Dive

Dive

Vocals: 提娘 (Ti Niang)
Lyrics: hanachan
Arranged by: hanachan
Album: DIVE
Circle: Akanebane (赤音羽)
Release Date: April 30, 2016
Original Theme: U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか?]

Requested by: mr.deagle

Interestingly, the first stanza uses わたくし (watakushi – [slightly archaic] I), whereas the others use わたし (watashi – [feminine/mature] I). Make of that what you will…


ゆらり 落ちてる
雲 流れ
星座巡る
終わらない
暗闇 繰り返して
繰り返す夜は
いつか
わたくしを
絡みつく
包み込む

yurari ochiteru
kumo nagare
hoshi meguru
owaranai
kurayami kurikaeshite
kurikaesu yo wa
itsuka
watakushi o
karamitsuku
tsutsumi komu

Falling leisurely,
The clouds flow.
The constellations circulate.
This darkness does not end.
I go through it again and again.
The repeating night
will someday
twine around me
and then
it will wrap me up.

DIVE
一人
沈み込んだ 私のこと
最初の記憶もう消えた
TEAR
遠い意識
飛び散る 重ねた
DREAM
泡沫のような
ふれると破れて
淡い影
わたしを包んで
流れてゆく
静かな夜
閉じた目に
僅かな涙

DIVE
hitori
shizumi konda watashi no koto
saisho no kioku mou kieta
TEAR
tooi ishiki
tobichiru kasaneta
DREAM
utakata no you na
fureru to yaburete
awai kage
watashi o tsutsunde
nagarete yuku
shizuka na yoru
tojita me ni
wazuka na namida

DIVE
Alone,
I sank.
My first memories had already vanished.
TEAR.
My distant consciousness
scattered and overlapped.
DREAM.
Like a bubble,
When I touch them, they will break.
Those fleeting shadows
wrap me up.
We are washed away
in a quiet night.
Upon my closed eyes
lie just a few tears.

DIVE
くらい
FLY
辛い

DIVE
kurai
FLY
tsurai

DIVE.
It’s dark.
FLY.
It’s painful.


響かせて
この思いを
引き裂かれた
叫びたいけど声出てない
手を伸ばして
誰かが
私を
すぐに
助けてください

kokoro
hibikasete
kono omoi o
hikisakareta
sakebitai kedo koe detenai
te o nobashite
dareka ga
watashi o
sugu ni
tasukete kudasai

The feelings
that made my heart
resound
were torn up.
I want to scream, yet I cannot.
I reach out a hand.
Please,
somebody,
save me
right away…

愛するものよ
はなの如く
ゆらり落ちる
消えてしまう
虚しい月
一度だけでも見たい
昔 の笑う
囚われた身がこの永い夜の 中
彷徨う
彷徨う

ai suru mono yo
hana no gotoku
yurari ochiru
kiete shimau
munashii tsuki
ichido dake demo mitai
mukashi no warau
torawareta mi ga kono nagai yoru no naka
samayou
samayou

O, one I love!
Like a flower,
You will fall slowly to the ground
and disappear.
For even one night,
I want to see the empty moon.
Smiling, from the distant past.
Through the long night, this imprisoned body of mine
will wander…
will wander…

今、誰が為のかがり火へ || Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake

今、誰が為のかがり火へ
ima, ta ga tame no kagaribi e
Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake

Vocals: senya
Lyrics: かませ虎 (Kamasetora)
Arranged by: Iceon
Album: 今、誰が為のかがり火へ (Now, Become a Bonfire for Someone’s Sake) 【Official Site】
Circle: Yuuhei Satellite (幽閉サテライト)
Event: C95
Original Themes: –Eastern Youkai Beauty [東方妖怪小町]
Reach for the Moon, Immortal Smoke [月まで届け、不死の煙]

Requested by: Cross-ZFire
Watch the official video
here!


貴方の言葉がまた かがり火となって
迷う誰かの心を照らしてゆく

anata no kotoba ga mata kagaribi to natte
mayou dareka no kokoro o terashite yuku

Your words, once again, become a bonfire.
They illuminate the heart of someone who wanders.

自分自身を疑って
違う灯りを探し続けていた
得た理由(ワケ)も忘れた知識を
退屈しのぎに
語りだした時だった

jibun jishin o utagatte
chigau akari o sagashi tsudzukete ita
eta wake mo wasureta chishiki o
taikutsushinogi ni
katari dashita toki datta

I doubted myself
and I continued to search for the wrong light.
The reason I gained, and the knowledge I forgot—
The time was ripe
for me to kill time and speak about them.

言葉が踊るように魔法に変わった
幼き者の目(まなこ)を輝かせた
小さな可能性の炎が揺れながら
未来を確かに繋ぎ燈してゆく
かがり火へと

kotoba ga odoru you ni mahou ni kawatta
osanaki mono no manako o kagayakaseta
chiisana kanousei no honou ga yure nagara
mirai o tashika ni tsunagi tomoshite yuku
kagaribi e to

Words seemed to dance and transformed into magic.
They made the eyes of the young one shine.
While the flames of small possibility sway,
They certainly connect and light up the future
and become a bonfire.

自らの温もりに
慣れすぎては命さえ軽んじる
傷付けて得る安心など
もうやめにしよう
ひとつの心(気持ち)になろう
誰が為のかがり火は手を繋ぐように
わだかまりを消し去って燃え続けた
ぬくもりが溶けあって最初から同じ
存在だったことさえ
教えてくれた
(幼き頃、感じたままでいい本能が)
生き方を決めつけるモノは
いつだってそう自分の弱さだろう

mizukara no nukumori ni
nare sugite wa inochi sae karanjiru
kizu tsukete eru anshin nado
mou yame ni shiyou
hitotsu no kimochi ni narou
ta ga tame no kagaribi wa te o tsunagu you ni
wadakamari o keshisatte moe tsudzuketa
nukumori ga tokeatte saisho kara onaji
sonzai datta koto sae
oshiete kureta
(osanaki koro, kanjita mama de ii honnou ga)
ikikata o kimetsukeru mono wa
itsu datte sou jibun no yowasa darou

When one becomes too used to their own warmth,
They will make light of even their own life.
Let’s give up on gaining the relief
that comes from wounding others.
Let’s feel a single way.
(1)
The bonfire, lit for someone’s sake, seemed to join hands with me.
It erased my cares and continued to burn.
Warmth melts together. It has been the same since the beginning.
You even taught me
how to exist.
(Since my childhood, I should have felt these instincts.)
The thing that decides people’s way of life
is always their own loneliness.

誰が為のかがり火は手を繋ぐように
わだかまりを消し去って燃え続けた
ちっぽけな勇気でもセカイは変われる
拙い手がかりでいい燈してゆこう
かがり火へと
(大きな火も最初は小さい  気付いたなら)
大きな炎も最初は小さい
気付いたなら 燈してゆこう

ta ga tame no kagaribi wa te o tsunagu you ni
wadakamari o keshi satte moe tsudzuketa
chippoke na yuuki demo sekai wa kawareru
tsutanai tegakari de ii tomoshite yukou
kagaribi e to
(ookina hi mo saisho wa chiisai kidzuita nara)
ookina hi mo saisho wa chiisai
kidzuita nara tomoshite yukou

The bonfire, lit for someone’s sake, seemed to join hands with me.
It erased my cares and continued to burn.
Even with a little bit of courage, the world can be changed.
Even shoddy clues are fine. Let’s light them up.
They will become a bonfire.
(Large flames were small to begin with. Once you’ve realised that…)
Large blazes were small to begin with.
Once you’ve realised that… let’s light it.


(1) Heart (心 – kokoro) is written, but feeling (気持ち – kimochi) is written. An alternative translation of this line is “Let our hearts be as one.”

ぐりもあ。 || Grimoire.

ぐりもあ。
gurimoa.
Grimoire.

Vocals: あよ (Ayo)
Lyrics: Caral
Arranged by: kaztora
Album: Synchro 3 (シンクロ3) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C95
Original Themes: –Romantic Children
Doll Judgment ~ The Girl who Played with People’s Shapes  [人形裁判 ~ 人の形弄びし少女]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: seaandhisramen

This song is absolutely full of love. Part of me wonders if Alice actually communicates with the one she loves, or if she’s just talking to a doll…


We stare at each other and we get closer.
Won’t you warm me to my heart?
I want to be even more honest.
I prepare to run into you
and every day will become so splendid.
I fell in love… *smooch*

You know, I can’t even do what I’m good at.
I get all flustered and can’t concentrate.
I want to say “good morning!”
Yet I sigh.
“You look cute today.” Saying such things,
You smile kindly.
Tell me, my doll…
I look downward.

I told myself all along
that if I had the power of magic
then anything would be possible.
I hid myself away.
We only just spoke but, well…
I wanted to see you and it hurt.
I broke into a run.
Hey… hey… I love you.

I love you, I love you. I felt a squeeze in my heart.
My right hand, which I held yours in… ahh, it’s all numb.
I wonder why my heart throbs so much.
The voice of my heart is heart-shaped.
I guess I can’t manipulate my feelings.
“Hide away…” …right?

I wonder what your favourite things are
and I’m in the same state as always.
The tricks of the trade aren’t written
in any grimoire…
It’s inevitable—I want to know.
I end up saying a few probing words…
No, no, no, ah, why?
You’ll hate me now…!

Still, when you’re by my side
I tell you things I can never say.
I really love you after all, I guess.
I want to tell you how I feel.
May my words reach you…! “I love you!”

If… oh if only we were alone together,
I’d want to spend some time in an illusion, at ease.
My imagination swells up and I can’t stop it.
I want to go and see you right away!
Still, well… hah. I won’t say it now.

With a trembling voice,
I said those words: “I love you.”
It’s not magic. My words are true
and they turn snow-white.
It’s enough to make me want to run away.
Hey, hey… do you love me…?

I tightly hold the flowers, which bloomed all at once.
To my warm heart, I say… “Thank you!”
We look at each other heaps and got closer.
Forever, from now on,
Won’t you be by my side?
Ah, I’ve gotten a bit used
to your hand, in my right hand. From it…
Love you, love you, love you… ♡
I can’t manipulate my feelings
so I’ll create wonderful memories
for just the two of us.
The voice of my heart is heart-shaped.
Every day will become so splendid.
I’m in love… *smooch*
La la la…

ははうさぎ || Mother Rabbit

ははうさぎ
haha usagi
Mother Rabbit

Vocals: あよ (Ayo)
Lyrics: ジョイフル (Joyful)
Arranged by: kaztora, かめ (Kame)
Album: Synchro 3 (シンクロ3) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Event: C95
Original Themes: –The Reversed Wheel of Fortune [逆転するホイールオブフォーチュン]
Reverse Ideology [リバースイデオロギー]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Repudiator

This is definitely one of the standout tracks of the album, in my opinion. The music is so emotional, and the lyrics are just dripping with emotion, too. There are a lot of references to wildlife – the crow and the heron are fairly obvious, but I wonder who the rabbits are…?


Do you remember? You, as you are now, were born
in a world that was still a bit lonely and pristine.
(1) (2)
Like arrows, you fired the first cries reverberating through your heart. They were your inexpressible feelings.
Ever so weak, you made the one whose fingers you grasped notice.

You and I stood side by side. I wanted to be with you forever.
Yes—beneath the moonlight, the ‘rabbits’ were smiling. They gently kissed.

You were crying all alone. You looked so innocent. I did the best I could do to comfort you.
There are so many memories and shining stars. For being by my side, for being born—thank you, truly.

I thought things would stay like this forever
but as time passed, we began to misunderstand each other.

You were a contrarian. And like that, we got separated.
On the moon, a ‘rabbit’ was… ah… so lonely. They sealed their words away.

You, in that impure place, continued to live contrarily. (3)
You became utterly corrupted.

Even so, isn’t that okay? You know, what’s important
is that you live while being true to yourself.
(4)

And thus, the two met again in this world. They spent their time together wordlessly. (2)
But, well… “Yeah, I don’t hate you.” Somewhere beneath the moon, look! The ‘rabbit’ is smiling.

The beautiful heron stands among impurity. I will walk with you as far as I am able. (5)
As two birds, we will look up at the full moon then take off.
For being born, and for meeting me—thank you, truly.


(1) The first line is written differently in the booklet compared to how it’s sung.
静寂とまだ穢れなき (quiet and pristine) is written, but 少し寂しいまだ穢れなき (a bit lonely and pristine) is sung.
(2) 地上 (chijou – the surface) is written, but 世界 (sekai – world) is sung.
(3) 地上 (chijou – the surface) is written, but 場所 (basho – place) is sung.
(4) 烏らしく (karasu rashiku – like a raven) is written, but 君らしく (kimi rashiku – true to yourself/like yourself) is sung.
(5) 烏 (karasu – raven) is written, but 君 (kimi – you) is sung.

Weeping cherry blossoms

Weeping cherry blossoms

Vocals: 花咲あんな (Anna Hanasaki)
Lyrics:
Arranged by: きりん (Kirin)
Album: 東方 Compilation CD-BOOK 萃星霜 弐 (Touhou Compilation CD-BOOK Suiseisou 2) 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Published by: Melonbooks
Event: C95
Original Theme: Bloom Nobly, Ink-Black Cherry Blossom ~ Border of Life) [幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life]

Requested by: CherryBlossom


人知れず咲いた花 愛でる様な
おぼろげな感覚が身にしみて

hito shirezu saita hana mederu you na
oboroge na kankaku ga mi ni shimite

It was as if I loved the flowers that bloomed, unknown to all.
This hazy sensation sinks into my mind.

寂しさを紛らわす口笛が
遠い空へ響いた

samishisa o magirawasu kuchibue ga
tooi sora e hibiita

My whistling, which diverts me from my loneliness,
Echoed to the distant sky.

あてもなく彷徨える 幾千の花弁は
いずれ朽ち枯れ果てて それは美しく散る

ate mo naku samayoeru ikusen no hanabira wa
izure kuchi kare hatete sore wa utsukushiku chiru

I wander aimlessly. Thousands of petals
will someday wither. They will scatter beautifully.

思い出と呼べそうなものもなく
薄れた日々重なる

omoide to yobesou na mono mo naku
usureta hibi kasanaru

I can’t seem to call those dim days memories.
They come one after another.

蒼い月目指しては 風に乗る花弁が
いつか見たあの空へ それは美しく散る

aoi tsuki mezashite wa kaze ni noru hanabira ga
itsuka mita ano sora e sore wa utsukushiku chiru

The petals ride the wind and aim for the blue moon.
They head to the sky I once saw. They will scatter beautifully.

あてもなく彷徨える 幾千の花びらは
いずれ朽ち枯れ果てて それは美しく散る

ate mo naku samayoeru ikusen no hanabira wa
izure kuchi kare hatete sore wa utsukushiku chiru

I wander aimlessly. Thousands of petals
will someday wither. They will scatter beautifully.

Empty

Empty

Vocals: 美歌 (Mika)
Lyrics: 美歌 (Mika)
Composed by: Maurits”禅”Cornelis
Album: Pure Heart 【Official Site】
Circle: FELT
Event: C95
Original Theme: The Exaggerated Castle Keep [針小棒大の天守閣]

Requested by: Red Dawnbringer


見送ったはずなのに
またふいに君に話しかけてた 
賑やかな街 埋もれながら
胸の中は 空っぽで

miokutta hazu nanoni
mata fui ni kimi ni hanashi kaketeta
nigiyaka na machi umore nagara
mune no naka wa karappo de

I thought I had said my final goodbyes to you,
But I suddenly began speaking to you again.
While hiding myself in the busy streets,
my heart remains hollow.

何にも変えられない
愛しくてあたたかかった時間は
哀しく遠ざかり 色褪せた
真っ暗な夜の淵

nani ni mo kaerarenai
itoshikute atatakakatta jikan wa
kanashiku toozakari iroaseta
makkura na yoru no fuchi

I can’t change anything.
Those dear, warm times
grew distant in my sadness, and they faded
in an abyss of a pitch-black night.

時計の針が何度も
行ったり来たりを繰り返す
消えない後ろ姿

tokei no hari ga nando mo
ittari kitari o kurikaesu
kienai ushiro sugata

The hands of the clock
travel back and forth countless times
yet your retreating figure does not disappear.

流れ 瞬いた星が
枯れたはずの涙を運んでくる
降り積もった 行き場のない
拭えない想い 溢れてくる
たとえ 時を戻せても
きっと その手選んでしまうだろう
何度でも 迷わずに
lala…

nagare matataita hoshi ga
kareta hazu no namida o hakonde kuru
furitsumotta ikiba no nai
nuguenai omoi afurete kuru
tatoe toki o modosetemo
kitto sono te erande shimau darou
nando demo mayowazu ni
lala…

The stars twinkled in the stream,
Carrying tears I thought had dried up.
My feelings, lying thick with nowhere to go,
Overflow. I cannot wipe them away.
Even if I could turn back time,
You would make the same move
no matter how many times, without hesitation.
La la…

退屈だった日々の
全てに色をくれたね 一つずつ
小さな場所から始まった
君の手を 忘れない

taikutsu datta hibi no
subete ni iro o kurteta ne hitotsu zutsu
chiisana basho kara hajimatta
kimi no te o wasurenai

Back during those boring days,
You gave everything colour, one by one,
Starting from the small areas.
I can’t forget your hands.

越える 季節を数えて
いつのまにか
傷みもなくなるだろう
閉じ込めている
温もりだけは
心の奥で 覚えていたい
たとえ 時を戻せても
きっと その手選んでしまうだろう
何度でも 迷わずに 
lala…

koeru kisetsu o kazoete
itsu no ma ni ka
itami mo naku naru darou
tojikomete iru
nukumori dake wa
kokoro no oku de oboete itai
tatoe toki o modosetemo
kitto sono te erande shimau darou
nando demo mayowazu ni
lala…

I count the seasons I have passed through.
Before I know it,
Perhaps my wounds, too, will disappear.
I am imprisoned.
Deep in my heart,
I want to only remember warmth.
Even if I could turn back time,
You would make the same move
no matter how many times, without hesitation.
La la…

夜を止める || Stop the Night

夜を止める
yoru o tomeru
Stop the Night

Vocals: nayuta
Lyrics: 海兎 (kaito)
Arranged by: 黒鳥 (Kokuchou)
Album: Cleave Spark 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: C94
Original Theme: Retribution for the Eternal Night ~ Imperishable Night [東方永夜抄 ~ Imperishable Night]

Requested by: Vengeance


いつもの二人で話したい夜は
気まぐれで不確かなもので
騒々しい日々に隠れた想い
もう少しだけ…夜を止める

itsumo no futari de hanashitai yoru wa
kimagure de futashika na mono de
souzoushii hibi ni kakureta omoi
mou sukoshi dake… yoru o tomeru

Nights where we want to talk together, just the two of us,
Are such fickle and uncertain things.
I want the feelings I hid away in noisy days
to, for just a little longer… stop the night.

見つめ合う瞬間に幸せを感じてる
月明かり影法師 揺れ動く二つ
いつもより笑ってる 嬉しくて楽しくて
気が付けば もう夜が終わる

mitsume au shunkan ni shiawase o kanjiteru
tsukiakari kageboushi yureugoku futatsu
itsumo yori waratteru ureshikute tanoshikute
ki ga tsukeba mou yoru ga owaru

We feel happy the moment we look at each other.
Two silhouettes tremble in the moonlight.
We laugh more than usual, and we’re happier and having more fun
but by the time we notice it, the night’s about to end.

いつもの二人に訪れた夜は
かけがえのない時間だから
動かなくなる その時まで続く
あと少しだけ…夜を止める

itsumo no futari ni otozureta yoru wa
kakegae no nai jikan dakara
ugokanaku naru sono toki made tsudzuku
ato sukoshi dake… yoru o tomeru

The nights that call upon the two of us
are irreplaceable.
So, I’ll keep going until I can’t move anymore.
For just a little longer… stop the night.

見つめ合う瞬間に愛しさを感じてる
お互いを解り合う いつからか二人
限りある静寂が今はただ心地よく
気が付けば もう夜が終わる

mitsume au shunkan ni itoshisa o kanjiteru
otagai o wakari au itsu kara ka futari
kagiri aru seijaku ga ima wa tada kokochi yoku
ki ga tsukeba mou yoru ga owaru

We feel love the moment we look at each other.
We’ve understood each other since who knows when.
This limited silence just feels so good now
but by the time we notice it, the night’s about to end.

autre

autre

Vocals: うくな (Ukuna)
Lyrics: sasakusa
Arranged by: sasakusa
Album: one for all 【Official Site】
Circle: Lampcat
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: Hartmann’s Youkai Girl [ハルトマンの妖怪少女]

Requested by: McGuys
Buy the album on Bandcamp!
Watch the official video here!

‘Autre’ is French for ‘other.’

I really enjoy this circle’s works, but what I like the most are the lyrics. There’s so many double meanings, and sasakusa’s really good at making the most of repeated sounds – one only has to look at the first line. Either way, I heartily encourage you to visit the circle’s Bandcamp page and buy both of their albums. Now that I’ve started, I hope to translate more of their music.

(See if you can spot the obligatory pebble/Koishi reference…)


内々ない 何もない 私は色を知らない殻
空 空っぽのような形だと 意味を悟ったのは
負う曖昧な異 兆しも見えない 声が傷つけ続けて
残ったものは殻もない 剥き出しの哀だけ

nai nai nai nani mo nai watashi wa iro o shiranai kara
kara karappo no you na katachi da to imi o satotta no wa
ou aimai na i kizashi mo mienai koe ga kizutsuke tsudzukete
nokotta mono wa kara mo nai mukidashi no ai dake

No insides, I’ve got nothing inside. I am a colourless shell.
I realised that meaning holds a hollow, hollow form.
I bear an ambiguous difference, yet the symptoms are unseen. My voice keeps wounding others.
All that remains is shell-less sorrow, laid bare.

孤の目を閉じた 見たくない世界と離れだす
きっと 境界を失ったら 最早自分にすらなれない

ko no me o tojita mitakunai sekai to hanaredasu
kitto kyoukai o ushinattara mohaya jibun ni sura narenai

I shut my solitary eye, detaching myself from a world I didn’t want to see.
Once I’ve lost my boundaries, then I can no longer even be myself.

もう三千万の景色 私は誰の中にも残らないなら
燦然世界が変わったとしても 私は底で変われない
問う判定外の意識探せど 誰の指にも止まらないから
瑩鉄の愛に依る この眼が映す自己には届かない

mou sanzen-man no keshiki watashi wa dare no naka ni mo nokoranai nara
sanzen sekai ga kawatta to shitemo watashi wa soko de kawarenai
tou hantei-gai no ishiki sagasedo dare no yubi ni mo tomaranai kara
eitetsu no ai ni yoru kono me ga utsusu jiko ni wa todokanai

I’ve seen countless landscapes, but if I won’t remain within anyone,
Then though the radiant world will change, I can’t change, deep down.
I search for consciousness separate from the judgement I question, but nobody’s fingers will land on me
so I depend on transparent love. It won’t reach the self reflected in my eyes.

廃獄這い傍に 明かした意図を振り撒いて進む
誘ったようなその跡は端へ続いていく
忘却の裏に零れない力も柵避けて
恐れ嫌ったような鏡にも何か意味はあるの

haigoku hai katawara ni akashita ito o furi maite susumu
sasotta you na sono ato wa hashi e tsudzuite iku
boukyaku no ura ni koborenai chikara mo shigarami sakete
osore kiratta you na kagami ni mo nanika imi wa aru no

While crawling through the deserted hell, I scatter divulged intentions and move on.
Those inviting marks continue to the edges.
Power, which will not spill from behind oblivion, avoids shackles.
Is there a meaning to this mirror, which I seemed to fear and hate?

わかりきってた 失えば二度と戻らぬこと
今、 透明が空白を満たして もう息すら出来ない

wakari kitteta ushinaeba nido to modoranu koto
ima, toumei ga kuuhaku o mitashite mou iki sura dekinai

I knew all too well—when I lose it, I won’t get it back.
Now, transparency fills this blank space. I can’t even breathe anymore.

不完全な個の果てに 晒した私の中が壊れていく
ただ、存在の劣を呪ったところで 誰と代われるわけもない
乞う対象は求めても埋まらぬ 認識不可の通りゃんせ
在り方を犯すこの痛みが消えて癒えることはない

fukanzen na ko no hate ni sarashita watashi no naka ga kowarete iku
tada, sonzai no retsu o norotta tokoro de dare to kawareru wake mo nai
kou taishou wa motometemo umaranu ninshiki fuka no tooryanse
arikata o okasu kono itami ga kiete ieru koto wa nai

This is the end of an imperfect individual—My exposed insides break away.
Still, I curse the inferiority of life but won’t take someone else’s place.
I search for someone to beg to but won’t be satisfied. Incognisant things pass on by.
My pain, which transgresses the way things should be, won’t vanish or be healed.

哀咽見えず留まらず愛されずまるで私は小石のよう
なら精々私がいなくなったところで何も世界は変わらない
“もしもこんな眼を持たず、普通に…”
なんて嗤える夢を見て
その残骸は灰の中消えていく 何処に行くかもわからずに
私の在処は…?

aietsu miezu tomarazu ai sarezu maru de watashi wa koishi no you
nara seizei watashi ga inaku natta tokoro de nani mo sekai wa kawaranai
“moshi mo konna me o motazu, futsuu ni…”
nante waraeru yume o mite
sono zangai wa hai no naka kiete iku doko ni iku ka mo wakarazu ni
watashi no basho wa…?

Choked with tears, I can’t see. I don’t stop. I won’t be loved. I’m like a pebble.
If so, then if I disappear, the world won’t change a bit.
“If I didn’t have this eye, I’d be normal…”
I dream such scornful dreams.
Their ruins disappear into ashes. Without knowing where I’m going…
Where do I belong…?

夜に咲くオーエン || Owen Blooming in the Night

夜に咲くオーエン
yoru ni saku ooen
Owen Blooming in the Night

Vocals: 西園寺・スーパーガード・麗華 (Reika “Super Guard” Saionji)
Lyrics: 西園寺・スーパーガード・麗華 (Reika “Super Guard” Saionji)
Arranged by: 神楽坂・ダンサーインザダーク・佳奈多 (Kanata “Dancer in the Dark” Kagurazaka)
Album: Sugarknives
Circle: カナタノート (Kanata Note)
Published by: paroleise
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Themes: Lunar Clock ~ Luna Dial [月時計~ ルナ・ダイヤル ]
U.N. Owen Was Her? [U.N.オーエンは彼女なのか? ]

Requested by: Kaleival


あの日から閉ざされたあなたの世界には、
私はいるのかな
いくつもの季節が過ぎたけど、
あなたとの時間は止まったまま

ano hi kara tozasareta anata no sekai ni wa,
watashi wa iru no kana
ikutsumo no kisetsu ga sugita kedo,
anata to no jikan wa tomatta mama

I wonder if I’m there in your world, which has been sealed away
since that day.
Though countless seasons have passed,
The time I spent with you remains frozen.

その場所で振り向いたままでは、
思い出が色褪せてしまうよ
いつからか、時の淀みの中で踠いてる
あなたも、そう、私も

sono basho de furimuita mama dewa,
omoide ga iroasete shimau yo
itsu kara ka, toki no yodomi no naka de mogaiteru
anata mo, sou, watashi mo

Through remaining there, looking back,
My memories will fade.
I’ve been struggling in the sediment of time since who knows when.
We’ve been struggling, you and I.

窓にさした月の灯が、
いつの間にか雲に隠れて
ドアの向こう側が怖くて、
暗い部屋で、何もできずに

mado ni sashita tsuki no akari ga,
itsu no ma ni ka kumo ni kakurete
doa no mukou gawa ga kowakute,
kurai heya de, nani mo dekizu ni

The moonlight shining through my window
was hidden behind the clouds before I knew it.
I stay in my dark room, doing nothing
because I’m afraid of what’s behind my door.

キラキラと輝く夜空をあなたと飛びたいの
だから、連れ出して
ただ、淀んだ時の中を抜け出せないなら
今はただ、せめて、眠らせて

kira kira to kagayaku yozora o anata to tobitai no
dakara, tsuredashite
tada, yodonda toki no naka o nukedasenai nara
ima wa tada, semete, nemurasete

I want to fly in the shining night sky with you
so, take me with you!
Still, I can’t escape from stagnant time
so for now, please just let me sleep.

思い出して 私と見た夜の景色を
あなたと手を繋いで飛んだ、あの日を
忘れないで 忘れないで 忘れないでよ
時が止まってしまわないように

omoidashite watashi to mita yoru no keshiki o
anata to te o tsunaide tonda, ano hi o
wasurenaide wasurenaide wasurenaide yo
toki ga tomatte shimawanai you ni

Remember the night scene you saw with me
and the day when I held hands with you and flew away.
Don’t forget… don’t forget… don’t forget…
I hope that time won’t wind up coming to a halt.

“感情 追憶 言い知れない焦燥感
記憶の彼方に、何か、何か大切なものを置いて来てしまった気がする
立ち止まった、振り返って、その何かを探し続けて
気がつけば、置き去りにされていたのは自分だった”

“kanjou tsuioku iishirenai shousou kan
kioku no kanata ni, nanika, nanika taisetsu na mono o oite kite shimatta ki ga suru
tachidomatta, furikaette, sono nanika o sagashi tsudzukete
ki ga tsukeba, okizari ni sarete ita no wa jibun datta”

“Feelings, recollections, immeasurable impatience…
I feel like I left something, something really important, far beyond my memories.
I stop, look back, and continue searching for it.
Before I knew it, I was the one who had been left behind.”

“あんなにも美しかった想いでが、
どうしようもなくこの足を引っ張る
雲がかかる前の空の色
水滴のついた窓
夜風にそよぐ庭園の木々
月明かりに照らされるあなたの、残像”

“anna ni mo utsukushikatta omoide ga,
dou shiyou mo naku kono ashi o hipparu
kumo ga kakaru mae no sora no iro
suiteki no tsuita mado
yozora ni soyogu teien no kigi
tsukiakari ni terasareru anata no, zanzou”

“My feelings are so beautiful,
But they inevitably pull at my feet.
The sky’s colour is the same as before clouds cover it.
The window is covered in droplets.
The trees in the garden rustle in the night wind.
Your afterimage is illuminated by the moonlight…”

「人はただ、愛されて生きていたいだけなのに」
あなたの言葉が今も突き刺さるの
思い出を振りほどいて、歩き出せたのなら
あなたと私の時は加速するの

“hito wa tada, ai sarete ikite itai dake nanoni”
anata no kotoba ga ima mo tsuki sasaru no
omoide o furihodoite, aruki daseta no nara
anata to watashi no toki wa kasoku suru no

“Humans just want to live while being loved, after all…”
Your words pierce me, even now.
If only I could shake free of those memories and start walking,
Then our time would accelerate.

どこかにあり得る場所で || At a Place that May Exist Somewhere

どこかにあり得る場所で
dokoka ni arieru basho de
At a Place that May Exist Somewhere

Vocals: みぃ (Mie) 
Lyrics: 黒岩サトシ (Kuroiwa Satoshi)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: The Taboo Membrane Wall [禁忌の膜壁]

Requested by: Cross-ZFire

Some parts of this song demonstrate the types of sentences you can create in Japanese, which is a subject-object-verb language. For example, there’s 求めるものは (motomeru mono wa). It literally means “[I] search for [???]”, and it doesn’t have to tell us what the speaker is searching for.

Since English is subject-verb-object, we have to be more creative with how we approach this. You could say “[I] search”, but that doesn’t fit the original, which emphasises the thing that the speaker is searching for. You could go with “[I] search for something”, but it’s possible that the sentence could end in a verb, and something could be happening to that thing.

The version I went with is clunky, but it allows us to fill in the second half of the sentence with whatever we want (e.g. “And as for the thing I search for… it’s chocolate.” or “And as for the thing I search for… it’s right in front of me.”)


壊された羽根を抱えて
忘れない空の下に
あり得るどこかを見つけるまで

kowasareta hane o kakaete
wasurenai sora no shita ni
arieru dokoka o mitsukeru made

I bear my broken wings
until, beneath an unforgettable sky,
I find a place that may exist somewhere.

科学の正しさはどれだけ
自由を与え
君の孤独の悩みでさえ
薄めてくれているのか
精神世界の困難は
言葉を超えて
煩わしい無駄な時間を
君にぶつける

kagaku no tadashisa wa dore dake
jiyuu o atae
kimi no kodoku no nayami de sae
usumete kurete iru no ka
seishin sekai no konnan wa
kotoba o koete
wazurawashii muda na jikan o
kimi ni butsukeru

To what extent can the correctness of science
grant us freedom?
Does it dilute even your loneliness
and your worries?
The mental world’s difficulty
can’t be described using words.
It throws troublesome, useless time
directly at you.

Do you know?  選ばれた
Can’t reach it  境界を経て
Don’t look back  方角は
One-way trip  手探りで今
誰も知らない道を踏みしめて
求めるものは

Do you know? erabareta
Can’t reach it kyoukai o hete
Don’t look back houkaku wa
One-way trip tesaguri de ima
dare mo shiranai michi o fumi shimete
motomeru mono wa

Do you know? I was chosen.
Can’t reach it. Pass through the boundary.
Don’t look back. My direction is a
one-way trip. Now, I fumble around,
Treading on a path unknown to all.
And as for the thing I search for—

渡れない河を眺めて
小石を投げ込む夢で
色の違う太陽だけが
すべてを見下ろして
流れに沿って歩いても
海は見えることなく
覚めていた
どこかにあり得る場所で

watarenai kawa o nagamete
koishi o nage komu yume de
iro no chigau taiyou dake ga
subete o mioroshite
nagare ni sotte aruitemo
umi wa mieru koto naku
samete ita
dokoka ni arieru basho de

In my dream, I stare at a stream I cannot cross
and throw pebbles into it.
Only the sun, a different colour than usual,
Looks down on everything.
Though I walked along the currents,
I woke up
without seeing the ocean
at a place that may exist somewhere.

この心の想像よりは
遠くなれない
宇宙の果てとも異なった
君の昨日の出来事
ありふれた創作の様な
残りもしない
荒唐無稽の平凡を
思い出せない

kono kokoro no souzou yori wa
tooku narenai
uchuu no hate tomo kotonatta
kimi no kinou no dekigoto
arifureta sousaku no you na
nokori mo shinai
koutou mukei no heibon o
omoidasenai

I can’t distance myself
from the imaginings of my heart.
The things that happened around you yesterday
were different to the edge of space.
I can’t remember
the absurd, commonplace thing
that vanished without a trace
like a trite work.

Can you see?  嘘じゃない
I will fly  向こうの空で
Don’t look back  限界は
One-way trip  夢が覚めても
誰も知らない方法を見つけ
目指したものは

Can’t you see? uso ja nai
I will fly mukou no sora de
Don’t look back genkai wa
One-way trip yume ga sametemo
dare mo shiranai houhou o mitsuke
mezashita mono wa

Can you see? It isn’t a lie.
I will fly in the distant sky.
Don’t look back. The limit is a
one-way trip. Though I may wake from this dream,
I will search for a method unknown to all.
And as for the thing I aimed for—

壊された羽根を抱えて
崖に立ち尽くす夢で
捨てられない両手だけが
すべてわかっていて
頭の中で消えていた
飛び立つ記憶を
追いかけていた
どこかにあり得る空へ

kowasareta hane o kakaete
gake ni tachitsukusu yume de
suterarenai ryoute dake ga
subete wakatte ite
atama no naka de kiete ita
tobitatsu kioku o
oikakete ita
dokoka ni arieru sora e

I bear my broken wings
in a dream where I stand still.
I can cast everything away except my two hands.
I understand everything.
I chased after memories
that vanished inside my head
and flew away.
I headed for a sky that may exist somewhere.

シャボン玉の様に
消える夢なら良かった
それでも今は

shabon dama no you ni
kieru yume nara yokatta
sore demo ima wa

If only my dream would disappear
like a bubble.
Instead, now—

忘れない空を眺めて
独り飛び立った夢で
色の違う太陽だけが
すべてを見下ろして
遥か遠く飛んでみても
海は見えることなく
覚めていた
どこかにあり得る場所で

wasurenai sora o nagamete
hitori tobitatta yume de
iro no chigau taiyou dake ga
subete o mioroshite
haruka tooku tonde mitemo
umi wa mieru koto naku
samete ita
dokoka ni arieru basho de

I stare at a sky I can’t forget
in a dream in which I flew away, alone.
Only the sun, a different colour than usual,
Looks down on everything.
Though I few far into the distance,
I woke up
without seeing the ocean
at a place that may exist somewhere.