artificial

Album art.
Album art.

artificial

Vocals: 花たん (Hana-tan)
Lyrics: tAkA
Arranged by: devilish5150
Album: 菫 (Violet) [Official site]
Circle: THE OTHER FLOWER
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original theme: Septette for a Dead Princess [亡き王女の為のセプテット]

Requested by: ChaosEternal


歌詞

暁の空に 虚ろに見た夢
奪われてた永い時と 焼き付いてた魂のような輪郭
喉を縛り付ける 幼き日の遠い記憶 無邪気に嗤う少女

あの目覚めた朝に 胸に響いた神の誘惑
もう何も知らない 何も愛せない 運命に堕とされてく

白い光が痩躯に滲む
私のすべてはキレイなニセモノ

黄昏の海は 朧に霞んで
囚われてた希望と絶望が 腕でひとつに溶け

So 眠れぬ夜に 胸に映した宙吊りの未来
まだ掴み取りたい ダレカ愛したい 花言を散らしていく

白い光が痩躯に滲む
私のすべてはキレイなニセモノ
翠い光がこころをなぞる
私は孤独に甘えたニセモノ

無知という愚かな罪を抱いて
溺れてく「知りたい」と求める罰

叶わなかった 無数の祈り
数えてくのは何の為?
微かに見えた わたしの声は
叫び続ける 見失わぬよに true sign

Romanisation

akatsuki no sora ni utsuro ni mita yume
ubawareteta nagai toki to yakitsuiteta tamashii no you na rinkaku
nodo o shibori tsukeru osanaki hi no tooi kioku mujaki ni warau shoujo

ano mezameta asa ni mune ni hibiita kami no yuuwaku
mou nani mo shiranai nani mo aisenai sadame ni otosareteku

shiroi hikari ga souku ni nijimu
watashi no subete wa kirei na nisemono

tasogare no umi wa oboro ni kasunde
torawareteta kaze to nami ga ude de hitotsu ni toke

So nemurenu yoru ni mune ni utsushita chuudzuri no mirai
mada tsukami toritai dareka aishitai kagen o chirashite iku

shiroi hikari ga souku ni nijimu
watashi no subete wa kirei na nisemono
aoi hikari ga kokoro o nazoru
watashi wa kodoku ni amaeta nisemono

muchi to iu oroka na tsumi o idaite
oboreteku “shiritai” to motomeru batsu

kanawanakatta musuu no inori
kazoeteku no wa nan no tame?
kasuka ni mieta watashi no koe wa
sakebi tsudzukeru miushiwanu you ni true sign

Translation

In the dawning sky, I saw a hollow dream.
It looked like stolen eternity and the soul scorched into my memory.
Distant memories from my childhood constrict my throat. A girl sneers innocently.

When I woke up that morning, God’s temptation echoed in my heart.
I know nothing now. I cannot love anything. I am cast down in fate.

White light blurs through a lean figure.
My whole self is a beautiful imitation.

The dusk sea blurs into a haze.
My hands make imprisoned hope and despair melt into one. (1)

So, during a sleepless night, a suspended future was cast upon my heart.
I still want to grab it. I want to love someone. I scatter floriography.

White light blurs through a lean figure.
My whole self is a beautiful imitation.
Green light traces around my heart.
I am an imitation that depended on love.

I embrace the foolish sin of ignorance
and drown. I receive the punishment of ‘curiosity.’

Countless prayers remained unanswered.
Why do I count them?
My voice seemed indistinct.
I continue to shout so I won’t lose sight of it. True sign.


Translator’s note

(1) 囚われてた希望と絶望 (torawareteta kibou to zetsubou, Imprisoned hope and despair) is written, but 囚われてた風と波 (torawareta kaze to nami, The imprisoned wind and waves) is sung.

2 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: