エバーグリーン || Evergreen

エバーグリーン
ebaaguriin
Evergreen

Vocals: lily-an
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: TRIANGLE 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C93
Original Themes: Rigid Paradise [リジットパラダイス]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Adam

I imagine that this song is somewhat linked to Immortal Philosophy. Is it possible that it’s retelling that song from Yoshika’s perspective…?


It’s greedy of me to call it natural
and nothing can be done about it now.
Like clouds lingering above the mountain,
I surrender myself to the flow.
It’s still too far off to call it ordinary.
Encounters are always sudden.
If I chase after the wild geese crossing over the sky,
Where will I arrive?

I strum my heart, which appears close to bursting
and make my empty self resound.

Please try to remember everything about the world
and the reason why I’m here.
The beginning the past, and the end is the future.
I am you and I put it into words.
I’ll return this song over and over.

The couple’s time, which could be called ordinary,
Is distorted and commonplace.
The sun sets on the white heron on the ridge
and its stretching shadow sways.

I realised I walked at a completely different speed to you.

Please try to remember everything about yourself
and the reason why I’m here.
Falsehoods are in the past, and apologies are in the future.
Farewells are with you, and the words don’t come out.
Next time won’t arrive.

I lose my pain and forget my feelings.
I am the song remaining in the end.

I crammed the past into my hollow right hand
and me and everything else was there.
If meetings and farewells are everything,
We will continue to meet.

I’ve remembered everything about myself.
I was just detouring all along.
Though fragments of my memories spill forth,
The song I exchanged with you, the happy one, falls from my lips.
It won’t be snatched away. My corpse was filled with you. Na…

居るは居ないこの世界<はこ>。 || I Exist and Do Not Exist in This World (Box).

居るは居ないこの世界<はこ>。
iru wa inai kono hako.
I Exist and Do Not Exist in This World (Box).

Vocals: 美里 (Misato)
Lyrics: 結月そら (Sora Yuizuki)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: Schrödinger’s Bakeneko [シュレディンガーの化猫]

Requested by: Cross-ZFire

The title is interesting, since we’d normally say that 居るは居ない (‘exist and do not exist’) refers specifically to what comes after it. In this case, it’s この世界. However, 居る is commonly used to refer to living things. Because of this, I untangled the title and interpreted it as something like 私はこの世界に居るは居ない.

Note that 在るは在り得ない (aru wa arienai) is used later on. This has a similar meaning to the earlier phrase, except it has more of an inanimate feel to it.


あなたが何をしてるか?
私が知る由はない
同じ時の流れを生き
呼吸しているのは確かね

anata ga nani o shiteru ka?
watashi ga shiru yoshi wa nai
onaji toki no nagare o iki
kokyuu shite iru no wa tashika ne

What are you doing?
There’s no reason why I’d know.
We live in the same flow of time
and we’re definitely breathing.

私が何をしてるか?
あなたが聴く意味はない
違う道の行方を知り
明日出会うこともあるけど

watashi ga nani o shiteru ka?
anata ga kiku imi wa nai
chigau michi no yukue o shiri
ashita deau koto mo aru kedo

What am I doing?
There’s no meaning in you asking that.
We know where our different paths lead
though we may meet again tomorrow.

約束交わしても
(破りたくなる)
疲れて
そのキモチ隠して
偽って笑って

yakusoku kawashitemo
(yaburitaku naru)
tsukarete
sono kimochi kakushite
itsuwatte waratte

We made a promise, but
(I want to break it.)
I’m tired.
I hide how I feel
and laugh, playing pretend.

日が沈む頃には
(帰りたくない)
願って
都合良く生きてる

hi ga shizumu koro ni wa
(kaeritakunai)
negatte
tsugou yoku ikiteru

When the sun sets
(I don’t want to go home.)
I wish
to live fortunately.

居るは居ない  この世界〈はこ〉
開けちゃダメ  玉手箱
誰にも教えない
理解出来なくていい

iru wa inai kono hako
akecha dame tamatebako
dare nimo oshienai
rikai dekinakute ii

I exist and do not exist in this box. (1)
Like Pandora’s Box, it mustn’t be opened. (2)
I won’t tell anyone.
I’m fine with being inscrutable.

在るは在り得ない  私〈はこ〉
もしも視てしまっても
あなた一人ならば
誰も信じてくれない

aru wa arienai hako
moshimo mite shimattemo
anata hitori naraba
dare mo shinjite kurenai

I’m a box that exists yet cannot exist. (3)
Even if you end up catching sight of me,
If you’re by yourself,
Nobody will believe me.

思考には言葉のまま
自由が赦されている
脆すぎる殻が無ければ
侵すことなど出来ないのに

shikou ni wa kotoba no mama
jiyuu ga yurusarete iru
morosugiru kara ga nakereba
okasu koto nado dekinai noni

I’m allowed freedom in my thoughts,
Though ‘freedom’ is just a word.
If I didn’t have my all-too-brittle shell,
Nobody would be able to harm me.

自由には言葉のまま
思考が赦されている
大好きなあなたにだって
残酷なこと押し付けても

jiyuu ni wa kotoba no mama
shikou ga yurusarete iru
daisuki na anata ni datte
zankoku na koto oshitsuketemo

I’m allowed thoughts in my freedom,
Though ‘thoughts’ is just a word,
Yet I even force such cruel things upon you,

Whom I love so much.

好みを合わせてる
(ホントは苦手)
ごめんね
そのキモチ隠して
偽って笑って

konomi o awaseteru
(honto wa nigate)
gomenne
sono kimochi kakushite
itsuwatte waratte

We adjust to suit each other’s tastes.
(Though I really hate it.)
I’m sorry.
I hide how I feel
and laugh, playing pretend.

広がる星空は
(共感出来る)
綺麗ね
ふたりで見上げてた

hirogaru hoshizora wa
(kyoukan dekiru)
kirei ne
futari de miageteta

The starry sky stretches out.
(I sympathise with it.)
It’s so beautiful.
We looked up at it together.

居るは居ない  この世界〈はこ〉
開けてみて  玉手箱
いつかは教えましょう
解ってくれるなら

iru wa inai kono hako
akete mite tamatebako
itsuka wa oshiemashou
wakatte kureru nara

I exist and do not exist in this box.
Try and open Pandora’s Box.
Someday, I’ll tell you
if you’ll understand me.

在るは在り得ない  私〈はこ〉
例え知ってしまっても
あなたは目を逸らす
私を信じてるから

aru wa arienai hako
tatoe shitte shimattemo
anata wa me o sorasu
watashi o shinjiteru kara

I’m a box that exists yet cannot exist.
Even if you end up finding out,
You’ll look away
because you believe me.

日が昇る頃には
(忘れていると)
願って
都合良く生きてる

hi ga noboru koro ni wa
(wasurete iru to)
negatte
tsugou yoku ikiteru

When the sun rises
(I will have forgetten…)
I wish
to live fortunately.

居るは居ない  この世界〈はこ〉
開けちゃダメ  玉手箱
誰もが抱えてる
独りきりのココロ

iru wa inai kono hako
akecha dame tamatebako
daremo ga kakaeteru
hitori kiri no kokoro

I exist and do not exist in this box.
Like Pandora’s Box, it mustn’t be opened.
With them, everybody carries
their solitary heart.

在るは在り得ない  私〈はこ〉
姿現したって
隠し通せたなら
誰も信じてくれない

aru wa arienai hako
sugata arawashita tte
kakushi tooseta nara
dare mo shinjite kurenai

I’m a box that exists yet cannot exist.
When I show myself,
If I was able to hide it,
Nobody will believe me.


(1) 世界 (sekai – world) is written, but はこ (hako – box) is sung.
(2) The original word used is 玉手箱 (Tamatebako – treasure chest). This refers to the story of Urashima Taro.
(3) 私 (watashi – I) is written, but はこ (hako – box) is sung.

花菖蒲 || Japanese Iris

花菖蒲
hanashoubu
Japanese Iris

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: ARATAMA-荒魂- 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: C93
Original Themes: –Oriental Dark Flight [オリエンタルダークフライト]
Maiden’s Capriccio ~ Dream Battle [少女綺想曲 ~ Dream Battle]

Requested by: ChaosEternal

The first stanza is interesting: 貴方 (anata – you) is used most of the time, but 君 (kimi – you) is used in the second line, and in a similar pattern later in the song. I wonder if there’s a hidden meaning behind the two version of ‘you’?


貴方にとって 当たり前のこと
君の意味に気づけなかった これまで

anata ni totte atarimae no koto
kimi no imi ni kidzukenakatta kore made

It seemed so ordinary to you.
I couldn’t notice your significance until now.

見えてたものが いなくなったんじゃない
見える世界の 色が変わっただけだよ

mieteta mono ga inaku natta njanai
mieru sekai no iro ga kawatta dake dayo

The things I could see didn’t vanish—
The colour of the visible world changed. That’s all.

幻想は全てを受け入れてくれるでしょう
過去と未来も 確かに貴方のいた場所
永遠にあれ 自信はないけど約束しよう
あり続けることを 此処に

gensou wa subete o ukeirete kureru deshou
kako to mirai mo tashika ni anata no ita basho
towa ni are jishin wa nai kedo yakusoku shiyou
aritsudzukeru koto o koko ni

Maybe an illusion will accept everything
like the past, the future, and the place where you must have been.
May they last forever. I have no faith in this, but let’s promise
to continue to exist, right here.

貴方にだって 言えなかったことを
君と沢山 話したいんだ これから

anata ni datte ienakatta koto o
kimi to takusan hanashitai nda kore kara

There are some things I couldn’t even tell you.
I want to talk with you about them from now on.

何も変わらず夜は来る
それでも変わらず朝は来る
焦るほどまた色褪せる
漂うまぼろしにただ酔う

nani mo kawarazu yoru wa kuru
sore demo kawarazu asu wa kuru
aseru hodo mata iroaseru
tadayou maboroshi ni tada you

Nothing changes, and night arrives.
Even so, an unchanging dawn will come.
The more impatient I get, the more things fade.
I am merely drunk on a drifting apparition.

終わり過ぎゆくこれまでと
始まり生まれるこれからの
ゆめを綴らう者が去り
私が継ぐらう物語

owari sugi yuku kore made to
hajimari umareru kore kara no
yume o tsudzurau mono ga sari
watashi ga tsugurau monogarai

Things up until now will end and pass on,
And things transpiring from now on will begin and be born.
The one who records dreams passes.
This is the story I will inherit.

mislaid,miss you
we go,with you
mislaid,miss you
we go

ららら螺旋のなか || La La La Inside a Helix

ららら螺旋のなか
la la la rasen no naka
La La La Inside a Helix

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: きくおミク5 (Kikuo Miku 5) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Event: C93

Requested by: SugarLamp
Buy the album on Bandcamp!

I began listening to this song and had to a double-take – I’d heard it before! I had a brief stint playing Dragalia Lost, and a version of this song featuring DAOKO features heavily in it. Her version is called ゆめうつつ (yumeutsutsu, Half-Awake, Half-Asleep).


閃光が瞬く 
閃光が瞬く 
黒目の上にきれいな閃光がずっと 

senkou ga matataku
senkou ga matataku
kurome no ue ni kirei na senkou ga zutto

That glint twinkles.
That glint twinkles.
The beautiful glint in the dark of your eyes twinkles eternally…

美しい美しい光が消えないように 
ずっとずっと追いかけては集めている 
捕まえては消え 捕まえては消え 
捕まえては 

utsukushii utsukushii hikari ga kienai you ni
zutto zutto oikakete wa atsumete iru
tsukamaete wa kie tsukamaete wa kie
tsukamaete wa

So that beautiful, beautiful light would not go out,
I always, always pursued it and gathered it up.
I catch it and it vanishes. I catch it and it vanishes.
I catch it and—

はっとするよ 時の流れが憂鬱で 眠れない夜 
はっとするよ からっぽだから なんにもないから 頭と身体が膿でいっぱい 

hatto suru yo toki no nagare ga yuutsu de nemurenai yoru
hatto suru yo karappo dakara nannimo nai kara atama to karada ga umi de ippai

I was taken aback. The passage of time was melancholy during that sleepless night.
I was taken aback. Because I am empty and insignificant, my head and body are crammed with pus.

太鼓の音がする 
太鼓の音がする 
胸の中を叩く太鼓の音がずっと 

taiko no oto ga suru
taiko no oto ga suru
mune no naka o tataku taiko no oto ga zutto

I hear the sound of drums.
I hear the sound of drums.
The sound of drums beating inside my heart continues eternally…

戦え戦え踊れ踊れと 
不安定なテンポで太鼓が胸の中を叩く 
敵はどこ敵はどこ相手はそこだと 
いつまでも探せ探せと叩き叩き 
敵だ敵だと叩いて叩いて 探せ探せと

tatakae tatakae odore odore to
fuantei na tenpo de taiko ga mune no naka o tataku
teki wa doko teki wa doko aite wa soko da to
itsu made mo sagase sagase to tataki tataki
teki da teki da to tataite tataite sagase sagase to

“Fight! Fight! Dance! Dance!”
Urging me on at an unstable tempo, the drums beat inside my heart.
“Where are your enemies? Where?! Your allies are over there.”
“Search forever! Search!” They continue to beat and beat.
“Enemy! Enemy!” They beat and beat. “Search! Search!”

捕まえては消え 捕まえては消え 
捕まえては 

tsukamaete wa kie tsukamaete wa kie
taukamaete wa

I catch it and it vanishes. I catch it and it vanishes.
I catch it and—

はっとするよ 時の流れが憂鬱で 眠れない夜 
はっとするよ からっぽだから なんにもないから 頭と身体がヒビでいっぱい 

hatto suru yo toki no nagare ga yuutsu de nemurenai yoru
hatto suru yo karappo dakara nannimo nai kara atama to karada ga hibi de ippai

I was taken aback. The passage of time was melancholy during that sleepless night.
I was taken aback. Because I am empty and insignificant, my head and body are full of cracks.

ららら ららら まわりまわるよずっと 目が くらんでいるから 
ららら ららら 螺旋の中をずっと 回って 疲れて眠って光と音の渦

ra ra ra ra ra ra mawari mawaru yo zutto me ga kurande iru kara
ra ra ra ra ra ra rasen no naka o zutto mawatte tsukarete nemutte hikari to oto no uzu

La la la, la la la… I’ll spin around forever! After all, I’m dizzy…
La la la, la la la… Inside a helix, I’ll turn forever! I’ll grow tired and sleep in a vortex of light and sound.

酔いと語りと嘘と真 || Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

酔いと語りと嘘と真
yoi to katari to uso to shinjitsu
Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

Vocals: 葉山りく (Riku Hayama)
Lyrics: 葉山りく (Riku Hayama)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: Hangover of Bedfellows Dreaming Differently [二日酔いの同床異夢]

Requested by: Cross-ZFire


手のひらに残るグラスの感触
ひび割れたような気怠さに交わる

te no hira ni nokoru gurasu no kanshoku
hibiwareta you na kedarusa ni majiwaru

The feeling of glass remains in my palm.
It mingles with my cracked listlessness.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
揺らぐ指に惑わされて 瞳輝かせ
無知な言葉ひねり出して 経た時を並べる

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
yuragu yubi ni madowasarete hitomi kagayakase
muchi na kotoba hineri dashite heta toki o naraberu

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I am misled by swaying fingers, and my eyes are made to sparkle.
I devise ignorant words, itemising the time that has passed.

ひとつずつ確かめ さぁ いただこう
この身体へ

hitotsu zutsu tashikame saa itadakou
kono karada e

Confirming each, one by one, come on! Let’s indulge.
This body of mine—

疲れ果てた腕で 頰を撫で上げ
聡明な思惑に 心を打たれる

tsukare hateta ude de hoho o nade age
soumei na omowaku ni kokoro o utareru

With exhausted hands, I stroke at your cheek.
I’m impressed by wise intentions.

向こう側に吸い寄せられ さらけ出した影
すれ違う 隠しきれない欲と夢
反射すれば触れてしまう 胸の奥の奥
透けた闇を探りながら 密やかに笑み浮かべ

mukou-gawa ni sui yoserare sarakedashita kage
surechigau kakushi kirenai yoku to yume
hansha sureba furete shimau mune no oku no oku
suketa yami o saguri nagara hisoyaka ni emi ukabe

The shadow was laid bare drawn to the other side.
Greed and dreams that can’t be fully concealed pass by each other.
If I reflect them, I end up touching them deep inside my heart.
While groping around in the transparent darkness, I secretly smiled.

差し出す黄色の禁断の果実に酔い
語りに身を委ねて

sashi dasu kiiro no kindan no kajitsu ni yoi
katari ni mi o yudane

I am intoxicated by the forbidden amber fruit offered up.
I yield myself to conversation.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
うねる蛇と黒い髮の不可思議な祈り
吹き散らかす人の声に 耳傾けた

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
uneru hebi to kuroi kami no fukashigi na inori
fuki chirakasu hito no koe ni mimi katamuketa

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I see a twisting snake and hear the mysterious prayers of a black haired person.
I listened to the scattering voices of humans.

描く道は かけ離れて閉ざされ
同じ場所で 違う夢を見ていた

egaku michi wa kake hanarete tozasare
onaji basho de chigau yume o mite ita

The road I sketch out grows remote and is sealed.
In the same place, I was dreaming differently.

どこかにあり得る場所で || At a Place that May Exist Somewhere

どこかにあり得る場所で
dokoka ni arieru basho de
At a Place that May Exist Somewhere

Vocals: みぃ (Mie) 
Lyrics: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: The Taboo Membrane Wall [禁忌の膜壁]

Requested by: Cross-ZFire

Some parts of this song demonstrate the types of sentences you can create in Japanese, which is a subject-object-verb language. For example, there’s 求めるものは (motomeru mono wa). It literally means “[I] search for [???]”, and it doesn’t have to tell us what the speaker is searching for.

Since English is subject-verb-object, we have to be more creative with how we approach this. You could say “[I] search”, but that doesn’t fit the original, which emphasises the thing that the speaker is searching for. You could go with “[I] search for something”, but it’s possible that the sentence could end in a verb, and something could be happening to that thing.

The version I went with is clunky, but it allows us to fill in the second half of the sentence with whatever we want (e.g. “And as for the thing I search for… it’s chocolate.” or “And as for the thing I search for… it’s right in front of me.”)


壊された羽根を抱えて
忘れない空の下に
あり得るどこかを見つけるまで

kowasareta hane o kakaete
wasurenai sora no shita ni
arieru dokoka o mitsukeru made

I bear my broken wings
until, beneath an unforgettable sky,
I find a place that may exist somewhere.

科学の正しさはどれだけ
自由を与え
君の孤独の悩みでさえ
薄めてくれているのか
精神世界の困難は
言葉を超えて
煩わしい無駄な時間を
君にぶつける

kagaku no tadashisa wa dore dake
jiyuu o atae
kimi no kodoku no nayami de sae
usumete kurete iru no ka
seishin sekai no konnan wa
kotoba o koete
wazurawashii muda na jikan o
kimi ni butsukeru

To what extent can the correctness of science
grant us freedom?
Does it dilute even your loneliness
and your worries?
The mental world’s difficulty
can’t be described using words.
It throws troublesome, useless time
directly at you.

Do you know?  選ばれた
Can’t reach it  境界を経て
Don’t look back  方角は
One-way trip  手探りで今
誰も知らない道を踏みしめて
求めるものは

Do you know? erabareta
Can’t reach it kyoukai o hete
Don’t look back houkaku wa
One-way trip tesaguri de ima
dare mo shiranai michi o fumi shimete
motomeru mono wa

Do you know? I was chosen.
Can’t reach it. Pass through the boundary.
Don’t look back. My direction is a
one-way trip. Now, I fumble around,
Treading on a path unknown to all.
And as for the thing I search for—

渡れない河を眺めて
小石を投げ込む夢で
色の違う太陽だけが
すべてを見下ろして
流れに沿って歩いても
海は見えることなく
覚めていた
どこかにあり得る場所で

watarenai kawa o nagamete
koishi o nage komu yume de
iro no chigau taiyou dake ga
subete o mioroshite
nagare ni sotte aruitemo
umi wa mieru koto naku
samete ita
dokoka ni arieru basho de

In my dream, I stare at a stream I cannot cross
and throw pebbles into it.
Only the sun, a different colour than usual,
Looks down on everything.
Though I walked along the currents,
I woke up
without seeing the ocean
at a place that may exist somewhere.

この心の想像よりは
遠くなれない
宇宙の果てとも異なった
君の昨日の出来事
ありふれた創作の様な
残りもしない
荒唐無稽の平凡を
思い出せない

kono kokoro no souzou yori wa
tooku narenai
uchuu no hate tomo kotonatta
kimi no kinou no dekigoto
arifureta sousaku no you na
nokori mo shinai
koutou mukei no heibon o
omoidasenai

I can’t distance myself
from the imaginings of my heart.
The things that happened around you yesterday
were different to the edge of space.
I can’t remember
the absurd, commonplace thing
that vanished without a trace
like a trite work.

Can you see?  嘘じゃない
I will fly  向こうの空で
Don’t look back  限界は
One-way trip  夢が覚めても
誰も知らない方法を見つけ
目指したものは

Can’t you see? uso ja nai
I will fly mukou no sora de
Don’t look back genkai wa
One-way trip yume ga sametemo
dare mo shiranai houhou o mitsuke
mezashita mono wa

Can you see? It isn’t a lie.
I will fly in the distant sky.
Don’t look back. The limit is a
one-way trip. Though I may wake from this dream,
I will search for a method unknown to all.
And as for the thing I aimed for—

壊された羽根を抱えて
崖に立ち尽くす夢で
捨てられない両手だけが
すべてわかっていて
頭の中で消えていた
飛び立つ記憶を
追いかけていた
どこかにあり得る空へ

kowasareta hane o kakaete
gake ni tachitsukusu yume de
suterarenai ryoute dake ga
subete wakatte ite
atama no naka de kiete ita
tobitatsu kioku o
oikakete ita
dokoka ni arieru sora e

I bear my broken wings
in a dream where I stand still.
I can cast everything away except my two hands.
I understand everything.
I chased after memories
that vanished inside my head
and flew away.
I headed for a sky that may exist somewhere.

シャボン玉の様に
消える夢なら良かった
それでも今は

shabon dama no you ni
kieru yume nara yokatta
sore demo ima wa

If only my dream would disappear
like a bubble.
Instead, now—

忘れない空を眺めて
独り飛び立った夢で
色の違う太陽だけが
すべてを見下ろして
遥か遠く飛んでみても
海は見えることなく
覚めていた
どこかにあり得る場所で

wasurenai sora o nagamete
hitori tobitatta yume de
iro no chigau taiyou dake ga
subete o mioroshite
haruka tooku tonde mitemo
umi wa mieru koto naku
samete ita
dokoka ni arieru basho de

I stare at a sky I can’t forget
in a dream in which I flew away, alone.
Only the sun, a different colour than usual,
Looks down on everything.
Though I few far into the distance,
I woke up
without seeing the ocean
at a place that may exist somewhere.

産声 || First Cry

産声
ubugoe
First Cry

Vocals: 初音ミク (Hatsune Miku)
Lyrics: Kikuo
Composed by: Kikuo
Album: きくおミク5 (Kikuo Miku 5) 【Official Site】
Circle: Kikuo sound works
Event: C93

Requested by: Giovanalc
Buy the album on
Bandcamp!


この宇宙で息をする
声を出す 叫び声

kono uchuu de iki o suru
koe o dasu sakebigoe

In this universe, I breathe.
I let out a scream.

産声こだまする
地平線へ消えてゆく

ubugoe kodama suru
chiheisen e kiete yuku

My first cry echoes.
It disappears toward the horizon.

そうか ぼくら
消えたまま生きている 生きたまま消えている
ぼくら中身 ヒュッと 吹っ飛んじゃう系の子供たち
みつけたよ 違ったよ 勘違いみつけたよ
ぼくら わかんないことだらけの なぞなぞばっかり解いてるよ

sou ka bokura
kieta mama ikite iru ikita mama kiete iru
bokura nakami hyu tto futtonjau kei no kodomo-tachi
mitsuketa yo chigatta yo kanchigai mitsuketa yo
bokura wakannai koto darake no nazo nazo bakkari toiteru yu

I see…
We live, staying disappeared. We disappear, staying alive.
We’re the type of children whose insides are blown away with a swish.
We found it. It was wrong. We found the misunderstanding.
We’re solving all the mysteries, full of things we didn’t understand.

わかるけど知らないよ 知っててもわかんない
答え合わせ 大正解 嬉しい系の大人たち
消えたまま生きている 生きたまま消えている
ぼくら 答え合わせだらけの なぞなぞばっかり解いてるよ

wakaru kedo shiranai yo shittetemo wakannai
kotaeawase daiseikai ureshii kei no otona-tachi
kieta mama ikite iru ikita mama kiete iru
bokura kotaeawase darake no nazo nazo bakkari toiteru yo

We understand, but we don’t know. We know, but we don’t understand.
We’re the type of adults who check their answers—Correct!—and become happy.
We live, staying disappeared. We disappear, staying alive.
We’re solving all the mysteries, full of the answers we checked.

いつまでも いつまでも ラララ・・・

itsu made mo itsu made mo ra ra ra…

Always, always, la la la…

罪穢ジレンマ || A Dilemma of Sinful Impurity

罪穢ジレンマ
tsumikegare jirenma
A Dilemma of Sinful Impurity

Vocals: Meramipop (めらみぽっぷ)
Lyrics: Meramipop (めらみぽっぷ)
Arranged by: Shinigiwa Satellite (死際サテライト)
Album: DEAD WEIGHT 【Official Site】
Circle: Shinigiwa Satellite (死際サテライト)
Event: C93
Original Theme: Dichromatic Lotus Butterfly ~ Red and White [二色蓮花蝶 ~ Red and White]

Requested by: Kommisar

When you think about it, the ‘dilemma’ in the title could also be about choosing between sin and impurity. 罪穢 itself isn’t really a proper word. Instead, it contains elements of both of the characters that it’s formed from.


私の心を惑わせるのは真紅に染まった唇
憂いの鎖で縛り付けて笑うの
それでもあなたは満足できないの
まるで何も無かったように
言葉の刃をまた突き立てるのね

watashi no kokoro o madowaseru no wa shinkuu ni somatta kuchibiru
urei no kusari de shibari tsukete warau no
sore demo anata wa manzoku dekinai no
marude nani mo nakatta you ni
kotoba no yaiba o mata tsukitateru no ne

Your crimson lips send my heart astray.
You bound me in chains of sadness and laughed.
Still, you weren’t satisfied.
As if they were nothing,
You thrust those words, like blades, into me again.

離れゆく心、散りながら激しく舞い咲き乱れて

hanare yuku kokoro, chiri nagara hageshiku mai saki midarete

Our hearts part, and while scattering, they dance furiously and fiercely bloom.

失うことを怖れては変われないと
哀哭の歌が響いた聖者のいない部屋で穢れながら

ushinau koto o osorete wa kawarenai to
aikoku no uta ga hibiita seija no inai heya de kegare nagara

I was unable to change from fear of loss.
My song of grief echoed in a saintless room. All the while, I was impure.

何故あなたは獣のような瞳で
ねぇ私をパペットのようにまた弄ぶのね
何故あなたは氷のように冷たく
ねぇ私を傷つけてよ
もう何もいらないから

naze anata wa kemono no you na hitomi de
nee watashi o papetto no you ni mata moteasobu no ne
naze anata wa koori no you ni tsumetaku
nee watashi o kizutsukete yo
mou nani mo iranai kara

Hey, why do you look at me with beastly eyes
and play with me again like a puppet?
Why are you as cold as ice?
Hey, hurt me
because I don’t need anything anymore.

離れゆく心、散りながら激しく舞い咲き乱れて

hanare yuku kokoro, chiri nagara hageshiku mai saki midarete

Our hearts part, and while scattering, they dance furiously and fiercely bloom.

失うことを怖れた自分に背を向け
哀哭の歌が響いた聖者のいない部屋で
絡まる赤い糸、解いて呪縛を抜けたとき
私の心は何色に染まっているのでしょう
楽しみね

ushinau koto o osoreta jibun ni se o muke
aikoku no uta ga hibiita seija no inai heya de
karamaru akai ito, hodoite jubaku o nuketa toki
watashi no kokoro wa naniiro ni somatte iru no deshou
tanoshimi ne

I turned my back on myself, who feared loss.
My song of grief echoed in a saintless room.
When I unfasten the red thread binding me and release the curse,
What colour will my heart turn?
I’m looking forward to it…

微睡むなか、私照らす微かな光
穢れた羽、白く照らし自由へと誘うの
全ての答えを求めて全て失くしても
穢れた羽に目を背け同じ寄生木へと

madoromu naka, watashi terasu wazuka na hikari
kegareta hane, shiroku terashi jiyuu e to izanau no
subete no kotae o motomete subete nakushitemo
kegareta hane ni me o somuke onaji yadorigi e to

A faint light illuminates me as I doze.
Impure wings shine white and beckon me to freedom.
I seek answers to everything, even if I’ll lose it all.
I will turn away from those impure wings, and they will become mistletoe.

美しい華のような心のままでと
願いは届かない 尊いものは散ってしまうから
絡まる赤い糸、解いて呪縛を抜けたとき
二人照らすあの場所へ羽ばたくわ何処までも
蝶のように

utsukushii hana no you na kokoro no mama de to
negai wa todokanai toutoi mono wa chitte shimau kara
karamaru akai ito, hodoite jubaku o nuketa toki
futari terasu ano basho e habataku wa doko made mo
chou no you ni

I wished that my heart would remain like a beautiful flower
but my wish won’t be heard. After all, precious things will die.
When I unfasten the red thread binding me and release the curse,
I will fly to the place that illuminates us, no matter how far,
Like a butterfly.

照らされるくらいの幸せ || Enough Happiness to Illuminate Me

照らされるくらいの幸せ
terasareru kurai no shiawase
Enough Happiness to Illuminate Me

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: HiZuMi, 神奈森ユウ (Kanamori Yuu)
Album: 零れずの願いゴト (Wishes That Don’t Overflow) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C93
Original Theme: Voyage 1969 [ヴォヤージュ1969]

Requested by: 桐生 遷都

Interestingly, there’s both a 僕 (boku – ‘masculine’ I) and a 私 (watashi – ‘feminine’ I) in this song.


瞬くよりも安らかな眠りを求めてる
気づけば僕は知っていたんだ

mabataku yori mo yasuraka na nemuri o motometeru
kidzukeba boku wa shitte ita nda

I seek a slumber more peaceful than blinking.
I realise that I knew it all along.

言葉を交わさないともう 聞こえない
気が付いたら すべてが綺麗事

kotoba o kawasanai to mou kikoenai
ki ga tsuitara subete ga kireigoto

If you don’t speak, it can’t be heard.
When I paid attention, all those words were insincere.

そう、何かの物語に似ていると思えてしまう
のんきな私がいた

sou, nanika no monogatari ni nite iru to omoete shimau
nonki na watashi ga ita

Yes—I wound up thinking it was like some kind of story.
I was so carefree.

どうせすべてがそうなるなら
いいでしょう 唄うように生きたい

douse subete ga sou naru nara
ii deshou utau you ni ikitai

Besides, if everything will end up like that
then it doesn’t matter. I want to live life like a song.

月のようには輝かずに
ひとり夜風に当たって
口ずさみたい ちっぽけな唄

tsuki no you ni kagayakazu ni
hitori yokaze ni atatte
kuchizusa mitai chippoke na uta

Without shining like the moon,
I sing alone in the night wind.
It’s a tiny song, like a hum.

彩られ続けられないと
壊れる幸せは 苦しいだけと
君は言ってたね

irodorare tsudzukarenai to
kowareru shiawase wa kurushii dake to
kimi wa itteta ne

It’s painful to feel happiness
that will fall apart if it isn’t always dressed up.
That’s what you said, right?

新しいモノを好きになることに
卑しさを感じていたあの頃

atarashii mono o suki ni naru koto ni
iyashisa o kanjite ita ano koro

Back then, I felt so mean
falling in love with a new person.

願いは無限にあるクセに遠慮がち
矛盾を隠しながら

negai wa mugen ni aru kuse ni enryogachi
mujin o kakushi nagara

My wishes are unlimited, yet I’m so shy.
All the while, I hide my contradictions.

手を伸ばすより 照らされるくらいの幸せがいい
ありあまらない 微睡みの中
瞬くよりも安らかな眠りを求めてる
夜空を見つめ 君は言ってたね

te o nobasu yori terasareru kurai no shiawase ga ii
ari amaranai madoromi no naka
atataku yori mo yasuraka na nemuri o motometeru
yozora o mitsume kimi wa itteta ne

Rather than stretching further, enough happiness to illuminate me is fine.
There isn’t enough. I’m napping.
I seek a slumber more peaceful than blinking.
We looked at the night sky, and you said those words to me.

月のようには輝かずに
ひとり夜風に当たって
口ずさみたい ちっぽけな唄

tsuki no you ni wa kagayakazu ni
hitori yokaze ni atatte
kuchizusa mitai chippoke na uta

Without shining like the moon,
I sing alone in the night wind.
It’s a tiny song, like a hum.

気付いたよ
君は全然私の中から消えてないんだ
ずっとここにいた

kidzuita yo
kimi wa zenzen watashi no naka kara kietenai nda
zutto koko ni ita

I’ve figured it out—
You never vanished from inside me.
You were here all along.

ultimate

thjhultimate

Vocals: IZNA
Lyrics: IZNA
Arranged by: NSY
Album: Hopeless Concerto (絶望的協奏曲) 【Official Site】
Circle: touhoujihen (東方事変)
Event: C93
Original Theme: Diao ye zong (Withered Leaf) [ティアオイエツォン(withered leaf)]

Requested by: ninreaper

Like a lot of other tracks by this circle, this one seems to be about a hopeless relationship. They go through the motions, but it doesn’t look like anything positive will come from it. Still, IZNA’s voice is great like always, and I like the way NSY approached this theme.

I went with ‘Hopeless Discord’ for 絶望的不協和音, so I went with ‘Hopeless Concerto’ for 絶望的協奏曲.


Radio, please!
I want to listen to music.
お願い、please!
Just give me something new one.

Radio, please!
I want to listen to music.
onegai, please!
Just give me something new one.

Radio, please!
I want to listen to music.
I beg you, please!
Just give me something: a new one.

僕は望んでいた あの日見てた世界を
何も変わらないままで
僕は探していた 顔や体(てい)の良い素材
never ending 演じて、そう

boku wa nozonde ita ano hi miteta sekai o
nani mo kawaranai mama de
boku wa sagashite ita kao ya tei no ii sozai
never ending enjite, sou

I hoped that the world I looked upon back then
would never change.
I was searching for good materials for my face and form.
It’s like a never-ending performance.

聴いて初めての音

kiite hajimete no oto

I heard that sound for the first time.

眠らない夜の海を この身一つで泳いでいく
不安とか主体も
受け止めてあげていいんじゃない?

nemuranai yoru no umi o kono mi hitotsu de oyoide iku
fuan toka shutai mo
uketomete agete ii njanai?

I’ll swim through the sea of a sleepless night using my body alone.
Isn’t it okay
if I accept doubt and the core of things?

愛情よりも切なくて、この胸を焦がす
得体の知れない想いをふつふつと湧かせど
最高潮の悦楽で、己を誤魔化す以外の
悪いね 方法が見つからないの

aijou yori mo setsunakute, kono mune o kogasu
etai no shirenai omoi o futsu futsu to wakasedo
saikouchou no etsuraku de, onore o gomakasu igai no
warui ne, houhou ga mitsukaranai no

This feeling is more painful than love. It burns my heart
and makes something unknown bubble and well up inside me.
Still, I deceive you through the pleasure of climax.
Sorry – I can’t find any other way.

君が残していく 色や人の香りは
綺麗でそりゃ鮮やかで
僕は見つめてる 瞳 逸らすことなく
every one-night 終わらない章

kimi ga nokoshite iku iro ya hito no kaori wa
kirei de sorya azayaka de
boku wa mitsumeteru hitomi sorasu koto naku
every one-night owaranai shou

You leave behind colours and a human scent.
They’re so beautiful, so vivid.
I’m staring now, without turning my eyes away.
Every one night is an endless chapter. (1)

二人鏡の中の

futari kagami no naka no

We’re inside the mirror.

何も無い窓の外を 並んでただ眺めていたの
時報(アラーム)が鳴っても
誰の声すらも届かない

nani mo nai mado no soto o narande tada nagamete ita no
araamu ga nattemo
dare no koe sura mo todokanai

I stood by the window and gazed out at the emptiness.
The alarm rings
but nobody’s voice will reach me now.

最上階の端っこから この背中を押す
世界のIKENAI秘密をひっそりと知るけど
もう後悔の連続で always残らず痛いよ
歩いて 誰かに試されているみたい

saijoukai no hashikko kara kono senaka o osu
sekai no IKENAI himitsu o hissori to shiru kedo
mou koukai no renzoku de always nokorazu itai yo
aruite dareka ni tamasarete iru mitai

You push me from the edge of the top floor
though I quietly know this world’s forbidden secrets.
I keep feeling remorse, and it’s always painful.
I walk. It’s like I’m being tested by someone.

Radio, please!
I want to listen to music.
お願い、please!
Just give me something new one.

Radio, please!
I want to listen to music.
onegai, please!
Just give me something new one.

Radio, please!
I want to listen to music.
I beg you, please!
Just give me something: a new one.

静寂を切り裂く正確なhigh-tone
鋭角なATARIに驚きのあまり
透明なscreenが映し出していた
そう、まるで君はDiva 僕には届かない

seijaku o kirisaku seikaku na high-tone
eikaku na ATARI ni odoroki no amari
toumei na screen ga utsushi dashite ita
sou, marude kimi wa Diva boku ni wa todokanai

Your accurate high tones tore through the silence.
I reached the corner, and to my surprise
you were there on the clear screen.
Yes, you’re like a diva. I won’t reach you.

最上階の端っこから この背中を押す
世界のIKENAI秘密をひっそりと知るけど
言い逃れして今日も街がalways夕日に染まるの
ultimate 誰かに導かれてるみたい

saijoukai no hashikko kara kono senaka o osu
sekai no IKENAI himitsu o hissori to shiru kedo
iinogare shite kyou mo machi ga always yuuhi ni somaru no
ultimate dareka ni michibikareteru mitai

You push me from the edge of the top floor
though I quietly know this world’s forbidden secrets.
I talk myself out of it, but the streets are always stained with dusk’s colours.
Ultimate. It’s like I’m being led by someone.

Radio, please!
I want to listen to music.
お願い、please!
Just give me something new one.

Radio, please!
I want to listen to music.
onegai, please!
Just give me something new one.

Radio, please!
I want to listen to music.
I beg you, please!
Just give me something: a new one.


(1) 終わらない章 (owaranai shou) is sung the same as ‘One night show’.