ダルマさんが転んだ気がする || It Seems Like the Daruma Doll Fell Over

ダルマさんが転んだ気がする
daruma-san ga koronda ki ga suru
It Seems Like the Daruma Doll Fell Over

Vocals: GUMI
Lyrics: Utsu-P (鬱P)
Composed by: Utsu-P (鬱P)
Album: MOKSHA
Circle: MY SONG IS SHIT
Release Date: April 28, 2012

Requested by: Giovanalc

ダルマさんが転んだ is a children’s game that goes by various different names in other countries. You’ve got ‘Red Light, Green Light’ and ‘Statues’, and a bunch more. In this case, it seems like the childhood game is superimposed over someone’s relationship in their adult life…


ダルマさんが転んだ ダルマさんが転んだ
ダルマさんが転んだ 今ちょっとだけ動いた
ダルマさんが転んだ ダルマさんが転んだ
ダルマさんが転んだ ほらちょっとだけ動いた

daruma-san ga koronda daruma-san ga koronda
daruma-san ga koronda ima chotto dake ugoita
daruma-san ga koronda daruma-san ga koronda
daruma-san ga koronda hora chotto dake ugoita

The Daruma doll fell over. The Daruma doll fell over.
The Daruma doll fell over. You moved a bit just now.
The Daruma doll fell over. The Daruma doll fell over.
The Daruma doll fell over. See? You moved just a bit!

夏休みの公園で MTB乗って集まって
ジャンケンして選んで決まった鬼
見逃さないで追い詰めて 一ミで動きゃ問い詰めて
待て!今!動いただろ!

natsuyasumi no kouen de MTB notte atsumatte
janken shite erande kimatta oni
minogasanaide oitsumete ichi miri de ugokya toi tsumete
mate! ima! ugoita daro!

In a park during the summer holidays, we gathered together riding mountain bikes.
We played janken and chose who would be the demon.
Don’t miss anyone—gather them all up! If they move a millimetre, cross-examine them!
Wait! Now! You just moved!

ダルマさんが転んだ ダルマさんが転んだ
ダルマさんが転んだ 今ちょっとだけ動いた
ダルマさんが転んだ ダルマさんが転んだ
ダルマさんが転んだ ほらちょっとだけ動いた

daruma-san ga koronda daruma-san ga koronda
daruma-san ga koronda ima chotto dake ugoita
daruma-san ga koronda daruma-san ga koronda
daruma-san ga koronda hora chotto dake ugoita

The Daruma doll fell over. The Daruma doll fell over.
The Daruma doll fell over. You moved a bit just now.
The Daruma doll fell over. The Daruma doll fell over.
The Daruma doll fell over. See? You moved just a bit!

餓鬼の頃思い返してみて どこからどこまで思い出補正?
そりゃそうさ つまんない日もあっただろう
どこかに興味見出して 与えられたもの以上の経験得て
経て 今はどうかな?

gaki no koro omoikaeshite mite doko kara doko made omoide hosei?
sorya sou sa tsumannai hi mo atta darou
dokoka ni kyoumi midashite ataerareta mono ijou no keiken ete
hete ima wa dou kana?

I think back to when I was a little brat. How much have I changed my memories?
I guess that’s right. There were definitely a couple of boring days.
I found interest in something and gained experience outside of what I was given
and time passed. Would things be the same now?

不満ばっか目に付いて 不安ばっか焼き付いて
疑いどんどん増える
本当は誰だって 冷静に考えりゃ
後ろの事なんも分かんないだろう

fuman bakka me ni tsuite fuan bakka yakitsuite
utagai don don fueru
hontou wa dare datte reisei ni kangaerya
ushiro no koto nan mo wakannai darou

Only dissatisfaction is noticeable, and unease is all that’s etched into my mind.
My doubts steadily increase.
Really, when they calmly consider it,
Nobody knows what’s behind them.

あなたの前では 真っ直ぐ向いて起きてた
ダルマさんは首掻いて 居眠りをしている
10、9、8と数えて 神経張って見てだって
あなたの事10%も知れない気がしたんだよ

anata no mae de wa massugu muite okiteta
daruma-san wa kubi kaite inemuri o shiteiru
10, 9, 8 to kazoete shinkei hatte mite datte
anata no koto 10% mo shirenai ki ga shita ndayo

In front of you, I looked straight ahead and woke up.
The Daruma doll scratched its head and was dozing off.
I counted: 10, 9, 8… I tensed up and looked
but it felt like I only knew 10% of you.

どちらが正しいかな? 天の神様の言う通り
鉄砲撃ってバンバンバン もひとつおまけにバンバンバン
どちらが正しいかな? 天の神様の言う通り
鉄砲撃ってバンバンバン もひとつおまけにバンバンバン

dochira ga tadashii kana? ten no kamisama no iu toori
teppou utte ban ban ban mohitotsu omake ni ban ban ban
dochira ga tadashii kana? ama no kamisama no iu toori
teppou utte ban ban ban mohitotsu omake ni ban ban ban

I wonder which way is correct? Perhaps it’s as the celestial god says.
A salvo from the guns: bang, bang, bang! And another round: bang, bang, bang!
I wonder which way is correct? Perhaps it’s as the celestial god says.
A salvo from the guns: bang, bang, bang! And another round: bang, bang, bang!

あなたの前では 真っ直ぐ向いて起きてた
ダルマさんは首掻いて 居眠りをしてりる
10、9、8と数えて 神経張って見てだって
あなたの事10%も知れない気がしたんだよ

anata no mae de wa massugu muite okiteta
daruma-san wa kubi kaite inemuri o shiteriru
10, 9, 8 to kazoete shinkei hatte mite datte
anata no koto 10% mo shirenai ki ga shita ndayo

In front of you, I looked straight ahead and woke up.
The Daruma doll scratched its head and was dozing off.
I counted: 10, 9, 8… I tensed up and looked
but it felt like I only knew 10% of you.

捕まえたい欲望が 膨れ上がって割れそうだ
ダルマさんが転んだ気がしただけなのに
3、2、1と数えて 神経張って見てだって
あなたの事10%も知れないよ 今でも

tsukamaetai yokubou ga fukureagatte waresou da
daruma-san ga koronda ki ga shita dake nanoni
3, 2, 1 to kazoete shinkei hatte mite datte
anata no koto 10% mo shirenai yo ima demo

My desire to catch you swells up. It’s about to burst
even though it only seemed like the Daruma doll fell over.
I counted: 3, 2, 1… I tensed up and looked
but I only knew 10% of you. It’s the same, even now.

One thought on “ダルマさんが転んだ気がする || It Seems Like the Daruma Doll Fell Over

  1. Giovanalc May 23, 2019 / 12:07 am

    Thank you for translating this! This song is one of my favourites by Utsu-P

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.