
壊れた人形のマーチ
kowareta ningyou no maachi
March of the Broken Dolls
Vocals: あやぽんず* (Ayaponzu*)
Lyrics: テラ (TERRA)
Arranged by: テラ (TERRA)
Album: Border on Blossom [Official site]
Circle: 少女理論観測所 (Girl’s Logic Observatory)
Event: Reitaisai 13 [RTS13]
Original themes: The Centennial Festival for Magical Girls [魔法少女達の百年祭]
U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]
Requested by: Choosing Beggar
Watch the official video on YouTube!
Just a warning that this gets pretty gory. Then again, it is about Flandre, so I suppose that’s not much of a surprise…
歌詞
暗い部屋の中彼女は独り
玩具に囲まれ人形遊び
服を着せ替えて散らして投げて
バラバラにして中も見てみましょう
微笑みの中に悪魔は宿る
鼻歌の調べに耳を澄ませ
ララランランラン ランランラン 声がして
その後は悲鳴だけ響く
おままごとしましょう?遊びのお相手は可愛らしいお人形
腕が千切れちゃった 部屋が汚れちゃう赤い綿散らして
糸で縫い直せばまだ遊べるかな?継接ぎのお人形
次は何しましょう 可愛い声で鳴く私の玩具
とあるお屋敷のそのまた奥に
誰も知らない秘密の花園
並ぶ人形は皆傷だらけ
それを眺める恍惚の少女
迷い込めば二度とは戻れない
荊に囲まれた乙女の城
ララランランラン ランランラン 振り向けば
無邪気さと狂気の笑みが浮かぶ
ご挨拶しましょう まずは握手かしら?新しいお人形
傷だらけになれば直してあげるわ 肌色のフェルトで
どうして何もかも私が触れたら勝手に壊れちゃう!
もっと頑丈な玩具が欲しいのよ 探してきてね
おままごとしましょう?遊びのお相手は可愛らしいお人形
頭が取れちゃった お掃除しなくちゃ真っ赤に染まる部屋
私悪くないわ すぐに壊れちゃう貴女がいけないの!
怯える瞳が愛しく思えるの 声を聴かせて
Romanisation
kurai heya no naka kanojo wa hitori
omocha ni kakomare ningyou asobi
fuku o kisekaete chirashite nagete
bara bara ni shite nama ko mite mimashou
hohoemi no naka ni akuma wa yadoru
hanauta no shirabe ni mimi o sumase
ra ra ran ran ran ran ran ran koe ga shite
sono ato wa himei dake hibiku
omamagoto shimashou? asobi no o-aite wa kawairashii o-ningyou
ude ga chigirechatta heya ga yogorechau akai wata chirashite
ito de nui naoseba mada asoberu kana? tsugihagi no o-ningyou
tsugi wa nani shimashou kawaii koe de naku watashi no omocha
to aru o-yashiki no sono mata oku ni
dare mo shiranai himitsu no hanazono
narabu ningyou wa mina kizu darake
sore o nagameru koukotsu no shoujo
mayoikomeba nido to wa modorenai
ibara ni kakomareta otome no shiro
ra ra ran ran ran ran ran ran furi mukeba
mujakisa to kyouki no hohoemi ga ukabu
go-aisatsu shimashou mazu wa akushu kashira? atarashii o-ningyou
kizu darake ni nareba naoshite ageru wa hada-iro no feruto de
doushite nani mo kamo watashi ga furetara katte ni kowarechau!
motto ganjou na omocha ga hoshii no yo sagashite kite ne
omamagoto shimashou? asobi no o-aite wa kawairashii o-ningyou
atama ga torechatta o-souji shinakucha makka ni somaru heya
watashi warukunai wa sugu ni kowarechau anata ga ikenai no!
obieru hitomi ga itoshiku omoeru no koe o kikasete
Translation
The girl is alone in a dark room.
She plays with dolls, surrounded by toys.
She changes their clothes, scattering and throwing them around.
Shall we put them in pieces and look inside…?
A demon rests in her smile.
Listen closely to the melody she hums.
“La la la, la, la, la la la…” she sings.
Afterwards, only shrieks echo.
Shall we play house? My play partner is a lovely doll.
Its arm was torn off, scattering red padding that dirtied my room.
I wonder if you can still play if I sew it back up? My dear, patchwork doll…
What shall we do next? My toy, crying with such a sweet voice…
Even deeper inside a certain mansion
was a secret flower garden.
The dolls, all lined up, were covered in wounds.
An ecstatic girl gazed at them.
If you lose your way, you can never return.
The little girl’s castle was surrounded by thorns.
“La la la, la, la, la la la…” When you turn back,
Her innocent, mad smile is right there.
Let’s greet each other. Shall we start with a handshake? Oh, my new doll…
When you get wounded, I’ll fix you with flesh-coloured felt.
Why does everything seem to break by itself whenever I touch it?!
I want sturdier toys. Go and find some for me!
Shall we play house? My play partner is a lovely doll.
Its head was lopped off. If I don’t clean up, my room will be stained scarlet!
I didn’t do anything wrong! You, who break so easily, are the one at fault! (1)
Your scared eyes seem so lovely. Let me hear your voice…
Translator’s note
(1) ‘You’ (貴女) specifically refers to a female
Leave a Reply