Album art.

ロッキン・ラッキン・グッドバイ || Rockin’ Luckin’ Goodbye

Album art.

ロッキン・ラッキン・グッドバイ
rokkin rakkin guddobai
Rockin’ Luckin’ Goodbye

Vocals: セリユ (Seriyu)
Composed by: bassy
Album: ロッキン・ラッキン・グッドバイ (Rockin’ Luckin’ Goodbye)
Published by: bassy
Release date: 31 December 2012

Requested by: Dr. Granola


歌詞

繋いだ手を離さなぬまま 僕たちは気付かない振りをして
歩き疲れたわけでもなく 足取りを少し緩めたりした
いつか君に 知らない町で
きっと やさしい 誰かが恋をして
長く延びた 線路の上を
ずっと 歩いて行くだろう

最終列車を見送って 僕らは星屑の下
いけない事してるわけじゃない
冷たい風が通り去って 吐き出す息を白くなった
冬がそこまで近づいてた

終わったばかりの昨日も いつかは昔話に変わって
君と話した物語も 少しずつ忘れるようだ

想いはまた 言葉にすれば 今日も
上手く伝えられないけど
それでもねぇ 言葉にしなきゃ
朝が訪れる前に セイ グッドバイ

僕らは流星の下 追いかけたものはなんだっけ
あの頃ふたりに 見えていた
長く延びていた道を 気付かぬ間にはみ出して
最後の交差点を過ぎた

止まる時間と 過ぎる時間が 目の前ですれ違って
記憶へと 僕たちは変わるだろう 夜が明ければほら

最終列車を見送って 僕らは星屑の下
いけない事してるわけじゃない
冷たい風が通り去って 吐き出す息を白くなった
冬がそこまで近づいてた
繋いだ手は冷えたまま 僕らは歩きつづけて
次の言葉を 見つけられず
さよなら星屑の下 さよなら星屑の下
もうすぐ白い季節が来る

Romanisation

tsunaida te wo hanasananu mama bokutachi wa kizukanai furi wo shite
aruki tsukareta wake demo naku ashidori wo sukoshi yurumetari shita
itsuka kimi ni shiranai machi de
kitto yasashii dareka ga koi wo shite
nagaku nobita senro no ue wo
zutto aruite iku darou

saishuu ressha wo miokutte bokura wa hoshikuzu no shita
ikenai koto shiteru wake ja nai
tsumetai kaze ga toori satte hakidasu iki wo shiroku natta
fuyu ga soko made chikazuiteta

owatta bakari no kinou mo itsuka wa mukashibanashi ni kawatte
kimi to hanashita monogatari mo sukoshi zutsu wasureru you da

omoi wa mata kotoba ni sureba kyou mo
umaku tsutaerarenai kedo
sore demo nee kotoba ni shinakya
asa ga otozureru mae ni sei guddobai

bokura wa ryuusei no shita oikaketa mono wa nanda kke
ano koro futari ni miete ita
nagaku nobite ita michi wo kizukanu aida ni hamidashite
saigo no kousaten wo sugita

tomaru jikan to sugiru jikan ga me no mae de surechigatte
kioku e to bokutachi wa kawaru darou yoru ga akereba hora

saishuu ressha wo miokutte bokura wa hoshikuzu no shita
ikenai koto shiteru wake ja nai
tsumetai kaze ga toori satte hakidasu iki wo shiroku natta
fuyu ga soko made chikazuiteta
tsunaida te wa hieta mama bokura wa aruki tsuzukete
tsugi no kotoba wo mitsukerarezu
sayonara hoshikuzu no shita sayonara hoshikuzu no shita
mou sugu shiroi kisetsu ga kuru

Translation

Without letting go of our hands, we pretended we weren’t aware.
We weren’t tired from walking, but we slowed down.
In an unknown city,
Someone kind must have once fallen in love with you.
Perhaps I will keep walking forever
upon the long, long railway…

We watched the last train beneath the stardust until it was out of sight.
We weren’t doing something we shouldn’t.
The cold wind passed by, making the breaths we spat out turn white.
Winter had drawn that close.

Even yesterday, which has just ended, will someday become an old tale.
I seem to forget the tales we told, little by little.

If I put my feelings into words, even today,
I wouldn’t be able to express them very well.
Still, I’ve got to do it
before morning comes – say goodbye.

Beneath a shooting star, what were we chasing after again?
We could see it back then…
I had gone past that long path without realising it.
I passed the last intersection.

Time that stops and time that passes cross paths before my eyes.
Perhaps we will change into memories. When dawn breaks, look—

We watched the last train beneath the stardust until it was out of sight.
We weren’t doing something we shouldn’t.
The cold wind passed by, making the breaths we spat out turn white.
Winter had drawn that close.
We continued to walk while our joined hands were cold.
I couldn’t find my next words.
Goodbye beneath the stardust. Goodbye beneath the stardust.
Soon, the white season will arrive.

Comments


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Create a website or blog at WordPress.com

%d bloggers like this: