宴 || Banquet


utage
Banquet

Vocals: Hatsune Miku (初音ミク)
Lyrics: john
Composed by: john
Upload Date: July 23, 2019

Requested by: Narafara
Wach the official video here!

I feel like we need a guide on how to translate those breakdowns in Vocaloid songs where the lyrics turn into a stream of consciousness…

I went with “my blood sugar level when I’m angry” because “blood sugar level of anger” just… sounded a bit odd.


最悪(ファック)だ 糞野郎が
つまらねぇ虚言を吐き出して
病気(シック)な細胞が
苦々しい仮面で繕った

fakku da kuso yarou ga
tsumaranee kyogen o hakidashite
shikku na saibou ga
niganigashii kamen de tsukurotta

F***. That damn bastard
spews up boring lies.
I patched up my sick cells
with disgusting masks.

噂話が独り歩きしてしまいました
求められたモノは無言の愛

uwasabanashi ga hitoriaruki shite shimaimashita
motomerareta mono wa mugon no ai

The gossip ended up travelling unaided.
Silent love is what was needed.

二人 茶会(ティータイム)に逢いましょ
そこにとびきりの甘さを添えて
情熱(カルメン)を踊りましょ
宴 燃え上がる怒りをどうぞ

futari tiitaimu ni aimasho
soko ni tobikiri no amasa o soete
karumen o odorimasho
utage moeagaru ikari o douzo

Together, let’s meet at teatime.
I’ll garnish it with the choicest sweetness.
Let’s dance the Carmen
(1)
at the banquet. Please accept my burning rage.

後ちょっとだけ…

ato chotto dake…

Only a little bit left now…

搾取上手ですね
疑いも狂気の沙汰だって
跋扈された娼婦
狂い咲き魅惑の仮面舞踏会(マスカレード)

sakushu jouzu desune
utagai mo kyouki no sata datte
bakko sareta shoufu
kuruizaki miwaku no masukareedo

You’re good at putting the squeeze on—
You even use doubt and crazy deeds.
Prostitutes were running rampant
and the charming masquerade bloomed out of season.

痺れ始めた妄想
きりきり舞いで殺し合った
涙ながらに言っていた“助けて”

shibire hajimeta mousou
kiri kiri mai de koroshiatta
namida nagara ni itte ita “tasukete”

I began to go numb in my delusion.
We whirled around and killed each other.
While crying, I was saying “help me…”

明日 茶会(ティータイム)に逢いましょ
そこにとびきりの甘さを添えて
情熱(カルメン)を踊りましょ
宴 燃え上がる怒りをどうぞ

ashita tiitaimu ni aimasho
soko ni tobikiri no amasa o soete
karumen o odorimasho
utage moeagaru ikari o douzo

Tomorrow let’s meet at teatime.
I’ll garnish it with the choicest sweetness.
Let’s dance the Carmen
at the banquet. Please accept my burning rage.

さよならの心拍数
怒りの血糖値を抑えて
爆砕の脳卒中
壊れかけのクエスチョンマーク

sayonara no shinpakusuu
ikari no kettouchi o osaete
bakusai no nousocchuu
kowarekake no kuesuchon maaku

This is my heart rate when bidding farewell.
I restrain my blood sugar level when I’m angry.
I have an explosive stroke.
The question mark is almost broken.

明日 茶会(ティータイム)に逢いましょ
そこにとびきりの甘さを添えて
情熱(カルメン)を踊りましょ
宴 燃え上がる怒りをどうぞ

ashita tiitaimu ni aimasho
soko ni tobikiri no amasa o soete
karumen o odorimasho
utage moeagaru ikari o douzo

Tomorrow let’s meet at teatime.
I’ll garnish it with the choicest sweetness.
Let’s dance the Carmen
at the banquet. Please accept my burning rage.

愛して貰いましょ
やがて何もかも許せる日まで
大嫌いと言いましょ
笑え 灰になる怒りをどうぞ

aishite moraimasho
yagate nani mo kamo yuruseru hi made
daikirai to iimasho
warae hai ni naru ikari o douzo

I’ll love you
until the day finally comes when all can be forgiven.
I’ll say you’re loathsome.
Laugh! Take my rage, which will turn to ash.

後ちょっとだけ…

ato chotto dake…

Only a little bit left now…


(1) In this song, the English words in brackets that are sung in place of Japanese words closely match the meaning of what they replace. This is the exception: 情熱 (jounetsu – passion) is written, but Carmen is sung.

One thought on “宴 || Banquet

  1. raineydayparade September 15, 2019 / 4:34 pm

    Wish the flashing lights was a bit toned down but I love the PV of this. Thanks!

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.