Face to Face

Face to Face

Vocals: みぃ (Mie)
Lyrics: Jell
Arranged by: GCHM
Album: Touhou PARTYBOX 3  【Official Site】
Circle: GET IN THE RING
Published by: Melonbooks
Event: C91
Original Theme: Bell of Avici ~ Infinite Nightmare [無間の鐘 ~ Infinite Nightmare]

Requested by: Juce Guildez


遠く高く伸ばした手の行き先など、誰にも分からない

tooku takaku nobashita te no yukisaki nado, dare nimo wakaranai

Nobody knows where their hands, which reach high into the distance, will end up.

姑息なアリバイに消えた 曖昧なmessage
うらぶれたように響く無間の鐘
隠されちゃいないだろう そこに真実なんて
昇りつめた奈落と踊れ

kosoku na aribai ni kieta aimai na message
urabureta you ni hibiku muken no kane
kakusarecha inai darou soko ni shinjitsu nante
nobori tsumeta naraku to odore

A vague message vanished into an underhanded alibi.
The Bell of Avici pealed in its timeworn way.
There’s no way anything like the truth is hidden there.
You climbed to the top—now dance with Hell!

きっといつか仮初の快楽に溺れる日が来ても
君よどうか忘れないでいて
追憶に彩られたI miss you

kitto itsuka karisome no kairaku ni oboreru hi ga kitemo
kimi yo douka wasurenai de ite
tsuioku ni irodorareta I miss you

Even if the day comes for me to drown in fleeting pleasure,
Please! Don’t forget about me.
Coloured by my recollections, I miss you.

Reach to the sky その果てに何かが
このデタラメな現実を繋いでいても
あの空掴むまで離さない
曳光弾の行方に沿って彷徨いながら
希望と絶望の狭間 いま確かめあってface to face
瞬く世界へ翔び立て

Reach to the sky sono hate ni nanika ga
kono detarame na genjitsu o tsunaide itemo
ano sora tsukamu made hanasanai
eikoudan no yukue ni sotte samayoi nagara
kibou to zetsubou no hazama ima tashikame atte face to face
matataku sekai e tobitate

Reach to the sky. At its end,
Something ties it to this nonsense world.
Still, I won’t let go until I lay my hands on the distant sky
while I roam along the star shell’s path,
In the threshold between hope and despair, we check with each other, face to face.
We set off in flight towards a twinkling world.

相克を写しだすphotograph 重なる境界線
あどけない顔で嗤うdouble spoiler
“神様のいうことなんて信じちゃいけないよ”だって
どうせ可愛い子ぶってるだけだから

soukoku o utsushi dasu photograph kasanaru kyoukaisen
adokenai kao de warau double spoiler
“kamisama no iu koto nante shinjicha ikenai yo” datte
douse kawaii ko butteru dake dakara

A photograph shows our rivalry, two boundary lines overlapping.
Laughing with an innocent smile, double spoiler.
“You mustn’t listen to what the gods say!”
Well, that’s because they’re just acting like a sweet girl.

きっといつか運命の悪戯に怯える日が来ても
君にどうか覚えていて欲しい
悲しみさえも厭わない背徳感

kitto itsuka unmei no itazura ni obieru hi ga kitemo
kimi ni douka oboete ite hoshii
kanashimi sae mo itowanai haitoku-kan

Even if the day comes for me to fear a twist of fate,
Please! I want you to remember me.
This feeling of immorality makes me not even shun sadness.

Into the sky 向かい風受けながら
一瞬だけでいい、スリルに体委ね
帰らない旅路でも構わない
終わりの来ないパーティーを二人楽しみましょう
嘘と虚飾にまみれ いまぶつかりあってsay your prayers!
輝く夢追いかけ

Into the sky mukaikaze uke nagara
isshun dake de ii, suriru ni karada yudane
kaeranai tabiji demo kamawanai
owari no konai paatii o futari tanoshimimashou
uso to kyoshoku ni mamire ima butsukari atte say your prayers!
kagayaku yume oi kake

Into the sky I go, while being struck by the headwind.
Only a moment is enough. I surrender myself to thrills.
Even if I can’t return from this journey, I don’t care.
Let’s enjoy this endless party together!
Covered in lies and pretences, we clash together now. Say your prayers!
I chase after a shining dream.

たゆたう意識の向こう側「とても綺麗だ。」
鏈れて弾けた幻影-まぼろし-

tayutau ishiki no mukou-gawa “totemo kirei da.”
motsurete hajiketa maboroshi

On the other side of my drifting consciousness, “It’s really pretty.”
The illusion was chained, then it burst open.

Reach to the sky その果てに何かが
このデタラメな現実を繋いでいても
あの空掴むまで離さない
曳光弾の行方に沿って彷徨いながら
希望と絶望の狭間 いま確かめあってface to face
瞬く世界へ翔び立て

Reach to the sky sono hate ni nanika ga
kono detarame na genjitsu o tsunaide itemo
ano sora tsukamu made hanasanai
eikoudan no yukue ni sotte samayoi nagara
kibou to zetsubou no hazama ima tashikame atte face to face
matataku sekai e tobitate

Reach to the sky. At its end,
Something ties it to this nonsense world.
Still, I won’t let go until I lay my hands on the distant sky
while I roam along the star shell’s path,
In the threshold between hope and despair, we check with each other, face to face.
We set off in flight towards a twinkling world.

…song

…song

Vocals: 珠梨 (Tamari)
Lyrics: カミヤシロ (Kamiyashiro)
Arranged by: カミヤシロ (Kamiyashiro)
Album: アダム (Adam) 【Official Site】
Circle: AdamKadmon
Event: Reitaisai 14 [RTS14]

Requested by: Kommisar


唄いたかった 君の唄を 聴かせたかった この曲も
PIANOから鳴る 音色はどれも切ない色

utaitakatta kimi no uta o kikasetakatta kono kyoku mo
PIANO kara naru neiro wa dore mo setsunai iro

I wanted to sing your sing, and I wanted you to hear my song.
The notes ringing out from the piano sounded heartrending.

確かにあった 君との時間 果たせなかった 約束も
振りほどいて 君はあの夢へと消えてゆく

tashika ni atta kimi to no jikan hatasenakatta yakusoku mo
furihodoite kimi wa ano yume e to kiete yuku

The time I spent with you definitely existed. You shake and untangle yourself
from it, and even the promises that weren’t kept. You fade into that dream.

夜の街を ひとり歩いて気付いたんだ
「やっぱり君がいないとダメだよ…」

yoru no machi o hitori aruite kidzuita nda
“yappari kimi ga inai to dame da yo…”

I was walking alone down the street at night when I realised:
“It’s no good when you’re not around, after all…”

時を越えて 生まれ変われるとしたら
「また一緒にいようね」

toki o koete umare kawareru to shitara
“mata issho ni iyou ne”

If I could cross over time and be reborn,
“I want to be with you again…”

このまま会えないのなら このまま消えてしまうなら
君と過ごした時間無駄にしないように

kono mama aenai no nara kono mama kiete shimau nara
kimi to sugoshita jikan muda ni shinai you ni

If we won’t meet again as things are now, if you will merely fade away as things are now,
Then I’ll try not to make the time we spent together be in vain.

ここからまた歩いてゆくよ 涙が止まらなくなっても
君と過ごした時間失くさないように

koko kara mata aruite yuku yo namida ga tomaranaku natte mo
kimi to sugoshita jikan nakusanai you ni

I’ll start walking again from now. Even if my tears won’t stop,
I’ll try not to lose the time I spent with you.

(走馬灯のように 思い出すのは 君がいた場所 君といた場所
あの交差点で 振り向いたまま 話せなかった 手を離したくなかった …終わりの雨…頬を伝うの)

(soumatou no you ni omoidasu no wa kimi ga ita basho kimi to ita basho
ano kousaten de furimuita mama hanasenakatta te o hanashitaku nakatta …owari no ame…hoho o tsutau no)

(I remember, with images flashing by like a spinning lantern, the places you were, and the places I was with you at.
At that intersection, I looked back and couldn’t say those words. I didn’t want to let go of your hand… The rain of farewell crawls down my cheeks.)

すれ違った 人混みの中 気付いたら探している 君の背中 君の温もり

surechigatta hitogomi no naka kidzuitara sagashite iru kimi no senaka kimi no nukumori

Before I knew it, I was searching for a glimpse of your back, and for your warmth, in the crowd I passed by.

どうして?…瞳には見えないのに
どうして?…どうして?
この恋はまだ今でも…胸の中で傷むの?

doushite? …me ni wa mienai noni
doushite? …doushite?
kono koi wa mada ima demo…mune no naka de itamu no?

Why? Even though it’s invisible…
Why? Why?
Why does my love, even now, ache inside my heart?

夜の街を ひとり歩いて気付いたんだ
「やっぱり君がいないとダメだよ…」

yoru no machi o hitori aruite kidzuita nda
“yappari kimi ga inai to dame da yo…”

I was walking alone down the street at night when I realised:
“It’s no good when you’re not around, after all…”

時を越えて 生まれ変われるとしたら
「また一緒にいようね」

toki o koete umare kawareru to shitara
“mata issho ni iyou ne”

If I could cross over time and be reborn,
“I want to be with you again…”

このまま会えないのなら このまま消えてしまうなら
君と過ごした時間無駄にしないように

kono mama aenai no nara kono mama kiete shimau nara
kimi to sugoshita jikan muda ni shinai you ni

If we won’t meet again as things are now, if you will merely fade away as things are now,
Then I’ll try not to make the time we spent together be in vain.

ここからまた歩いてゆくよ 涙が止まらなくなっても
君と過ごした時間失くさないように
(feeling your song)

koko kara mata aruite yuku yo namida ga tomaranaku natte mo
kimi to sugoshita jikan nakusanai you ni
(feeling your song)

I’ll start walking again from now. Even if my tears won’t stop,
I’ll try not to lose the time I spent with you.
(Feeling your song.)

少し擦れてる声も 優し過ぎたあの笑顔も
君の全てに今光りが射すように

sukoshi kasureteru koe mo yasashi sugita ano egao mo
kimi no subete ni ima hikari ga sasu you ni

I hope that everything about you, including your slightly husky voice
and your too-kind smile, is now illuminated.

まだこの世界に 君はいるんだからね
歩き続けなきゃ ほら目の前のDOORを開けて!

mada kono sekai ni kimi wa iru nda kara ne
aruiki tsudzukenakya hora me no mae no DOOR o akete!

After all, you’re still here in this world.
I have to keep walking. See? I’ll open the door right in front of me!

マヨナカトリップ || Midnight Trip

マヨナカトリップ
mayonaka torippu
Midnight Trip

Vocals: あやぽんず* (Ayaponzu*), あよ (Ayo)
Lyrics: Caral
Arranged by: kaztora
Album: 東方スチームパンク (Touhou Steampunk) 【Official Site】
Circle: ShinRa-Bansho (森羅万象)
Published by: Melonbooks
Event: C94
Original Theme: Greenwich in the Sky [天空のグリニッジ]

(非公式の)英訳だけです。申し訳ありません。

Requested by: Repudiator

I unfortunately had to make a lot of compromises with this translation, mainly because the main feature of the song (two vocalists completing each other’s sentences at times) absolutely does not translate well into English. I also can’t easily colour code anymore because of changes to WordPress. Boo.

Putting that aside, this track really does take you on a wild ride! I was expecting a little more narrative, but this is cool too.


I took a midnight trip to you that one day.

On the steam train, we make an iron decision.
As for mysteries, we vaguely love them.
I had a leaden vision within a dream
and I realised the answer. Are you ready?
We yearned for a mirage
and we drew closer to each other. What’s so wrong about that?
We disregard our disorderly sensibilities today
and play pranks under the moonlight.

Our hearts dance in this world
and explanations and dilemmas rush about (in a moonlit night.)
We were ready to face the world, though we could see cracks in time.
Honey, honey, my dream.
“Won’t you give me love?”

This action crosses the timeline
and we take a trip to reality.
I bounce from place to place together with you.
Be together dream. (Our…)
Dance in the dark. (secret…)
can’t be deciphered.
We’re still baby baby dolls.
We sensed each other
in a dream that we had that one day.
“Your captive.”

In a shadow taking form, I hide myself (dye myself)
I even stain my lips with bargaining.
From my window, I see two silhouettes lying on top of each other.
Let go… (Don’t let go…)
So, mistake…
Even if I awaken from this nightmare using the secret key, (Seems like it will be sent flying.)
That seized heart of mine was devoured.
Glazed from cassis-coloured lipstick (The smell of cassis is in the air.)
Let’s secretly trace around
the other side of the moon (of the stars)

The future’s close to ruined by now.
The glass overflows and my body falls (I fall.)
I want to be dyed the same shade as you.
Beneath a carnal sky, we kneel and feast.
Honey, honey, you know?
Just for me.

I don’t like you, with over. [1]
We go on a trip and elope.
Beneath the moon, I am with you.
We harmonise. (Our…)
We sing in the night. (secret…)
I won’t let go.
How much are you my baby, baby boy?
In the tail end of the dream
that we had someday,
We sensed each other that one day.

Let’s get this devilish dream started!
How thrilling—mad world rill, mad world rill…
[2]
Invited (Tenderness)
The mask of kindness
wanted nectar. The flower garden bloomed.
Ah… I am bound and imprisoned.
Unexperienced romance, ah!
For you and me? “Wow!”

This action crosses the timeline
and we take a trip to Heaven.
Fortune and life—when I’m with you,
We’re together in this dream (I want to show you…)
We dance in the dark. (myself)
As for revolutionary emotions, they are (Ah…)
something that’s neither truth nor lies (Pleasure)
I shall grant you aphrodisiac blindness.
Harmonise with— (We’ll always be…)
Sing in the night— (together.)
I won’t let go
so you’ll still be my baby, baby boy.
In the tail end of the dream
that we had someday,
We sensed each other that one day.
From beneath the moon,
let’s dance at midnight.
Trip with you!


[1] The original lyrics use IDL, which is apparently short for “I don’t like.”
[2] Mad world rill is a corruption of まわりまわり (mawari mawari – spinning ’round and ’round).

Springtime

Springtime

Vocals: レジ (Reji)
Lyrics: 海兎 (kaito)
Arranged by: きりん (Kirin)
Album: Valiant Blade 【Official Site】
Circle: EastNewSound
Event: Reitaisai 15 [RTS15]
Original Theme: Sakura, Sakura ~ Japanize Dream… [さくらさくら ~ Japanize Dream…]

Requested by: Vengeance


冬を越えて やって来たよ
白い花が過ぎ去って Ah…
春の風が私を呼ぶ
さくらさくら 雲の向こう

fuyu o koete yatte kita yo
shiroi hana ga sugi satte Ah…
haru no kaze ga watashi o yobu
sakura sakura kumo no mukou

Passing through winter, it’s finally arrived!
The white flowers become a thing of the past. Ah…
The spring breeze calls for me.
Sakura, sakura, beyond the clouds…

胸騒ぎが止まらないよ
夢の続き つかまえて Ah…
優しい風 巡り巡る
いつまででも 微笑んでた

muna sawagi ga tomaranai yo
yume no tsudzuki tsukamaete Ah…
yasashii kaze meguri meguru
itsu made demo hohoendeta

I can’t stop my uneasiness.
I will catch the tail end of my dream. Ah…
The tender wind travels through its cycle.
I was smiling, and I continued to smile forever.

春の夢に思い馳せて
皆の想-コエ- 紡いでく Ah…
青い空へ手を伸ばして
さくらさくら 過ぎ去る日々

haru no yume ni omoi hasete
minna no koe tsumuideku Ah…
aoi sora e te o nobashite
sakura sakura sugi saru hibi

I send my thoughts to a spring dream.
Everyone’s voices are spun together. Ah…
(1)
I reach out towards the blue sky.
Sakura, sakura, the days pass by…


(1) 想 (omoi – feelings) is written, but it is intended to be read as こえ (koe – voices).

酔いと語りと嘘と真 || Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

酔いと語りと嘘と真
yoi to katari to uso to shinjitsu
Drunkenness, Conversation, Lies and Truth

Vocals: 葉山りく (Riku Hayama)
Lyrics: 葉山りく (Riku Hayama)
Arranged by: 五条下位 (Gojou Kai)
Album: 0と1の円環論理 (Circular Logic of 0 and 1)【Official Site】
Circle: SYNC.ART’S
Event: C93
Original Theme: Hangover of Bedfellows Dreaming Differently [二日酔いの同床異夢]

Requested by: Cross-ZFire


手のひらに残るグラスの感触
ひび割れたような気怠さに交わる

te no hira ni nokoru gurasu no kanshoku
hibiwareta you na kedarusa ni majiwaru

The feeling of glass remains in my palm.
It mingles with my cracked listlessness.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
揺らぐ指に惑わされて 瞳輝かせ
無知な言葉ひねり出して 経た時を並べる

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
yuragu yubi ni madowasarete hitomi kagayakase
muchi na kotoba hineri dashite heta toki o naraberu

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I am misled by swaying fingers, and my eyes are made to sparkle.
I devise ignorant words, itemising the time that has passed.

ひとつずつ確かめ さぁ いただこう
この身体へ

hitotsu zutsu tashikame saa itadakou
kono karada e

Confirming each, one by one, come on! Let’s indulge.
This body of mine—

疲れ果てた腕で 頰を撫で上げ
聡明な思惑に 心を打たれる

tsukare hateta ude de hoho o nade age
soumei na omowaku ni kokoro o utareru

With exhausted hands, I stroke at your cheek.
I’m impressed by wise intentions.

向こう側に吸い寄せられ さらけ出した影
すれ違う 隠しきれない欲と夢
反射すれば触れてしまう 胸の奥の奥
透けた闇を探りながら 密やかに笑み浮かべ

mukou-gawa ni sui yoserare sarakedashita kage
surechigau kakushi kirenai yoku to yume
hansha sureba furete shimau mune no oku no oku
suketa yami o saguri nagara hisoyaka ni emi ukabe

The shadow was laid bare drawn to the other side.
Greed and dreams that can’t be fully concealed pass by each other.
If I reflect them, I end up touching them deep inside my heart.
While groping around in the transparent darkness, I secretly smiled.

差し出す黄色の禁断の果実に酔い
語りに身を委ねて

sashi dasu kiiro no kindan no kajitsu ni yoi
katari ni mi o yudane

I am intoxicated by the forbidden amber fruit offered up.
I yield myself to conversation.

夢と現 嘘と誠 訝しげな音
低い声と高い悲鳴 浴びながら
うねる蛇と黒い髮の不可思議な祈り
吹き散らかす人の声に 耳傾けた

yume to utsutsu yume to makoto ibukashige na oto
hikui koe to takai himei abi nagara
uneru hebi to kuroi kami no fukashigi na inori
fuki chirakasu hito no koe ni mimi katamuketa

Dreams and reality; lies and truth; a suspicious sound.
While basking in low voices and high screams,
I see a twisting snake and hear the mysterious prayers of a black haired person.
I listened to the scattering voices of humans.

描く道は かけ離れて閉ざされ
同じ場所で 違う夢を見ていた

egaku michi wa kake hanarete tozasare
onaji basho de chigau yume o mite ita

The road I sketch out grows remote and is sealed.
In the same place, I was dreaming differently.

Sigh Dreamily

Sigh Dreamily

Vocals: MANA
Lyrics: Tochikurige (栃栗毛)
Arranged by: Taro (タロー)
Album: PLANET PARTY TIME 【Official Site】
Circle: Konpeki Studio (紺碧Studio)
Event: Autumn Reitaisai 5 [ARTS5]
Original Themes: –Eternal Spring Dream [永遠の春夢]
The Moon as Seen from the Shrine [神社から見える月]

Requested by: ChaosEternal

This is a really beautiful arrangement – the vocals float on top of the dreamy, evocative orchestral accompaniment. It makes you feel like you’re flying through a rich, vibrant dreamscape…


ささやかな 幸せを
望んだら 消えた

sasayaka na shiawase o
nozondara kieta

When I wished for that meagre happiness,
It vanished.

仮初の 幸せを
繰り返し追い求め 虚しくも

karisome no shiawase o
kurikaeshi oi motome munashiku mo

I continued to pursue transient happiness,
Though it was all for naught.

潤しく咲く花は 枯れて往き
避けられぬ理に 瞳を閉じた
揺らめく暗闇は 刻々と移り往く
「私はもう、眠ってた……」

uruoshiku saku hana wa karete yuki
sakerarenu kotowari ni me o tojita
yurameku kurayami wa kokukoku to utsuri yuku
“watashi wa mou, nemutteta…”

Flowers that bloom in the damp are bound to wither.
I closed my eyes to that unavoidable principle.
The wavering darkness changes, hour by hour.
“I’d already fallen asleep…”

おかしな夢を見た 私の前に
微笑んで指差す 私の姿が……

okashi na yume o mita watashi no mae ni
hohoende yubi sasu watashi no sugata ga…

I had a ridiculous dream. Right there before my eyes,
I was smiling and pointing—

望んでた 幸せを
失ってばかり

nozondeta shiawase o
ushinatte bakari

All I was doing was losing
the happiness I wished for.

ささやかな 幸せは
永遠の夢の中に あるのか?

sasayaka na shiawase wa
eien no yume no naka ni aru no ka?

Does that meagre happiness lie
within an eternal dream?

粉々に砕かれた 現実は
囚われの世界へと 導いた
歩んだ道程は 置き去りの抜け殻が
恨めしく 横たわる

komagoma ni kudakareta genjitsu wa
toraware no sekai e to michibiita
ayunda michihodo wa okizari no nukegara ga
urameshiku yokotawaru

Reality was smashed to pieces.
It guided me to an imprisoned world.
On the path I walked, the shell I left behind
lies there, jealously.

おかしな夢を見た 私が望む
世界が広がるよ ほら、夢見心地……

okashi na yume o mita watashi ga nozomu
sekai ga hirogaru yo hora, yumemigokochi

I had a ridiculous dream, and I wish—
Look, the world is spreading out! I’m in a dreamy state of mind…

チャンティック三妖精のイタズラ大戦争 || The Cantik Three Fairies’ Mischievous Great War

チャンティック三妖精のイタズラ大戦争
chantikku san-yousei no itazura daisensou
The Cantik Three Fairies’ Mischievous Great War

Vocals: 一ノ瀬月流 (Ichinose Ruru)
Lyrics: 夕野ヨシミ (Yuuno Yoshimi), ARM
Arranged by: ARM
Album: 東方浮思戯革命 (Touhou Wonder Revolution)
Circle: IOSYS
Event: Kouroumu 6
Original Themes: –A Midnight Fairy Dance [真夜中のフェアリーダンス]
Great Fairy Wars ~ Fairy Wars [妖精大戦争 ~ Fairy Wars]

Requested by: Ano

‘Cantik’ is apparently Indonesian for ‘beautiful.’ There are numerous other Indonesian words spread throughout, along with Japanese food names. I left most of them untranslated – in the case of Indonesian, it’s because I’m not proficient in the language.


(ヤーッ)戦争開始だ 攻撃オペレーション(ラマラマラマラマ)
(ヤーッ)人間社会に 突撃フォーメーション(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(yaa) sensou kaishi da kougeki opereeshon (rama rama rama rama)
(yaa) ningen shakai ni totsugeki foomeeshon (surama pagi! uei!)

(Yah!) The war’s beginning! Offensive operations! (Lama, lama, lama, lama!)
(Yah!) We aim our assault formation at human society. (Selamat pagi! Yay!)

(ティン・ティン・ティン・ドンドン)
(ティンティンティンティンティン)(ラマラマラマラマ)
(ティン・ティン・ティン・ドンドン)
(ティンティンティンティンティン)(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(tin tin tin don don)
(tin tin tin tin tin) (rama rama rama rama)
(tin tin tin don don)
(tin tin tin tin tin) (surama pagi! uei!)

(Tin, tin, tin, thud, thud!)
(Tin tin tin tin tin.) (Lama lama lama lama!)
(Tin, tin, tin, thud, thud!)
(Tin tin tin tin tin.)

(ヤーッ)幼いカラダで 悩殺センセーション(ラマラマラマラマ)
(ヤーッ)主役の立場を 奪えジェネレーション(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(yaa) osanai karada de nousatsu senseeshon (rama rama rama rama)
(yaa) shuyaku no tachiba o ubae jenereeshon (surama pagi! uei!)

(Yah!) With our youthful bodies, we let off an enchanting sensation. (Lama, lama, lama, lama!)
(Yah!) We’re the generation who will snatch the leading role! (Selamat pagi! Yay!)

ムダムダチャンティック アナ!アナ!
プルット ピングル アナ!アナ!
丸見え チャンティック プルンプアン!

muda muda chantikku ana! ana!
purutto pinguru ana! ana!
marumie chantikku purun puan!

It’s useless, cantik! Ana! Ana!
Perut, pinggul, ana! Ana!
In plain sight, cantik, perempuan!

博麗の ワキミコヒヨコオチャノコ(ウンパッ!ウンパッ!)
むしれ 毛穴の奥まで根こそぎ(ウンパッ!ウンパッ!)
霧雨の キノコタケノコツチノコ(ウンパッ!ウンパッ!)
(are you ready?)ほじれ 地獄の底まで(4,3,2,1…)(somebody…)
(チャンティック・アディアディー!)

hakurei no wakimiko hiyoko ocha no ko (unpa! unpa!)
mushire keana no oku made nekosogi (unpa! unpa!)
kirisame no kinoko take no ko tsuchi no ko (unpa! unpa!)
(are you ready?) hojire jigoku no soko made (4,3,2,1…) (somebody…)
(chantikku adiadiii!)

The Hakurei armpit shrine maiden, baby bird. It’s a cinch! (Unpa! Unpa!)
She plucks out hair by the roots, from the very pores. (Unpa! Unpa!)
The Kirisame mushroom, bean shoot, and tsuchinoko. (Unpa! Unpa!)
(Are you ready?) Dig it up, to the very depths of hell! (4, 3, 2, 1.) (Somebody…)
(Cantik, adiadi!)

三人あわせて 文殊の知恵袋(ラマ!ラマ!)
勝てば官軍 負ければ賊軍 泣き所(スラマッ・パギ!ウェィ!)

sannin awasete moju no chiebukuro (rama! rama!)
kateba kangun makereba zokugun nakidokoro (surama pagi! uei!)

When the three of us are together, we’re a bag full of majusri’s wisdom! (Lama! Lama!)
Might makes right. Woe to the conquered. A weak point! (Selamat pagi! Yay!)

武力三倍炸裂 フェアリーオーバードライブ合体
いのち燃やして イタズラ三妖精(ウ~ッ、ウンパッ!)

buryoku sanbai sakuretsu fearii oobaadoraibu gattai
inochi moyashite itazura san-yousei (uu, unpa!)

It’s a three-fold explosion of military might. Fairy overdrive alliance!
The three mischievous fairies burn their life force. (Uu, unpa!)

(ヤーッ)戦争開始だ こんにゃくそうめんだ(ラマラマラマラマ)
(ヤーッ)妖怪組織に にんにくらんおうだ(スラマッ・パギ!ウェィ!)

(yaa) sensou kaishi da konnyaku soumen da (rama rama rama rama)
(yaa) youkai soshiki ni ninniku ran’ou da (surama pagi! uei!)

(Yah!) The war’s beginning! It’s konnyaku soumen. (Lama, lama, lama, lama.)
(Yah!) In youkai society, it’s ninniku ran’ou. (Selamat pagi! Yay!)

(ティン・ティン・ティン・ドンドン)
(ティンティンティンティンティン)(ラマラマラマラマ)
(ティン・ティン・ティン・ドンドン)

(tin tin tin don don)
(tin tin tin tin tin) (rama rama rama rama)
(tin tin tin don don)

(Tin, tin, tin, thud, thud!)
(Tin tin tin tin tin.) (Lama, lama, lama, lama!)
(Tin, tin, tin, thud, thud!)

八雲家の スキマアブラゲマタタビ(ウンパッ!ウンパッ!)
つぶせ 完膚なき摩擦こなごな(ウンパッ!ウンパッ!)
守矢家の ウワバミカワズミラクル(ウンパッ!ウンパッ!)
(are you ready?)えぐれ 常識はずれの(4,3,2,1…)(somebody…)
(チャンティック・アディアディー!)

yakumo-ke no sukima aburage matatabi (unpa! unpa!)
tsubuse kanpu naki masatsu kona gona (unpa! unpa!)
moriya-ke no uwabami kawazu mirakuru (unpa! unpa!)
(are you ready?) egure joushiki hazure no (4,3,2,1…) (somebody…)
(chantikku adiadiii!)

The Yakumo family’s gap, aburage, and catnip. (Unpa! Unpa!) (1)
Crush! Covered in wounds, chafing in small pieces. (Unpa! Unpa!)
The Moriya house’s snake, frog, and miracle. (Unpa! Unpa!)
(Are you ready?) Gouge it all out, all that unconventional stuff. (4, 3, 2, 1.) (Somebody…)
(Cantik, adiadi!)

三人あわせて ギャンブル多数決(ラマ!ラマ!)
勝てば成金 負ければ貧民 丸裸(スラマッ・パギ!ウェィ!)

sannin awasete gyanburu tasuuketsu (rama! rama!)
kateba narikin makereba hinmin maruhadaka (surama pagi! uei!)

When the three of us are together, it’s a gambling majority rule. (Lama! Lama!)
The winners are rich, and the losers are paupers, stark naked. (Selamat pagi! Yay!)

魅力三倍炸裂 フェアリーオーバードライブ合体
いじってくれなきゃ イタズラ三妖精(ウ~ッ、ウンパッ!)

miryoku sanbai sakuretsu fearii oobaadoraibu gattai
ijitte kurenakya itazura san-yousei (uu, unpa!)

It’s a three-fold explosion of charm. Fairy overdrive alliance!
You’ve just got to touch us, the mischievous three fairies! (Uu, unpa!)


(1) Aburage (油揚げ – abura-age) and catnip are references to Ran and Chen respectively. In the case of aburage, it’s because they are also called kitsune udon.

歯車 || Gears

歯車
haguruma
Gears

Vocals: Ranko
Lyrics: Comp
Arranged by: Comp
Album: Compilation CD-BOOK Touhou Steampunk (東方スチームパンク) 【Official Site】
Circle: BUTAOTOME (豚乙女)
Published by: Melonbooks
Event: C94
Original Theme: Fall of Fall ~ Autumnal Waterfall [フォールオブフォール ~ 秋めく滝]

Requested by: Maia Kasoya


立ち込めた煙が視界を鈍らせる

tachikometa kemuri ga shikai o niburaseru

The enshrouding fog clouds my vision.

耳を貫くサイレンが鳴り
渇いた心を少し震わせてる

mimi o tsuranuku sairen ga nari
kawaita kokoro o sukoshi furuwaseteru

The sound of a siren pierces my ears.
It makes my parched heart quiver slightly.

葛藤と揺らいだ奇抜な世界
希望と絶望を折り合わせ
映し出された幻想の中で歯車回る

kattou to yuraida kibatsu na sekai
kibou to zetsubou o oriawase
utsushidasareta gensou no naka de haguruma mawaru

In this eccentric world, shaken by conflict,
Hope and despair are made to compromise.
In a projected illusion, the gears turn.

千年先の様な 万年前の様な

sennen saki no you na mannen mae no you na

They turn like they did 1000 years ago, like 10,000 years ago.

頬を切り裂く冷たい風が
真鍮の壁に触れて歌っている

hoho o kirisaku tsumetai kaze ga
shinchuu no kabe ni furete utatte iru

The cold wind cuts at my cheeks.
It touches the brass wall and sings.

渇望した未来は時間を待てず
追い越し 強引に作られて
空虚を誘う匂いの中で歯車回る

katsubou shita mirai wa jikan o matezu
oikoshi gouin ni tsukurarete
kuukyo o izanau nioi no naka de haguruma mawaru

I can’t wait for the future I longed for.
I’ll surpass it, and it will be forcibly created.
Surrounded by a scent that invites emptiness, the gears turn.

葛藤と揺らいだ奇抜な世界
希望と絶望を折り合わせ
映し出された幻想の中で歯車回る

kattou to yuraida kibatsu na sekai
kibou to zetsubou o oriawase
utsushidasareta gensou no naka de haguruma mawaru

In this eccentric world, shaken by conflict,
Hope and despair are made to compromise.
In a projected illusion, the gears turn.

最期のDeparture || Last Departure

最期のDeparture
saigo no Departure
Last Departur
e

Vocals: 舞 (Mai)
Lyrics: W*M
Arranged by: W*M
Album: 幻想天舞 ~GENSOUTENBU~
Circle: C-CLAYS
Event: Reitaisai 5 [RTS5]
Original Theme: Eastern Judgement in the Sixtieth Year ~ Fate of Sixty Years [六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years]

Requested by: mr.deagle


急に止まる 川のせせらぎ凍り
誰かのイタズラの様に 怪しく残って

kyuu ni tomaru kawa no seseragi koori
dareka no itazura no you ni ayashiku nokotte

The stream freezes over and suddenly stops its murmuring.
It remains suspiciously, just like someone’s prank.

何処からとも惑わせる声 響き
誰かを寄付ける様に 今宵も演奏ってる

doko kara to mo madowaseru koe hibiki
dareka o yosetsukeru you ni kon’ya mo utatteru

A voice coming from somewhere bewilders me. It echoes.
Hoping to let someone get closer, they perform their song again tonight.

ゆりかごの中を視て 激しく揺らしてる
迷わせる白い羽根 方向はずれのわたげ

yurikago no naka o mite hageshiku yurashiteru
mayowaseru shiroi hane houkou hazure no watage

I shake the cradle fiercely while looking inside.
White wings bewilder me. Their down faces the wrong direction.

涙流して替わりゆく太陽
照らされながら ゆっくりと美しく
色鮮やかに

namida nagashite kawari yuku taiyou
terasare nagara yukkuri to utsukushiku
iro azayaka ni

Tears flow, and the sun is substituted.
While being illuminated, you seem at ease and beautiful.
You are brightly coloured.

淡い霧に酔わせて 花が染められてゆく
記憶を狂わせて 幻に変えてゆく

awai kiri ni yowasete hana ga somerarete yuku
kioku o kuruwasete maboroshi ni kaete yuku

Made drunk on the faint fog, the flowers are dyed.
My memories are driven mad, and they turn into illusions.

古くからの 景色を見てきて
春夏秋冬それぞれの香りを覚えてる

furuku kara no keshiki o mite kite
haru natsu aki fuyu sore zore no kaori o oboeteru

I now look at landscapes of the past.
I remember the scent of the four seasons.

最後のDeparture 役目を果たして
照らされながら ゆっくりと
私の元へとやってくる

saigo no Departure yakume o hatashite
terasare nagara yukkuri to
watashi no moto e to yatte kuru

This is my last departure. I will carry out my duty.
While being illuminated, and at ease,
You will come to me.

夢と幻と泡と影 || Dreams, Illusions, Bubbles, and Shadows

夢と幻と泡と影
yume to maboroshi to awa to kage
Dreams, Illusions, Bubbles, and Shadows

Vocals: 3L
Lyrics: yuta
Arranged by: yuta
Album: 夢と幻と泡と影 (Dreams, Illusions, Bubbles, and Shadows)
Circle: Minstrel
Event: C77
Original Theme: Necrofantasia [ネクロファンタジア]

Requested by: Juce Guildez

I can’t help but feel that bubbles have a much more… regal air in Japanese. I just read the word ‘bubble’ and think ‘bubble bath.’ There aren’t really any good synonyms for it, though, aren’t there?

Also, I thought it was worth pointing out that your interpretation of 惑う日 will change depending on whether you interpret 日 as ‘sun’ or ‘day.’ This track also seems to flow so naturally between first person and third person, but there are also parts where it’s challenging to work out where the verbs belong.


風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.

夢をうつして きっと
美しく 人も妖さえも
繋いでる いつも
いつまでも 静かに揺らいでいた

yume o utsushite kitto
utsukushiku hito mo ayakashi sae mo
tsunaideru itsumo
itsu made mo shizukani yuraide ita

Those dreams must be reflected.
Even humans and youkai are beautiful.
They are tied together, always.
Forever, they were silently swaying.

幻想に消える記憶を
惑う日は遥か 誘えし境界へ
現実と夢の狭間で
見える灯は遠く 揺蕩い揺れゆく

gensou ni kieru kioku o
madou hi wa haruka izanaeshi kyoukai e
genjitsu to yume no hazama de
mieru hi wa tooku tayutai yure yuku

My memories disappear into an illusion.
I spend my doubtful days heading towards the tempting boundary,
At the threshold between dreams and reality,
The lamp is distant. It flickers and sways…

風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.

世界はのぞき そっと
頼りなく 人も妖さえも
繋いでる いつも
いつまでも 続いてゆくだろうか

sekai wa nozoki sotto
tayorinaku hito mo ayakashi sae mo
tsunaideru itsumo
itsu made mo tsuzuite yuku darou ka

I secretly look into the world.
Even humans and youkai are helpless.
They are tied together, always.
Perhaps things will continue forever.

生と死の境に触れて
幻想を醜くも心地よい停滞へ
伸ばす手は空を泳ぐ
壊れゆく心には暗闇が降りる

sei to shi no sakai ni furete
gensou o minikuku mo kokochi yoi teitai e
nobasu te wa sora o oyogu
koware yuku kokoro niwa kurayami ga oriru

I touch the border between life and death
and illusions head to ugly, yet pleasant stagnation.
I swim through the sky with outstretched hands.
Darkness falls in my crumbling heart.

白鴉のような明日を望み
心は重く軋んで
零れ落ちる涙さえもかすれた声も

hakua no you na asu o nozomi
kokoro wa omoku kishinde
kobore ochiru namida sae mo kasureta koe mo

Staring at a tomorrow, which resembles a white crow,
My heart heavily creaks.
My tears, and even my hoarse voice, overflow.

風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.

幻想に消える記憶を
惑う日は遥か 誘えし境界へ
現実と夢の狭間へ
見える灯は遠く 揺蕩い揺れゆく

gensou ni kieru kioku o
madou hi wa haruka izanaeshi kyoukai e
genjitsu to yume no hazama de
mieru hi wa tooku tayutai yure yuku

My memories disappear into an illusion.
I spend my doubtful days heading towards the tempting boundary,
At the threshold between dreams and reality,
The lamp is distant. It flickers and sways…

白鴉のような明日を望み
心は重く軋んで
零れ落ちる涙さえもかすれた声も

hakua no you na asu o nozomi
kokoro wa omoku kishinde
kobore ochiru namida sae mo kasureta koe mo

Staring at a tomorrow, which resembles a white crow,
My heart heavily creaks.
My tears, and even my hoarse voice, overflow.

風はふわり流れ流れて
沈む日は夢をかくす
全てを抱きしめて
彼女は果てのない幻想を愛した

kaze wa fuwari nagare nagarete
shizumu hi wa yume o kakusu
subete o dakishimete
kanojo wa hate no nai gensou o aishita

The wind gently streams by
and the setting sun conceals dreams.
Embracing all things,
She loved endless fantasies.