恋ノ蟲 || Lovebugs

恋ノ蟲
koi no mushi
Lovebugs

Vocals: 花たん (Hanatan)
Lyrics: peЯoco.
Arranged by: ena
Album: デジウィ LEGEND (DigiWi LEGEND) 【Official Site】
Circle: DiGiTAL WiNG
Event: Reitaisai 11 [RTS11]
Original Theme: Sakura, Sakura ~ Japanize Dream[さくらさくら ~ Japanize Dream…]

Requested by: miya


舞い落ちた誰かの身体
明日の朝消えてしまうの

mai ochita dareka no karada
asu no asa kiete shimau no

Someone’s body fluttered down.
Tomorrow morning, it will vanish.

「いつだってそばにいるから」
忘れないわ 貴方のことを

“itsu datte soba ni iru kara”
wasurenai wa anata no koto o

“I’ll always be by your side.”
I’ll never forget you.

枯れない花だと知って
蝶々の様に私達はただ彷徨う

karenai hana da to shitte
chouchou no you ni watashi-tachi wa tada samayou

Knowing the flowers would not wither,
we just wandered aimlessly like butterflies.

揺られたなら浮いたココロを
互いに突つき合いながら
庇い合いながら

yurareta nara uita kokoro o
tagai ni tsutsuki ai nagara
kabai ai nagara

All the while, we nudged our hearts together,
which would float when stirred,
and we protected them together.

ふわり
触れられたら戻れないわ
今夜はもう離さないでいて
帰らないでいいよ 朝を…

fuwari
fureraretara modorenai wa
kon’ya wa mou hanasanaide ite
kaeranaide ii yo asa o…

Gently…
Once touched, there’s no going back.
We won’t part for the rest of the night now.
You don’t need to head home, wait for dawn…

千切られた私の羽は
明日の朝消えてしまうの

chigirareta watashi no hane wa
asu no asa kiete shimau no

My shredded wings
will vanish tomorrow morning.

枯れない花だと知って
恋から恋へと私達はまだ彷徨う

karenai hana da to shitte
koi kara koi e to watashi-tachi wa mada samayou

Knowing the flowers would not wither,
we still wander from love to love.

揺られたなら浮いたココロを
互いに突つき合いながら
庇い合いながら

yurareta nara uita kokoro o
tagai ni tsutsuki ai nagara
kabai ai nagara

All the while, we nudged our hearts together,
which would float when stirred,
and we protected them together.

ふわり触れられたら戻れないわ
今夜はもう離さないでいて
帰らないでいいよ 朝を…

fuwari fureraretara modorenai wa
kon’ya wa mou hanasanaide ite
kaeranaide ii yo asa o…

Once touched, there’s no going back.
We won’t part for the rest of the night now.
You don’t need to head home, wait for dawn…

―貴方のせいよ。
耳元で呪いの様に囁く

-anata no sei yo.
mimimoto de noroi no you ni sasayaku

“It’s all your fault.”
I whisper it like a curse close to your ear.

帰り道は送らないでいいからさ。
私達 次の約束はしないでいいよね、

kaerimichi wa okuranaide ii kara sa.
watashi-tachi tsugi no yakusoku wa shinaide ii yo ne,

I don’t need to escort you home.
We don’t need to make the next promise.

そうよ
揺られたから浮いたココロを
互いに突つき合いながら
庇い合いながら

sou yo
yurareta kara uita kokoro o
tagai ni tsutsuki ai nagara
kabai ai nagara

That’s right.
All the while, we nudged our hearts together,
which floated because they were stirred,
and we protected them together.

ふわり
触れられたら戻れないわ
今夜はもう離さないでいて
帰らないでいいよ 朝を迎えて

fuwari
fureraretara modorenai wa
kon’ya wa mou hanasanaide ite
kaeranaide ii yo asa o mukaete

Gently…
Once touched, there’s no going back.
We won’t part for the rest of the night now.
You don’t need to head home. Welcome the dawn…

Sunflower

Sunflower

Vocals: Ark Brown
Lyrics: Keiko Uda (宇田敬子)
Arranged by: Tim Vegas
Album: BOUQUET -Grand Finale- 【Official Site】
Circle: Hatunetsumiko’s (発熱巫女~ず)
Event: C84
Original Theme: Sleeping Terror (眠れる恐怖 ~ Sleeping Terror)
Gensokyo, Past and Present ~ Flower Land (今昔幻想郷 ~ Flower Land)

Requested by: Repudiator

英訳とローマ字だけです。申し訳ありません。

It’s kind of embarassing to admit, but when this album was released I thought it was actually Hatsunetsumiko’s last album since it’s called ‘Grand Finale’ – how wrong I ended up being!


kurikaesu kisetsu no owari ni setsunasa no ito o tadori
sumikitta kaze sae yasashiku hoho o naderu

At the end of the cycling seasons, I follow threads of misery.
Even the clear breeze gently strokes my cheeks.

hare wataru ruri-iro no sora wa natsukashii kaori ga shite
kimi to te o tsunaida ano natsu mune o kogasu

The cloudless lapis-lazuli sky bears a nostalgic fragrance.
I pine for that summer, when you and I held hands.

wasurenaide ano yakusoku yume kara sametemo tsunaide ite

Don’t forget that promise. Though I may wake from this dream, stay connected…

kokoro ga saiteku kimi dake no iro ni hirogaru kodou wa konjiki no nami no you
takaku kakageta te no hira ni kimi ga waratta hikari ga sasu
watch over you, sunflower

My heart is blooming a colour unique to you. My expanding heartbeats are like golden waves.
You laughed at my hands held high. Light shone through.
Watch over you, sunflower.

kakeagari sakamichi nuketara massugu ni nobiru kage ga
ano sora ni mukatte naranda kumo ga odoru

Once clearing the hill road, the shadows stretching straight out
headed for the sky and stood in a line. The clouds danced.

wasurenaide ano nukumori yume kara sametemo kanjite ite

Don’t forget that warmth. Though I may wake from this dream, feel it…

kokoro ga naiteru asayake no sora ni miwatasu kagiri ni saki hokoru uruoshisa?
takaku kakageta te no hira ni kimi ga utsutta hikari michite
watch over you, sunflower
watching over you

My heart weeps at the dawn sky. Beauty blooms as far as the eye can see.
You were projected on my hands held high, full of light.

Watch over you, sunflower.
Watching over you.

when they are needs me, call me, coz always near

yureru kaze ni afureru omoi dokoka de mata meguri au toki wa futari tsunagu hikari tokihanate

Feelings overflow from the wavering breeze. When we meet again somewhere, they will release the light tying us together.

kokoro ga saiteku kimi dake no iro ni hirogaru kodou wa konjiki no nami no you
takaku kakageta te no hira ni kimi ga waratta hikari ga sasu
watch over you, sunflower

My heart is blooming a colour unique to you. My expanding heartbeats are like golden waves.
You laughed at my hands held high. Light shone through.

Watch over you, sunflower.

Somnium foeti || Foetal dream

Somnium foeti
Foetal dream

Vocals: Himawari
Lyrics: lolihunter2
Arranged by: hanachan
Album: Dreamfall
Circle: Akanebane (赤音羽)
Event: C96
Original Theme: Last Remote [ラストリモート]

Requested by: mr.deagle

This track uses the common trope of replacing Koishi’s name with the actual word 小石 (koishi – pebble). In this case, the kanji version is interpreted as ‘pebble’, and the hiragana version is interpreted as Koishi’s name.

The words used for fire are also seasonal words representing winter, particularly 埋み火 (uzumibi – banked-up fire).


恋 焦がれては
灰に 成り果てる
ならば 埋み火が
余燼から
燃える のも また 一興か

koi kogarete wa
hai ni nari hateru
naraba uzumibi ga
yojin kara
moeru no mo mata ikkyou ka

I yearn for you
and am reduced to ashes.
In that case, my banked-up fire
is the embers
so I guess burning is just another fun thing to do.

浮世中で 生きとし生ける者全てが
知らずに 何かを追い 求めてく
其の名は愛 あるいは恋と呼ぶ
永久の夢
閉じろ 目よ

ukiyo naka de iki to shi ikeru mono subete ga
shirazu ni nanika o oi motometeku
sono na wa ai arui wa koi to yobu
towa no yume
tojiro me yo

In this fleeting life, all those who live
pursue something without realising it.
It’s attachment. Some people call it love.
In this eternal dream
I’ll close my eyes.

さあ いざ原初の海へ

saa iza genshi no umi e

Come now, to the primordial sea…

無心 無想 無我 無限

mushin musou muga mugen

Innocent, with a blank mind, without self, and without limits…

ゼロとゼロ 重なれば
繋がる∞ウロボロス

zero to zero kasanareba
tsunagaru uroborosu

When you combine two zeroes
they form an uroboros ∞.

こいし もがき

koishi mogaki

Koishi flounders.

いっそ消そうか 末那識
本能に従い
向かえ
オーケアノス

isso kesou ka minashiki
honnou ni shitagai
mukae
ookeanosu

I guess I’d rather erase my manas-vijnana. (1)
Following my instincts,
I head
for Oceanus.
(2)

今 倒れ込もう
ゆらり イドの波
揺れる 心象の船
投げ込んだ
小石も 波紋を 広げる

ima taorekomou
yurari ido no nami
yureru shinshou no fune
nagekonda
koishi mo hamon o hirogeru

Now, I’ll slowly collapse
into the sea of id.
Into it, I threw a boat
formed from a wavering mental image.
The pebble spreads ripples, too.

咲かせ ひっそり眠る海百合
刻み給え
命の 螺旋に ありし 胎児の夢

sakase hissori nemuru umiyuri
kizami tamae
inochi no rasen ni arishi taiji no yume

Make the silently sleeping sea lilies bloom.
Remember
the embryo’s past dream in life’s helix.

さまようこと
ひとつもありはしない
自分の道を
歩く ただ

samayou koto
hitotsu mo ari wa shinai
jibun no michi o
aruku tada

I just wander
down my own paths.
A single one
does not exist.

無意 無為 無畏 至貴

mui mui muishiki

Unintentional, inactive, unconscious… (3)

閉じた 恋の瞳は
埋み火 が如きに
息を 潜め

tojita koi no hitomi wa
uzumibi ga gotoki ni
iki o hisome

Love’s eye, which I closed,
is like a banked-up fire.
Breath lies dormant.

余燼 から もう一度
煌々 燃え盛る
その 日を待つ
泡沫の陽よ

yojin kara mou ichido
koukou moesakaru
sono hi o matsu
utakata no hi yo

From a smouldering fire,
It will blaze brightly once again.
I await that day.
O transient sun!


(1) Manas-vijnana (末那識 – manashiki) is a Sanskrit term referring to a form of consciousness that gives us our perception of self.
(2) Oceanus, or Ōkeanos, is a Greek sea god.
(3) The last 4 kanji (無畏 至貴) have no meaning together, but form the word 無意識 (muishiki – unconscious) when sung.

夢結び || Ending the Dream

夢結び
yume musubi
Ending the Dream

Vocals: LIQU@。
Lyrics: Minstrel
Arranged by: Minstrel
Album: 現夢 -genmu- [Dreams and Reality -genmu-]
Circle: Minstrel
Published by: TUMENECO
Event: C80
Original Themes: –Eastern Ghostly Dream ~ Ancient Temple [東方妖々夢 ~ Ancient Temple]
Ultimate Truth [アルティメットトゥルース]

Requested by: iPhoenix

Note that all instances of 貴女 (anata – you) use the feminine version.


嗚呼 桜 雪ぎ舞いて
猛りは無く

aa sakura susugi maite
takeri wa naku

Ah… sakura, wash away and dance.
You are calm.

嗚呼 夜空 朱に染まり
契りは啼く
紡ぐ指は天に掛かり
翳りに逝く

aa yozora ake ni somari
chigiri wa naku
tsumugu yubi wa ame ni kakari
kageri ni yuku

Ah… the night sky is covered in blood.
The promise calls.
Our linked fingers reach to the heavens
as we pass into the shadows.

揺れる 月暈 貴女は何処へ往くのですか
嘆き 縋りて求めても
探す答えは果て無き泥黎の底へ

yureru tsukikasa anata wa doko e iku no desuka
nageki sugarite motometemo
sagasu kotae wa hate naki nairi no soko e

The lunar halo wavers. Where are you heading?
I grieve, and though I implore and wish,
the answers I seek have fallen to the depths of an endless hell
.

嗚呼 霞 昏く凪ぎて
飾りは咲く
褪せる色は庭に還り
終りは撒く

aa kasumi kuraku nagite
kazari wa saku
aseru iro wa niwa ni kaeri
owari wa maku

Ah, the haze darkens and stills
and its ornaments bloom.
The faded colours return to the garden
and scatter in the end.

ふわり 歌声 貴女は何処に居るのですか
ゆらり まどろみ忘れても
はらり 涙は冴えゆく虚空の果てへ

fuwari utagoe anata wa doko ni iru no desu ka
yurari madoromi wasuretemo
harari namida wa sae yuku kokuu no hate e

Lightly, I hear singing. Where are you?
Relaxedly, though I forget in slumber,
gently, my tears become clear and travel to the ends of the empty sky.

淡く淡く春風のよう
流る桜海は音無く

awaku awaku harukaze no you
nagaru oumi wa oto naku

Lightly, lightly, like the spring breeze,
the flowing sea of sakura is soundless.

触れる 清明 貴女は其処に居るのですか
廻る理外れても
凍る 薄紅 貴女は此処に居るのですか
結ぶ言の葉届かずとも
揺れる 月暈 貴女は何処へ往くのですか
絡み 掠れた想いを叶えても
探す答えは果て無き泥黎の底へ

fureru seimei anata wa soko ni iru no desuka
mawaru kotowari hazuretemo
kooru usubeni anata wa koko ni iru no desuka
musubu koto no ha todokazu to mo
yureru tsukikasa anata wa doko e yuku no desuka
karami kasureta omoi o kanaetemo
sagasu kotae wa hate naki nairi no soko e

A touch, pure and clear. Are you over there
though you are separate from the cycle of reason?
The light pink is frozen. Are you here
though the words I bind do not reach you?
The lunar halo wavers. Where are you heading?
Linked together, even if my faded feelings bear fruit,
the answers I seek have fallen to the depths of an endless hell.

馴染む 影は紫色
憂いを湛えて

najimu kage wa murasaki-iro
urei o koraete

I become familiar with purple shadows
and express my anguish.


(1) 泥黎 (nairi) refers to Niraya or Naraku, a Buddhist word for a type of hell.

Lunatic Kaleidoscope

Lunatic Kaleidoscope

Vocals: Mie (みぃ)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: “Activity” Case:04 -Cosmic Horoscope- 【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Event: C87
Original Themes: -Welcome to the Moon Tour [月面ツアーへようこそ]
-The Far Side of the Moon [向こう側の月]

Requested by: Spoondere

A lot of GET IN THE RING’s lyrics include words and phrases in (brackets). In some cases they follow on from the text that came before, but in other cases they might not.


もう何回目だろう
いい加減聞き飽きたわ
その台詞(稚拙なLove you)
キライになれない
だけど愛は選り好みしたいの
 (今時のqueen)不機嫌に遊ぶCoin
揺れる気持ち隠したがれば
下手な演技は想-像-以-上-
湿っぽいのはイヤ
口ではいつだってそう
視線は反らし(裸足のTrustry)
わかってくれないって
事までちゃんとわかってあげる
 (余計なお世話)
何かに追われるまま
許して欲しくはない
あなたと添い遂げる今夜に
涙なんて馬鹿みたい

mou nankai-me darou
ii kagen kikiakita wa
sono serifu (chisetsu na Love you)
kirai ni narenai
dakedo ai wa yorigonomi shitai no
(imadoki no queen) fukigen ni asobu Coin
yureru kimochi kakushitagareba
heta na engi wa souzou ijou
shimeppoi no wa iya
kuchi de wa itsu datte sou
me wa sorashi (hadashi no Trustry)
wakatte kurenai tte
koto made chanto wakatte ageru
(yokei na o-sewa)
nanika ni owareru mama
yurushite hoshiku wa nai
anata to soitogeru kon’ya ni
namida nante baka mitai

How many times has it been?
Quit it! I’m tired of hearing
those words… (a childish “Love you”)
I just can’t bring myself to hate them.
Still, I want to be particular about love.
(A queen of the modern times) I sullenly play with a coin.
If you want to conceal your wavering feelings,
This clumsy act is beyond imagination.
I hate getting gloomy,
Or that’s what I always say.
I look away. (Barefoot Trustry.)
“Won’t you understand me?”
I’ll understand you.
(It’s none of your business.)
I’m being chased by something
but I don’t want you to forgive me.
Tonight, where I’m married to you for life,
Tears seem so foolish.

Forever mine, tonight!
私の心 煤けた万華鏡
 (覗き込んでほら 目を回して)
 (どうしてかな満たされない)
涙が渇いても(染めるSunset)
明日が形変えても(揺れるVision)
時代が巡っても(踊るInjure)
今はまだ
 (あなた) 私
 (とても)眠れないのね

Forever mine, tonight!
watashi no kokoro susuketa mangekyou
(nozoki konde hora me o mawashite)
(doushite kana mitasarenai)
namida ga kawaitemo (someru Sunset)
asu ga katachi kaetemo (yureru Vision)
jidai ga meguttemo (odoru Injure)
ima wa mada
(anata) watashi
(totemo) nemurenai no ne

Forever mine, tonight!
My heart is a soot-stained kaleidoscope.
(Peep in and look—be astounded!)
(I wonder why I’m not satisfied.)
Though my tears dry, (A coloured sunset)
Though tomorrow may change its shape, (Shaking vision)
And though the eras go around, (Dancing injuries)
Now,
(You and) I
Can’t sleep (soundly).

自由は 都合のいい
何でも姿変える
魔法の衣装(心にForget you)
ズルい女でもいい
弱い女よりはマシだから
 (一流のFake)派手な虚飾はNo
曇り硝子染み付いた嘘
これもひとつの未-来-予-想-
形振り構わないで
感傷主義は罪なの
少しはオトナになれ
たけど (結局)
どうせ (何も)
覚悟なんて出来ちゃいない
I’ll be there, all right!
私の瞳に映る万華鏡
 (砕けたハアトピース 拾い集め)
 (本当かな 星占い)
声にならなくて(落ちるShadow)
プライドに口付けて(飛ばす愛を)
こっち向いて…どうして?(歌うDemon)
本当の
 (あなた) 私
 (早く)目覚めたいのに

jiyuu wa tsugou no ii
nani demo sugata kaeru
mahou no doresu (kokoro ni Forget you)
zurui onna demo ii
yowai onna yori wa mashi dakara
(ichiryuu no Fake) hade na kyoshoku wa No
kumori garasu shimitsuita uso
kore mo hitotsu no mirai yosou
narifuri kamawanaide
kanshou shugi wa tsumi nano
sukoshi wa otona ni nareta kedo (kekkyoku)
douse (nani mo)
kakugo nante dekicha inai
I’ll be there, all right!
watashi no hitomi ni utsuru mangekyou
(kudaketa haato piisu hiroi atsume)
(hontou kana hoshiuranai)
koe ni naranakute (ochiru Shadow)
puraido ni kuchidzukete (tobasu ai o)
kocchi muite… doushite? (utau Demon)
hontou no
(anata) watashi
(hayaku) mezametai noni

Freedom is so convenient.
I can change into anything I want
with this magical dress. (In my heart, I forget you)
(1)
In the end, even being a cunning girl
is better than being weak.
(A first-rate fake) I say no to gaudy pretences.
Lies stained the cloudy glass.
This, too, is a prediction.
Don’t worry about how you look.
It’s a sin to be sentimental.
I’ve become a bit more mature
but still, (Eventually)
Anyway, (Nothing)
I just can’t prepare myself.
I’ll be there, all right!
A kaleidoscope is reflected in my eyes.
(I gather the shattered heart pieces.)
(I wonder if astrology is real…)
Soundlessly (Falling shadows)
I kiss pride (I make my love fly)
Look at me… why? (The demon sings)
I want to (quickly) awaken
(who you) and I
really are.

(揺れる気持ち隠したがれば)
 (下手な演技は想-像-以-上-)
 (曇り硝子染み付いた嘘)
 (これもひとつの未-来-予-想-)
No secret, No life!
私の世界 不思議な万華鏡
 (覗き合いましょう 奥の方まで)
 (悲しいかな 浮かばれない)
生まれ変わっても(描くFuture)
どれだけ地球回っても(響くLove song)
銀河に散らばっても(探すVenus)
何度でも
 (あなた) 私
 (出会う)運命なんでしょう?
そうでしょう!

(yureru kimochi kakushitagareba)
(heta na engi wa souzou ijou)
(kumori garasu shimitsuita uso)
(kore mo hitotsu no mirai yosou)
No secret, No life!
watashi no sekai fushigi na mangekyou
(nozoki aimashou oku no hou made)
(kanashii kana ukabarenai)
umarekawattemo (egaku Future)
dore dake chikyuu mawattemo (hibiku Love song)
ginga ni chirabattemo (sagasu Venus)
nando demo
(anata) watashi
(deau) unmei nan deshou?
sou deshou!

(If you want to conceal your wavering feelings,)
(This clumsy act is beyond imagination.)
(Lies stained the cloudy glass.)
(This, too, is a prediction.)
No secret, no life!
My life is a mysterious kaleidoscope.
(Let’s peep inside.)
(Is it sad that I can’t rest in peace?)
Whether I’m reborn, (I imagine a future)
No matter how long the world turns, (A love song echoes)
Whether I’m scattered around the Milky Way, (I search for Venus)
It’s fate for (you) and I
(to meet), isn’t it?
That’s right!


(1) 衣装 (ishou – clothes) is written, but ドレス (doresu – dress) is sung.

Dolls into Pitiful Pretenders

Dolls into Pitiful Pretenders

Vocals: めらみぽっぷ (Meramipop)
Lyrics: RD-Sounds
Arranged by: RD-Sounds
Album: 彁 【Official Site】
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Event: C97
Original Themes: –Shanghai Alice of Meiji 17 [明治十七年の上海アリス]
Forest of Dolls [人形の森]
Enigmatic Dolls [エニグマティクドール]
Circus Reverie [サーカスレヴァリエ]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません!

More Dolls in Pseudo Paradise goodness from RD! I don’t recall him using the main part of Circus Reverie before, so this is a big step forward!

I can’t help but feel that the speaker is some sort of omniscient god-like figure who’s looking down on humanity. Perhaps it’s label-ko…? It’s likely that there are better interpretations, so have a think over this and see if you can pierce through the illusion.

(I also took a bit of liberty with the formatting because it looks like the cult of la la la has returned with a vengeance…)

Incidentally, the album title (彁) is something called a ‘ghost character’. The Japan Times published an article on ghost characters, which you can read here. 彁 doesn’t have an official reading, but Nico Nico has taken to calling it ‘yumikaka’, which stems from the three components of the ghost kanji.


I am within a veil of illusions,
One that must be steeply towering over you.

Now directionless, I will become
a self-sacrificing woman.

So, even without knowing your name,
Does that mean I can love you only superficially…?

Just like that word, ‘enigma’, (1)
If only everything could remain shrouded in mystery

because when someone selfishly chases after sanctity,
They become intoxicated by their pious self, don’t they?

I will never sleep again.
…You will never sleep again.

I can never abandon them.
…As long as you continue to uncover meanings.

So, there’s no need for them to be buried.
…Even now, you are above the grave.

And they will not even vanish.
…As long as you continue to wipe your tears.

You call this finite word Yūgen (2)
yet you actually fear it.

Perhaps it’s inevitable that you will someday betray
that self-sacrificing woman.

Perhaps it already happened in the long-distant past.
Yet it must be an eternity for you, mustn’t it?

Just like that word, ‘enigma’, (3)
it’s fine if you don’t understand everything

because, in chasing after the horrors within,
Your unhealing facade will be completed, won’t it?

(Reverie, reverie.)
Come now, chant with me.

(Reverie, reverie.)
Cling to it forever.

(Reverie! Reverie!)
“We are the captives in that image of the beginning!”

(Reverie! Reverie!)
You dig up the dead
and play dress-ups with them, don’t you? Come now…

La la, la la, la…

Yes, nobody can be saved
because you’re keeping salvation at bay, right?
(4)

Just like that word, ‘enigma’, (5)
you should remain devoted to your idols

because, drowning in things of beauty,
you’ll continue to be forgiven for being cursed forever, won’t you?

…Idiots.


(1) 神聖 (shinsei – holiness/sanctity) is written, but エニグマ (enigma) is sung.
(2) 幽玄 (Yuugen) is one of the seven aesthetic principles required to achieve wabi-sabi (for more information, read this article). A literal translation is ‘subtle grace’ or ‘profound beauty’.
(3) 恐怖 (kyoufu – fear) is written, but エニグマ (enigma) is sung.
(4) 真実 (shinjitsu – truth) is written, but 救い (sukui – salvation) is sung.
(5) 呪い (noroi – curse) is written, but エニグマ (enigma) is sung.

神楽舞 || Kagura Dance

神楽舞
kagura mai
Kagura Dance

Vocals: なおみん (Naomin)
Lyrics:
Arranged by:
Album: 東方風神譚 (Touhou Fuujintan) 【Official Site】
Circle: はちみつくまさん (Hachimitsu Kuma-san)
Event: Reitaisai 5 [RTS5]

Requested by: Maia Kasoya

This track was used as the opening theme for defiant of shrine maiden (東方冥異伝).

In between phrases, 布留部 由良由良止 布留部 (furube yura yura to furube) is chanted. It’s an excerpt from a longer piece that goes by many different names including ひふみ祓詞 (hifumi no haraekotoba) 布瑠の言 (furu no koto), or 神言 (kamigoto).

I found an English reference to it in a book called The Sacred Science of Ancient Japan. According to mythology, if you gather 10 Sacred Treasures (十種神宝) around you and chant their names while swaying back and forth, the sacred power is enough to restore the dead to life. Unfortunately an authoritative translation of the excerpt does not exist.


咲き誇れ生命よ

saki hokore inochi yo

Life, be in full bloom!

過去りし栄華とうらぶれし人の世観て舞う
紡がれた歴史と 戯れよ 偽りの神の手
赤く燃える月 目覚めし揺り籠の獣
忘れし理 此の身降り立つ

sugisarishi eiga to urabureshi hito no yo mite mau
tsumugareta rekishi to tawamure yo itsuwari no kami no te
akaku moeru tsuki mezameshi yurikago no kemono
wasureshi kotowari kono mi ori tatsu

I look at the world of humans, which has fallen from its past glory, and dance.
O hands of the false god, play with spun history!
The moon burns red and the beast awakens in its cradle.
I devote myself to forgotten logic.

唯一つの想いと 絆を断つ まだ震える命の為に
唯一つの使命を その手に抱く まだ泣けない悲しい巫女

tada hitotsu no omoi to kizuna o tatsu mada furueru inochi no tame ni
tada hitotsu no shimei o sono te ni daku mada nakenai kanashii miko

She severs a sole emotion and bond for the sake of still-trembling lives.
The sad shrine maiden holds a sole duty in her hands. She still cannot cry.

かりそめの平和と 忘却の 現実今を観て舞う
辿り着き世界と 解かれゆく 戒めを手に往く
黒く穿つ宙 鎖を引き千切る獣
忘れし幻 胡蝶視て飛ぶ

karisome no heiwa to boukyaku no ima o mite mau
tadori tsuki sekai to tokareyuku imashime o te ni yuku
kuroku ugatsu sora kusari o hikichigiru kemono
wasureshi maboroshi kochou mite tobu

I observe temporary peace and lapsing reality and dance.
The world I reached and punishments coming undone flow through my hands.
The beast tears off its chains and pierces through the black sky.
I fly through a forgotten illusion, staring at butterflies.

唯一度の別離と 出会いを経る 今安らぐ世界の為に
唯一度の願いを その手に抱く 今震える 宿命定の巫女

tada ichido no wakari to deai o heru ima yasuragu sekai no tame ni
tada ichido no negai o sono te ni daku ima furueru sada no miko

She encounters and parts, only once, for the sake of a world at ease.
Holding a unique wish in her hands, the fated shrine maiden trembles.

唯一つの想いと 絆を断つ まだ震える命の為に
唯一つの使命を その手に抱く まだ泣けない悲しい巫女

tada hitotsu no omoi to kizuna o tatsu mada furueru inochi no tame ni
tada hitotsu no shimei o sono te ni daku mada nakenai kanashii miko

She severs a sole emotion and bond for the sake of still-trembling lives.
The sad shrine maiden holds a sole duty in her hands. She still cannot cry.

咲き誇れ生命よ

saki hokore inochi yo

Life, be in full bloom!

泡波の花 || Flowers on the Foamy Waves

泡波の花
awanami no hana
Flowers on the Foamy Waves

Vocals: Anna Sakurai (櫻井アンナ)
Lyrics: Anna Sakurai (櫻井アンナ)
Arranged by: Asuke Rokugen (六弦A助)
Album: 幻想郷の星雨日和 (Gensokyo’s Starry Rain Weather) 【Official Site】
Circle: Rokugen Alice (六弦アリス)
Publisher: Sprite Wing
Event: Reitaisai 7 (RTS7)
Original Theme: Captain Murasa [キャプテン・ムラサ]

Requested by: Stella Mira

All instances of you (‘anata’) use the feminine form 貴女.


冷たい水面にこの身を掠われたら
心も体も凍てつき離れられない…

tsumetai minamo ni kono mi o sarawaretara
kokoro mo karada mo itetsuki hanarerarenai…

When I’m carried off by the cold water
my mind and body will freeze and I won’t be able to separate…

せめて暖めて冷めた海、人肌の温もりで
沈めては奪う心ごと今日も泡波に消す命の火

semete atatamete sameta umi, hitohada no nukumori de
shizumete wa ubau kokorogoto kyou mo awanami ni kesu inochi no hi

I warm this frozen sea a little with the warmth of human skin.
Sinking them and snatching them away, heart and all, the foamy waves erase life’s flame again today.

行き場を無くした想いだけ 一人歩きを始める
一つの念は呪いとなり、禍いをもたらしてく…

ikiba o nakushita omoi dake hitori aruki o hajimeru
hitotsu no nen wa noroi to nari, wazawai mo tarashiteku…

Only my feelings have nowhere to go. I begin to walk alone.
My one desire becomes a curse and brings about a catastrophe…

貴女の言葉は私の 鎖を解き
運命を廻して新たな道を開いた

anata no kotoba wa watashi no kusari o toki
unmei o mawashite arata na michi o hiraita

Your words released my chains.
They twisted fate and opened a new path.

光溢れる箱舟には 貴女の姿がある
いつも隠し持つこの想い とげることなく…

hikari afureru hakobune ni wa anata no sugata ga aru
itsumo kakushi motsu kono omoi togeru koto naku…

Your figure is there in an ark overflowing with light.
I always carry my feelings under cover. I don’t carry them out…

冷たい地の底この身を捕らわれても
心も体も貴女を追い求め

tsumetai chi no soko kono mi o torawaretemo
kokoro mo karada mo anata o oi motome

Though I am captured in the depths of the cold earth,
My body and heart continue to pursue you.

救いのない世で 見つけた一つの花
守れず離れた 罪に絡め捕られる…

sukui no nai yo de mitsuketa hitotsu no hana
mamorezu hanareta tsumi ni karame torareru…

In a doomed world, I found a single flower.
Without protecting you, we separated. Entangled in sins, I am captured…

泡沫と繭 || Bubbles on the Water and a Cocoon

泡沫と繭
utakata to mayu
Bubbles on the Water and a Cocoon

Vocals: 深水チエ (Chie Fukami)
Lyrics: 深水チエ (Chie Fukami)
Arranged by: Shibayan
Album: TOHO BOSSA NOVA
Circle: ShibayanRecords
Event: Reitaisai 9 [RTS9]
Original Themes: –Eastern Ghostly Dream ~ Ancient Temple  [東方妖々夢 ~ Ancient Temple]
Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: yen
Buy the album digitally on BOOTH!


花に夕闇 影踏み
ひとり遊ぶなぐさみ
春には捨てるよ

hana ni yuuyami kagefumi
hitori asobu nagusami
haru ni wa suteru yo

Dusk is upon the flowers. I tread on shadows
and play alone to pass the time.
Come spring, I will cast them away.

月に群雲 薄紅
君を探す小路に
ひとひらの桜

tsuki ni murakumo usubeni
kimi wo sagasu komichi ni
hitohira no sakura

Gathering clouds are upon the moon, dyed light pink.
In the lane where I search for you,
A sakura petal falls.

迷い戸惑い 斜向かい
片手を振るこどもは
わたしを知らない

mayoi tomadoi hasumukai
katate wo furu kodomo wa
watashi wo shiranai

I wander in confusion, and diagonally opposite
a child waves.
They do not know me.

時をうつろい いざない
狭間わたる印象残して
きみは眠る

toki wo utsuroi izanai
hazama wataru inshou nokoshite
kimi wa nemuru

Time invites change,
Leaving behind an impression of crossing a threshold.
You sleep.

泡沫 晴嵐ささやく梢
藍染めの帯解ける
いつかもきみは笑い
この弱い声探しあててくれた

utakata seiran sasayaku kozue
aizome no obi tokeru
itsukamo kimi wa warai
kono yowai koe sagashiatete kureta

Bubbles are on the surface. The mountain vapor whispers in the treetops.
I loosen my indigo-dyed obi.
Once day, you will smile.
You searched for my weak voice.

片手に触れても薄い繭の裏
届かないばかりで
涯までつれてって、なんて言わないから
そばで花開くまで待っていたいと ただひとつ
憧れた日々の音が青く遠く記憶から幽むの

katate ni furete mo usui mayu no ura
todokanai bakari de
hate made tsuretette, nante iwanai kara
soba de hana hiraku made matteitai to tada hitotsu
akogareta hibi no ne ga aoku tooku kioku kara kasumu no

Though I touch your hand, you are in a thin cocoon
just out of reach.
After all, I won’t tell you to lead me to the horizon.
All I’ll say is “I want to wait by your side until the flowers blossom.”
The sounds of the days I longed for grow dim in my blue, distant memories.

エバーグリーン || Evergreen

エバーグリーン
ebaaguriin
Evergreen

Vocals: lily-an
Lyrics: azuki
Arranged by: kaztora
Album: TRIANGLE 【Official Site】
Circle: Liz Triangle
Event: C93
Original Themes: Rigid Paradise [リジットパラダイス]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Adam

I imagine that this song is somewhat linked to Immortal Philosophy. Is it possible that it’s retelling that song from Yoshika’s perspective…?


It’s greedy of me to call it natural
and nothing can be done about it now.
Like clouds lingering above the mountain,
I surrender myself to the flow.
It’s still too far off to call it ordinary.
Encounters are always sudden.
If I chase after the wild geese crossing over the sky,
Where will I arrive?

I strum my heart, which appears close to bursting
and make my empty self resound.

Please try to remember everything about the world
and the reason why I’m here.
The beginning the past, and the end is the future.
I am you and I put it into words.
I’ll return this song over and over.

The couple’s time, which could be called ordinary,
Is distorted and commonplace.
The sun sets on the white heron on the ridge
and its stretching shadow sways.

I realised I walked at a completely different speed to you.

Please try to remember everything about yourself
and the reason why I’m here.
Falsehoods are in the past, and apologies are in the future.
Farewells are with you, and the words don’t come out.
Next time won’t arrive.

I lose my pain and forget my feelings.
I am the song remaining in the end.

I crammed the past into my hollow right hand
and me and everything else was there.
If meetings and farewells are everything,
We will continue to meet.

I’ve remembered everything about myself.
I was just detouring all along.
Though fragments of my memories spill forth,
The song I exchanged with you, the happy one, falls from my lips.
It won’t be snatched away. My corpse was filled with you. Na…