video on YouTube!

Update (4 November 2022): Video text translation included after the song translation. Thank you Saryu for requesting it!

It goes without saying, but the meaning of this song changes a lot depending on your interpretation. We’ve got one あなた (anata, you) and one あたし (atashi, I [feminine]), but everything else is a blank slate. It’s good practice to assume that unattributed lines are spoken by the speaker, but this song felt… different. Is the speaker a god-like figure, issuing commands to someone beneath them?


歌詞

おんなじだけ夢を見てる狡猾さに
違う言葉を今ただ待ち続けている
今しがた終わるはずだった想像に
延命処置を続けてまだ息を注ぐ

代わりの利く感動を 焼き増しのドラマチックを
あなたへ
あなたへ
語り得ぬさいはての奥を無理矢理繋ぎ
奪わないで 無くさないで それから

どうか!
もっと嫌って 際限なんか奪って
衝動なんかもうどうなってもいい
崇める意味が溢れる前に
オリジナルの地獄に落ちて

どうか
もっと祈って 這い蹲って祈って
偶像なんか追い縋っていて
失っていろ 蹴落としていろ
作り上げた虚無に胡座をかいていろ

カラカラの脳味噌を絞り続けている
踊らされることをまだ自覚している

安全な街の中で君が見据えているものは
あたしだ
あたしだ
吐き出し捨てていくことさえ咎められなくて
笑わないで 厭わないで 歪んで

どうか!
もっと惑って キャッチーを奪って
救援なんかもう来なくてもいい
忘れるなんて出来ないくらい
脳髄にちゃんと擦り込んで

どうか
もっと描いて 空想なんて拭って
盲信ばっかもう窮屈なの
油を差して 火を灯して
錆びついている言語に血を通してみて

明快な回答は無く
こんな歌だって陳腐なんだ
再来の審議ばっかで
まだ踊り足りないの!

どうか
もっと嫌って 際限なんか奪って
衝動なんかもうどうなってもいい
崇める意味が溢れる前に
オリジナルの地獄に落ちて

どうか
もっと描いて 後悔なんてしないで
雑音なんて消えてしまえ
浪費してる言葉で呼んで
終わりのない温度で焼き尽くして

震わせてみてよ

Romanisation

onnaji dake yume o miteru koukatsusa ni
chigau kotoba o ima tada machi tsudzukete iru
ima shigata owaru hazu datta souzou ni
enmei shochi o tsudzukete mada iki o tsugu

kawari no kiku kandou o yakimashi no doramachikku o
anata e
anata e
katari enu saihate no oku o muri yari tsunagi
ubawanaide nakusanaide sore kara

douka!
motto kiratte saigen nanka ubatte
shoudou nanka mou dou nattemo ii
agameru imi ga afureru mae ni
orijinaru no jigoku ni ochite

douka
motto inotte hai tsukubatte inotte
guuzou nanka oi sugatte ite
ushinatte iro keotoshite iro
tsukuri ageta kyomu ni agura o kaite iro

kara kara no noumiso o shibori tsudzukete iru
odorasareru koto o mada jikaku shite iru

anzen na machi no naka de kimi ga misuete iru mono wa
atashi da
atashi da
haki dashi sutete iku koto sae togamerarenakute
warawanaide itowanaide yugande

douka!
motto madotte kyacchii o ubatte
kyuuen nanka mou konakutemo ii
wasureru nante dekinai kurai
nouzui ni chanto suri konde

douka
motto egaite kuusou nante nugutte
moushin bakka mou kyuukutsu nano
abura o sashite hi o tomoshite
sabi tsuite iru gengo ni chi o tooshite mite

meikai na kaitou wa naku
konna uta datte chinpu nanda
sairai no shingi bakka de
mada odori tarinai no!

douka!
motto kiratte saigen nanka ubatte
shoudou nanka mou dou nattemo ii
agameru imi ga afureru mae ni
orijinaru no jigoku ni ochite

douka
motto egaite koukai nante shinaide
zatsuon nante kiete shimae
rouhi shiteru kotoba de yonde
owari no nai ondo de yaki tsukushite

furuwasete mite yo

Translation

Faced with the slyness of having the same dreams
I’m still waiting for different words, even now.
My imagination should have ended just now
but I continue life support and keep pouring breath into it.

I’ll give replaceable passion and the photo of a dramatic scene
to you…
to you.
I attempt in vain to fill the depths of the unspoken ends.
Don’t take it away. Don’t get rid of it. After that…

Please!
Hate even more and steal away the limits.
Impulses don’t matter anymore.
Before the meaning you worship overflows,
Fall into original hell.

Please,
Pray even more. Grovel and pray!
Idol-like things are hot on your heels.
Part with them. Kick them down.
Sit cross-legged upon the nihility you constructed.

You continue to rack your empty brain.
You’re still aware that you’re being manipulated.

In a safe street, your eyes are fixed
on me…
on me.
You can’t even be blamed for spitting me out and throwing me away.
Don’t laugh. Don’t avoid it. Be twisted…

Please!
Be more bewildered and steal catchiness away.
It doesn’t matter if help is on its way anymore.
Rub things into your brain so much
you can’t forget about them.

Please
draw more and rub away daydreams.
Just believing blindly in things is so uncomfortable now.
Put the oil in, light the lamp,
And let blood flow through rusty words.

There are no clear answers.
This song is so cliched, too.
I’m just thinking about coming back…
I haven’t danced enough yet!

Please!
Hate even more and steal away the limits.
Your impulses don’t matter anymore.
Before the meaning you worship overflows,
Fall into original hell.

Please!
Draw even more. Don’t regret it…
All that noise should just disappear.
I call using wasted words
and burn things to nothing with an endless heat.

I’ll make you tremble!


Video text

日本語

不能であった時間は何の役にも立たない
「人生すべての瞬間が糧になる」
なんて言うが只の主観だ。

そうやって意味のある風な味をずっと
食べ続けられるなら別にいいけど、

たぶんそれが出来る人は
発狂か錯乱かをしている。

うるさい!
不安の押し売りも共感ももう古臭すぎる!

つまらなさを競わせてもきりがないし
いらないものばかり増えすぎているし。

ゼロの時間に夢想して涙が出そうになった。
空間に命乞いをした。
効率化に一生を使っていればいいのに。
下らなさはもう測れない規模まで来た。

無音に極楽はなかった。
神は嫌気性だった。
死ぬべき話をしたい。
お前らをいい思い出にすり潰したい。

もっと。

もう話さない人を。
罪悪感を。
哲学を。
煌めきを。
干からびた虫を。
ペンキを。
時間を。
盗んだ傘を。
曲がった鍵を。
重たいゲーム機を。
うわさ話を。
背筋を。
仲直りの握手を。
冷却を。
一番目を。
馬鹿らしさを。
古い硬貨を。
頭痛を。
嫌いな季節を。
空白
空白

つまらない料理を。
高架下を。
雨粒を。
空白
墓標を。
おいしいパンを。
空気を。
命を。
光を。
□□を。

Translation

Impotent time is worthless.
“All life’s moments become my sustenance.”
I say that, but it’s just my ego talking.

Still, I wouldn’t really mind if I could keep eating things
with that sort of meaningful flavour.

I guess those who can keep eating
are mad or confused.

Shut up!
The hard sell and sympathy of anxiety are just a cliche now!

I compete against boredom but it never ends
and things I don’t need just keep piling up.

I daydreamed during blank hours and came close to tears.
I begged the void for my life.
If only I’d used my life efficiently.
Its worthlessness has grown immeasurably large.

Silence fell. Paradise never existed.
God was full of disgust.
I want to tell a doomed story.
I want to mash you all into a good memory.

I’ll go further.

People who won’t talk anymore,
my guilt,
philosophy,
something glittering,
a desiccated bug,
paint,
time,
a stolen umbrella,
the twisted key,
a heavy console,
gossip,
a spine,
a handshake to reconcile,
refrigeration,
the first one,
absurdity,
an old coin,
a headache,
and that odious season
will become blank.
Blank.

Boring cooking,
beneath the suspended structure,
and raindrops
will become blank.
The gravestone,
tasty bread,
air,
life,
light
and □□.


Posted

in

,

by

Comments

8 responses to “プロトディスコ || protodisco”

  1. shu (@aaaaaaaaagggggp) Avatar

    Hi! I also have come to say that I’m also really interested. I’ve been listening to this song repeatedly for almost a year now, but I can’t stop being curious about the texts in the beginning. I’m still wondering, since I wanna learn what’s the meaning behind it. If you still want to translate it, please take your time! It would actually be greatly appreciated 😀

    Liked by 1 person

    1. Releska Avatar

      Thanks for the comment! I’m going to have to think about it some more but I can definitely see there’s some demand for a translation of the beginning part

      Like

  2. Tempera Avatar
    Tempera

    Thank you for the translation! I find this song rather catchy, although the lyrics are quite vague. I was wondering what this song was about but as indicated in the lyrics, it looks like “there are no clear answers” to what specifically is going on.

    I also noticed the lyrics source I provided was missing 2 very minor lines. In the stanzas they appear in, it should be:

    “代わりの利く感動を 焼き増しのドラマチックを
    あなたへ
    あなたへ”

    and

    “安全な街の中で君が見据えているものは
    あたしだ
    あたしだ”.

    The following lines in these stanzas are correct. Thanks again for your work!

    Liked by 1 person

    1. releska Avatar

      Excellent! I’ll add those in right away. It’s always a shame when there aren’t many clear answers in lyrics (since that makes my job a whole lot easier) but these sorts of lyrics are cool too

      Like

      1. Saryu Avatar
        Saryu

        I noticed there’s some text at the beginning of the video, maybe that’ll clear things up a little? There’s a transcription of it in the comments for the original upload.

        I heard you are/were sick I hope you’re feeling better now!

        Liked by 1 person

        1. releska Avatar

          Thanks! I’ve had a couple of days of really good sleep, so I’m feeling much better now 🙂

          I think I have that text transcribed somewhere on my computer… I just haven’t got around to looking at it yet (^_^); Hopefully I can translate it one of these days…!

          Like

          1. Saryu Avatar
            Saryu

            Just posting to say I’m still interested 🙂

            Like

            1. Releska Avatar

              All good! I’m still interested too! T_T Sadly I still can’t commit to actually starting it…

              Like


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: